234

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་མེད་པ།
English all the thoughts (or mental operation) of tathagata are pure; there is none among his thoughts that are not entirely pure
Chinese 如來意行皆實如來意行無不實,如來意行清淨無有闕漏可自防護,如來意行清淨如來意行無不清淨
Sanskrit (dev) परिशुद्धमनःसमुदाचारस्तथागतः. नास्ति तथागतस्यापरिशुद्धमनःसमुदाचरता
Sanskrit (translit) pariśuddha-manaḥ-samud-ācāras tathāgataḥ. nāsti tathā-gatasyāpariśuddha-manaḥ-samudācaratā
Sanskrit (Tibetanized) པ་རི་ཤུཏྟྷ་མ་ནཿས་མུ་དཱ་ཙཱ་ར་སྟ་ཐཱ་ག་ཏཿ། ནཱ་སྟི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏསྱཱ་པ་རི་ཤུདྡྷ་མ་ནཿས་མུ་དཱ་ཙཱ་ར་ཏཱ།

{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}

|; |@@@ | | }}