233
Jump to navigation
Jump to search
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་མེད་པ། | |
English | all the commandments of tathagata are very pure; there is none among the commands of tathagata that are not entirely pure |
---|---|
Chinese | 如來語行皆實如來語行無不實,如來語行清淨無有闕漏可自防護,如來語行清淨如來語行無不清淨 |
Sanskrit (dev) | परिशुद्धवाक्समुदाचारस्तथागतः. नास्ति तथागतस्यापरिशुद्धवाक्समुदाचारता |
Sanskrit (translit) | pariśuddha-vāk-samudācā-ras tathāgataḥ. nāsti tathāga-tasyāpariśuddha-vāk-samudācāratā |
Sanskrit (Tibetanized) | པ་རི་ཤུདྡྷ་བཱ་ཀྶ་མུ་དཱ་ཙཱ་ར་སྟ་ཐཱ་ག་ཏཿ། ནཱ་སྟི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏསྱཱ་པ་རི་ཤུདྡྷ་བཱ་ཀྶ་མུ་དཱ་ཙཱ་ར་ཏཱ། |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}