227
Jump to navigation
Jump to search
སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འདི་བཏང་ཞིང་གང་འདི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དམན་པ་འཚོལ་བ་ཡིན་གྱིས་དེ་དག་ལ་གང་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བློས་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེའོ། | |
English | the animate being having renouced this impartial, holy, excellent and emancipated wisdom, follow the low-principled doctrines. Therefore to make them know the wisdom of Buddha and to produce reverence in their mind for the great extent of his perfections, Tathāgata mercifully assists the animated beings [again, the beings, relinguishing the superior absolute knowledge, long for hīnayāna, such as the method of the disciples and pratyeka buddha for the attainment of a restricted form of Nirvāna; to them I will suggest the wide outlook for their adherence to the knowledge of a Buddha: thus arises Tathāgata's compassion for the beings] |
---|---|
Chinese | 一切有情不貪妙智外捨涅槃若此尋求聲聞緣覺小乘如此思惟佛智故啟發懇意於諸有情佛發慈愍,世間有情棄捨最上無著妙智殊勝涅槃樂求聲聞緣覺下乘涅槃為令彼等愛樂廣大趣求佛智是故如來發起大悲,眾生棄捨無上大乘無礙勝法勝涅槃法而求下劣小乘之法所謂聲聞辟支佛乘為彼眾生令知愛樂大乘之法所謂令知觀察佛乘故如來於此諸眾生等而起大悲 |
Sanskrit (dev) | इदंपुनरग्रमसङ्ग ज्ञानमुत्सिजय विशिष्टपरिनिर्वाणतं (विशिष्टपरिनिर्वाणार्थम्)सत्रा सत्त्वा हीनयानं प्राथंयन्तेयदिदं श्रावकप्रत्येकबुद्धयानंतेभ्य उदारमतिरोचयिस्यामीती यदिदं बुद्धज्ञानाध्यालंबनतायै इतितथागतस्य सत्त्वेषु महाकरुणोत्पद्यते |
Sanskrit (translit) | idaṃ punar agram asaṅga jñānam utsṛjya viśiṣṭaparinirvāṇatām (viśiṣṭaparinirvāṇārtham)sattvā hīnayānaṃ prārthayante yad idam śrāvakapratyekabuddhayānaṃ tebhya uttaramatiṃ rocayisyāmītī yad idaṃ buddhajñānādhyālambanatāyai iti tathāgatasya sattveṣu mahākaruṇopadyate |
Sanskrit (Tibetanized) |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}