Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vairocana, (1) (14563) + ((vErocana, vErocana)<br><b>vai … (vErocana, vErocana)<br><b>vairocana, (1)</b>¦ (= Pali vero°, Skt. viro°) <i>the sun</i>: °naṃ vā gagaṇasmiṃ sarvaraśmisamāgataṃ arcitvā… Mv ii.304.9 (vs); °nasya jagato viśiṣṭā ābhā (Senart adds abhū) bhaviṣyati kiṃ tu adya Mv ii.316.9 (vs); this is prob. the mg. of the first member of many of the cpd. proper names which follow this entry; (<b>2</b>) (cf. Pali 2 Verocana in DPPN, n. of a certain jewel; AMg. vairoyaṇa, <i>fire</i>; and see <b>virocana</b> 1), a certain jewel (also <b>viro°</b>): °nāṃ maṇiratnāṃ grahetvā Mv ii.317.13 (vs); °na-maṇi- ratna- Gv 101.12 (prose; -padmagarbhāṇi); 159.1 (prose; vitāna-vitataṃ); (<b>3</b>) n. of one (the first) of the five ‘transcendent’ Buddhas: Dharmas 3 (first of ‘five Buddhas’); Mvy 82 (foll. by the other four of Dharmas 3, at the head of a list of names of Tathāgatas) = Tib. rnam par snaṅ mdzad; once replaced by <b>Kāyeśa</b>, q.v.; Sādh 16.9 etc. (same group of five); he is prob. identical with the Vairo- cana who occurs in Śākyamuni's place in the standard series of Buddhas (after Kāśyapa) Gv 298.6; the standard story of Śākyamuni's birth in the Lumbinī grove is told of Vai°, Gv 379.24 ff.; 381.5, with the usual personnel, Māyā, Gopā, etc.; mentioned with Gopā but not as her husband, 396.23; other refs., see s.v. <b>Māyā</b> (1); and cf. P. Mus, Barabudur, p. 584; a Tathāgata of this name mentioned in several earlier passages of Gv, e.g. 40.1; 277.23; 290.23, with what seems to be special respect, may be identified with the V. just described, and so prob. with the ‘transcendent’ Buddha; in Gv 82.12 the last of a list of Buddhas the first of which is Amitābha, but the others mostly unknown; (<b>4</b>) prob. not to be identified with the prec., n. of one or more former (in Mmk perhaps contemporary) Buddhas: LV 171.10 (vs; Lefm. <b>Virocana</b> (3), most mss. Vai°, metr. indifferent); Mmk 64.2; Gv 104.18; (<b>5</b>) n. of a future Buddha: Mv iii.330.15; (<b>6</b>) n. of a cakravartin, former incarnation of Maitreya: Mv i.59.2, 13; (<b>7</b>) n. of a <b>nīlakāyika</b> (q.v.) devaputra: LV 383.11; (<b>8</b>) n. of a samādhi: Mvy 536; ŚsP 1417.12.lt;b>6</b>) n. of a cakravartin, former incarnation of Maitreya: Mv i.59.2, 13; (<b>7</b>) n. of a <b>nīlakāyika</b> (q.v.) devaputra: LV 383.11; (<b>8</b>) n. of a samādhi: Mvy 536; ŚsP 1417.12.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśin (13415) + ((vaSin, vaSin)<br><b>vaśin< … (vaSin, vaSin)<br><b>vaśin</b>¦, adj.-subst. (as adj. = Skt. in mg. <i>in control</i>, sc. <i>of oneself</i>, or also of other things), as subst. used, like <b>vaśibhūta (vaśī°)</b>, in the sense of <b>arhant</b>; this is esp. clear when there is contrast with pratyekabuddhas and Bodhisattvas or Buddhas: (buddhaśatasahasrān pūjayit- vā…) pratyayajina (q.v.; = pratyekabuddha; acc. pl.) vaśīṃś ca pūjayitvā…Dbh.g. 51(77).2; vaśi (so Senart em., mss. <b>vaṇi</b>)-pratyekabuddhānāṃ na spṛhenti kathaṃcana Mv i.87.14 (vs), <i>they</i> (Bodhisattvas) <i>are not envious of</i> <i>arhants and pratyekab°</i>. Besides <b>vaśībhūta</b> (vaśi°), the stem is cpd. with various other elements; in some, such as <b>vaśiprāpta</b>, q.v., we should expect an abstract noun, such as <b>vaśitā</b>; other similar cases are vaśi-pāramiṃgatā Mv i.47.4 (vs), <i>arrived at the supreme point of mastery (of</i> <i>being in control)</i>, less likely, <i>of</i> (being) <i>an arhant</i>; sarva- dharmavaśi-pāragaṃ jinaṃ RP 7.19; sarvacetovaśipara- mapāramitā-prāpta ity ucyate LV 425.22 (cf. vaśiprāpta, preceded by ceto, and SP 1.8, s.v. <b>vaśitā</b>). less likely, <i>of</i> (being) <i>an arhant</i>; sarva- dharmavaśi-pāragaṃ jinaṃ RP 7.19; sarvacetovaśipara- mapāramitā-prāpta ity ucyate LV 425.22 (cf. vaśiprāpta, preceded by ceto, and SP 1.8, s.v. <b>vaśitā</b>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vajranābhi (13163) + ((vajranABi, vajranABi)<br><b>Vajranābhi</b>¦, n. of two former Buddhas: Gv 104.20; 257.20 (here Vajira°, in a vs).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Valayā (13384) + ((valayA, valayA)<br><b>Valayā</b>¦, n. of the (2) <b>yaṣṭi</b> (q.v.) of the capital cities of four former Buddhas (cf. <b>Valguyā</b>): Mv iii.229.12. 232.8; 234.11; 238.14.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Valguyā (13395) + ((valguyA, valguyA)<br><b>? Val … (valguyA, valguyA)<br><b>? Valguyā</b>¦, n. of the (2) <b>yaṣṭi</b> (q.v.) of the city <b>Dīpa-</b> <b>vatī:</b> Mv i.196.15. In the four parallels (relating to the cities of other former Buddhas) the name is always <b>Valayā</b>; is our word (no v.l. reported) a corruption for that?Buddhas) the name is always <b>Valayā</b>; is our word (no v.l. reported) a corruption for that?)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Varuṇadeva, (1) (13306) + ((varuRadeva, varuRadeva)<br><b>Varuṇadeva, (1)</b>¦ n. of one or two Buddhas: Śikṣ 169.10; Gv 104.20; (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: ŚsP 6.10.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vṛṣabha-tā (14414) + ((vfzaBatA, vfzaBa-tA)<br><b>vṛ … (vfzaBatA, vfzaBa-tA)<br><b>vṛṣabha-tā</b>¦ (cf. next two), <i>‘bull-like quality’</i>, so <i>lordliness, majesty</i>, a quality esp. of Buddhas: imāṃ ca bhagavato °bhatāṃ śrutvā SP 199.3 (two Nep. mss. °bhitāṃ, Kashgar rec. °bhitaṃ); (tathāgatadharmacakra-) pravartana-°bhatāṃ Dbh 73.16 (cf. Gv 6.2, under next); °bhatayā…adhitiṣṭhati 90.24. pravartana-°bhatāṃ Dbh 73.16 (cf. Gv 6.2, under next); °bhatayā…adhitiṣṭhati 90.24.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśārada (14215) + ((viSArada, viSArada)<br><b>viś … (viSArada, viSArada)<br><b>viśārada</b>¦, also <b>viśālada</b>, q.v., adj. (doubtless special- ized or developed mg. of Skt. id., but hardly used in Skt. in this sense; = Pali visā°; see also <b>śāradya</b>), <i>confident,</i> <i>sure of oneself, fearless</i> (Tib. regularly mi ḥjigs pa, <i>fearless</i>): Mvy 1820, in list of ‘synonyms of abhaya’; regularly ep. of a Buddha or Bodhisattva; caturhi vaiśāradyehi °da, caturvaiśāradya-°da, and the like, see s.v. <b>vaiśāradya</b>; sometimes with near-synonyms, as anolīno SP 278.9; others (of Bu. or Bodhis.) SP 57.9; 59.2; Mv ii.302.17; in SP 70.6 (vs) ep. of Śāriputra (it may be significant that Buddhahood has just been predicted for him); so in LV 358.18 (vs) °dāḥ, of persons saved by the Buddha (next line says of them, mokṣyante ca laghuṃ sarve); but in LV 377.13 (prose) of monks whom Buddha is going to convert, sthavirā bhikṣavo bhaviṣyanti dāntā…°radā bahuśrutā etc. (but not Buddhas!); LV 25.11, see <b>viśālada</b>, and cf. Divy 617.15 s.v. <b>vaiśāradya</b>. In a less technical sense, of monks, Karmav 105.6--10 (relating to standard monkish behavior, <i>with confidence</i>); see <b>vaiśāradya</b>, end.t;/b>. In a less technical sense, of monks, Karmav 105.6--10 (relating to standard monkish behavior, <i>with confidence</i>); see <b>vaiśāradya</b>, end.