219
Jump to navigation
Jump to search
ཀྱེ་མ་འཇིག་རྟེན་གནས་པ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་རྩོད་པས་ཡོངས་སུ་ཟིན་ཅིང་གནོད་སེམས་ཀྱིས་ཐ་བ་དང་ཞེ་སྡང་ལ་ཞུགས་པར་གཟིགས། | |
English | Oh! the inhabitants of the world being taken up by mutual disputes and quarrels have become injurious to and envious of each other: thus (Tathagata reflects) when looking at them |
---|---|
Chinese | 嘆居斯世互相爭鬪悉皆執捉與起害心爭競瞋恚進入觀察,世間有情所共集會互相諍訟起貪瞋等一切過失如來觀已,一切世間眾生常共瞋嫌諍鬪 |
Sanskrit (dev) | अन्योन्यविवादसंगृहीतो वतायं लोकसंनिवेशो व्यपादखिलद्वेषप्रतिपन्न इति संपश्यन् |
Sanskrit (translit) | anyonya-vivāda-saṃgṛhīto vatāyaṃ loka-saṃniveśo vya-pāda-khila-dveṣa-pratipanna iti saṃpaśyan |
Sanskrit (Tibetanized) | ཨ་ནྱོནྱ་བི་བཱ་ད་སཾ་གྲྀ་ཧི་ཏོ་བ་ཏཱ་ཡཾ་ལོ་ཀ་སནྣི་བེ་ཤོ་བྱཱ་པཱ་ད་ཁི་ལ་དྭེ་ཥ་པྲ་ཏི་པནྣ་ཨི་ཏི་སཾ་པ་ཤྱཏ྄། |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}