1691
Jump to navigation
Jump to search
དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་པ་འདི་ནི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད་པའོ། | |
English | he in every respect elevating himself entirely above infinite void space, thinking that the intellect is infinite, after having accomplished that idea, he perseveres in it - this is the eighth kind of superior conception |
---|---|
Chinese | 超一切空無邊處思緣識無邊處入識無邊處是名第八勝處,內無色想觀外諸色若白白顯白現白光猶如烏沙斯星色或如婆羅痆斯極鮮白衣若白白顯白現白光內無色想觀外諸色若白白顯白現白光亦復如是於彼諸色勝知勝見有如是想是第八勝處 |
Sanskrit (dev) | स सर्वश आकाशानन्त्यायतनं समतिक्रम्यानन्तं विज्ञानमिति विज्ञानानन्त्यायतनमुपसंपद्य विहरति इदमष्टममभिभ्वायतनम् |
Sanskrit (translit) | sa sarvaśa ākāśānantyāyatanaṃ samatikramyānantaṃ vijñānam iti vijñānānantyāyatanam upasaṃpadya viharati idam aṣṭamam abhibhvāyatanam |
Sanskrit (Tibetanized) | ས༌སརྦ༌ཤོ༌ཨཱ༌ཀཱ༌ཤཱ༌ནནྟྱཱ༌ཡ༌ཏ༌ནཾ༌ས༌མ༌ཏི༌ཀྲ༌མྱཱ༌ནནྟཾ༌བི༌ཛྙཱ༌ནཱ༌མི༌ཏི༌བི༌ཛྙ༌ནཱ༌ནནྟྱཱ༌ཡ༌ཏ༌ན༌ས༌མུ༌པ༌སཾ༌པ༌དྱ༌བི༌ཧ༌ར༌ཏྱ༌ཡཾ༌པཉྩ༌བི༌མོ༌ཀྵཿ། |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}