1656
Jump to navigation
Jump to search
དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ། | |
English | he in every respect elevaing himself from the infinite void space entirely, thinking that the understanding is infinite, after having accomplished the sensation of the infinite intellect, continues |
---|---|
Chinese | 離無空邊處思識無邊入識無邊處謂第六識處超一切空無邊處入無邊識處定具足住,超一切空無邊處入無邊識識無邊處具足住 |
Sanskrit (dev) | स सर्वश आकाशानन्त्यायतनं समतिक्रम्यानन्तं विज्ञानमिति विज्ञानानन्त्यायतनमुपसंपद्य विहरति |
Sanskrit (translit) | sa sarvaśa ākāśānanty āyatanaṃ samatikramyānantaṃ vijñānam iti vijñānānanty āyatanam upasaṃpadya viharati |
Sanskrit (Tibetanized) | ས༌སརྦ༌ཤོ༌ཨཱ༌ཀཱ༌ཤ༌མི༌ཏྱཱ༌ཀཱ༌ཤཱ༌ནནྟྱཱ༌ཡ༌ཏ༌ན༌ས༌མ༌ཏི༌ཀྲ༌མྱཱ༌ནནྟཾ༌བི༌ཛྙཱ༌ནཱ༌ནི༌ཏི༌བི༌ཛྙཱ༌ནཱ༌ནནྟྱཱ༌ཡ༌ཏ༌ན༌མུ༌པ༌སཾ༌པ༌དྱ༌བི༌ཧ༌ར༌ཏི། |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}