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Viśvabhuj (14262) + ((viSvaBuj, viSvaBuj)<br><b>Viśvabhuj</b>¦ = next: °bhuk, n. sg., Mvy 89 = Tib. kun (<i>all</i>, = thams cad, see next) skyobs; Mmk 68.27; 397.12 (in list of ‘7 Buddhas’); contrast Mmk 426.9, next.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibudhyana (14005) + ((vibuDyana, vibuDyana)<br><b>v … (vibuDyana, vibuDyana)<br><b>vibudhyana</b>¦ (nt.; see also <b>vibuddhana</b>; n. act. to Skt. vibudhyate, see <b>vibuddhati</b>), <i>awareness, realization,</i> [Page494-b+ 71] <i>becoming conscious</i> (<i>of…</i>, usually in comp.): sarvabuddha- bodhimaṇḍa-°na-(text vibudhyāna-)-jñānamaṇḍalāvabhā- sapratilābhāya Gv 344.12; abhisaṃbodhivyūha-°na-370.26; bodhi-°na-jñāna- 375.17; teṣu (gen. pl., sc. of future Buddhas) vibudhyana (acc. sg.) Bhad 35, here prob. = <i>becoming enlightened</i> (attaining Buddhahood)., sc. of future Buddhas) vibudhyana (acc. sg.) Bhad 35, here prob. = <i>becoming enlightened</i> (attaining Buddhahood).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidu (1) (13794) + ((vidu, vidu)<br><b>vidu (1)< … (vidu, vidu)<br><b>vidu (1)</b>¦ adj. (= Pali id., Skt. vidus-; § 16.49), <i>wise,</i> <i>skillful</i>, commonly as ep. of Buddhas and Bodhisattvas; in most texis only in vss: SP 25.4, 5; 26.5; 325.4 (printed viḍū!); LV 45.22; 46.6, 14, 18; 192.10; Mv ii.299.8; 300.7; Suv 42.5; Mmk 132.1; 436.4; Dbh.g. 4(340).5; lokavidu (Buddha) SP 31.7; 47.10 etc.; Samādh 19.22; paramārtha- vidu Mv i.82.10 (vs); iii.252.6 (vs); vara-vidu Mv i.220.12 = ii.22.13; vidu-pravara Sukh 24.10; a-vidu, <i>unwise,</i> <i>ignorant</i>, SP 212.7; (<b>2</b>) f. Vidu (v.l. Vidū), n. sg. °uḥ, n. of one of the 8 deities of the bodhi-tree: LV 331.21 (prose).(<b>2</b>) f. Vidu (v.l. Vidū), n. sg. °uḥ, n. of one of the 8 deities of the bodhi-tree: LV 331.21 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viharati (14337) + ((viharati, viharati)<br><b>vih … (viharati, viharati)<br><b>viharati</b>¦, rarely <b>°te</b> (perh. m.c.), (= Pali id.) <i>lives,</i> <i>dwells, spends one's time</i>, in very general sense: usually = Tib. gnas (pa), e.g. Mvy 1478 ff.; sarve saddharma- guravo vyahārṣur (so read) viharanti ca, athāpi vihariṣ- yanti eṣa buddheṣu dharmatā Ud xxi.12, <i>all</i> (sc. Buddhas, past, present, and future) <i>lived, live, and will live showing</i> <i>respect for the Good Law; this is the nature of Buddhas</i> (= Pali AN ii.21.21--22, where the preceding prose makes the mg. clear; Chakravarti is unsatisfactory); Buddha- vihāreṇa viharan Mvy 354, <i>living in the way of life of a B</i>., = Tib. saṅs rgyas kyi gnas pas gnas pa; something like this is prob. meant by, vihārakuśalo dhīro tatra (viz. in the city of Ratanakholaka) viharate muniḥ Mv i.186.20 (vs), <i>the wise Sage</i> (Buddha) <i>dwells there, knowing the right</i> <i>way</i> (or <i>the way appropriate to him, the Buddha's way</i>) <i>to</i> <i>live</i> (Senart sees in vihāra-kuśalo a reference to the four <b>brahma-vihāra</b>, which I doubt; cf. Bbh 90.8 s.v. <b>vihāra</b> 2); buddha-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, jina-vi° sarvajñatā-vi° mahānāga-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, atītānāgatapratyutpannān vā tathāgatān…sa- manusmarati Sukh 3.11 ff., <i>the T. is dwelling in the Buddha-</i> <i>state</i> etc.; divyehi vihārehi āniñjehi vihārehi sāntatyehi vihārehi buddho buddha-vihārehi…(etc.) tehi tehi vihārehi viharati Mv i.34.11--14,…(Buddha) <i>dwells in</i> (various) <i>states</i> (<i>conditions</i> or <i>modes of