224
Jump to navigation
Jump to search
ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཆོག་མི་ཤེས་པ་སྟེ་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་བདག་ཅག་ནི་ཆོག་ཤེས་པའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པ། | |
English | unsatisfied (or uncontented) are these animate beings, (though) they say when they have obtained their profit, reverence, and praise in verse, they are satisfied |
---|---|
Chinese | 嘆斯有情不知止足得人恭敬稱譽頌已思念知足,世間有情於名聞利養固起追求不生厭足為令彼等如實了知而生厭足,一切世間凡夫眾生身為怨賊而常貪著供養恭敬名稱讚歎以為親友眾生雖謂是善知識 |
Sanskrit (dev) | अतृप्तावतेमेसत्त्वा लाभसत्कारश्लोकोपचरिताः तृप्तास्मइति प्रतिजानते |
Sanskrit (translit) | a-tṛptā vateme sattvā lābha-satkāra-ślokopacaritās tṛptāḥ sma iti pratijānante |
Sanskrit (Tibetanized) | ཨ་ཏྲྀ་པྟཱ་བ་ཏེ་མེ་ས་ཏྭཱ་ལཱ་བྟ་ས་ཏྐཱ་ར་ཤློ་ཀོ་པ་ཙ་རི་ཏཱཿཏྲྀ་པྟཱ་སྨ་ཨི་ཏི་པྲ་ཏི་ཛཱ་ན་ཏེ། |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}