life</i>); similarly ii.419.10--15; tadāpy ahaṃ bhagavan yadbhūyastvenāne- naiva vihāreṇa viharāmi SP 60.8, <i>even then, Lord, I mostly</i> <i>live in this same state</i> (here, <i>of mind</i>); there follows a quota- tion of the speaker's thoughts; hence at least one Chin. translator renders <i>I think</i>, using the same character which elsewhere renders cintayati; Tib. seems to render mchi ba (<i>come, go, appear</i>): rtag par nam mchi ba deḥi tshe bcom Idan ḥdas ḥdi ltar; Senart (p. xxiii) renders a similar phrase <i>passe par les états d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.s d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639) + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v … (vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vimala, (1) (14053) + ((vimala, vimala)<br><b>Vimala, … (vimala, vimala)<br><b>Vimala, (1)</b>¦ n. of one or more former Buddhas: Mv i.140.10 (v.l. Vimala-, cpd. with foll. <b>Marīcijāla</b>); Śikṣ 169.9; Gv 104.15; (<b>2</b>) n. of a disciple of Śākyamuni (= Pali id.; see s.v. <b>Yaśodeva</b>): LV 1.9; Sukh 2.4; (<b>3</b>) n. of a devaputra, (a) one of the 16 guardians of the bodhimaṇḍa: LV 277.13; (b) as representative of a class of gods(?), Mmk 69.6; (<b>4</b>) n. of a nāga king: Māy 246.27; (<b>5</b>) n. of a samādhi: SP 458.2; Dbh 82.10.ods(?), Mmk 69.6; (<b>4</b>) n. of a nāga king: Māy 246.27; (<b>5</b>) n. of a samādhi: SP 458.2; Dbh 82.10.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipāka (13927) + ((vipAka, vipAka)<br><b>vipāka& … (vipAka, vipAka)<br><b>vipāka</b>¦, m. (Skt. and Pali id.), <i>maturation, coming to</i> <i>fruition</i> (of action): °ka-stha, of Buddhas, = <b>vaipākika</b>, q.v.; °ka-<b>maheśākhya</b>, see this; °ka-phalam Mvy 2276, one of the 5 <b>phala</b>, q.v. (2), expl. by iṣṭahetutvena in Sūtrāl. xvii.31 comm., in Bbh 102.19--20 by akuśalānāṃ dharmāṇām apāyeṣu vipāko vipacyate, kuśala-sāsravāṇāṃ sugatau; -karma-samādāna-hetuso-vipākaso-(for °śo; <i>according to causes and results</i>)-jñāna- LV 433.6; dattvā ca vipākāpratikāṅkṣī LV 181.2, <i>not looking for ‘maturation’</i> i.e. <i>recompense, reward</i> (for the gift.)- LV 433.6; dattvā ca vipākāpratikāṅkṣī LV 181.2, <i>not looking for ‘maturation’</i> i.e. <i>recompense, reward</i> (for the gift.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipaśyin (13926) + ((vipaSyin, vipaSyin)<br><b>vip … (vipaSyin, vipaSyin)<br><b>vipaśyin</b>¦ (cf. prec. two; miswritten Vipaścin Divy 141.16; Mmk 397.11; = Pali vipassi(n), both mgs.), (<b>1</b>) adj., <i>having insight</i> (<i>into</i>, in comp.): sarvāvaraṇabuddha- samudra-°nā bodhisattvasamādhinā Gv 37.6; sarvāvara- ṇavigatena °nā kauśalyena 60.7; (<b>2</b>) n. of a past Buddha, as in Pali the sixth before Śākyamuni, and so often as ‘first of seven Buddhas’, see s.v. <b>tathāgata</b>; otherwise named as a former Buddha: Mv i.2.5; 294.19; iii.240.6; 241.16; 243.14; 244.4; 245.18 ff.; 247.10; 249.1; Gv 206.12; stories of incidents which occurred during his Buddhahood, Mv ii.271.7 ff.; Divy 141.16; 227.21 ff.; 282.19 ff.; Av i.137.7 ff.; 349.3 ff.; ii.70.11; 96.3; 109.3; Kv 14.12.ahood, Mv ii.271.7 ff.; Divy 141.16; 227.21 ff.; 282.19 ff.; Av i.137.7 ff.; 349.3 ff.; ii.70.11; 96.3; 109.3; Kv 14.12.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipratihīna (13971) + ((vipratihIna, vipratihIna)<br><b& … (vipratihIna, vipratihIna)<br><b>vipratihīna</b>¦, ppp. (=, or perhaps error for, Skt. viprahīṇa), <i>deprived of, free from</i>: pañcāṅga-vi°, ep. of Buddhas (see <b>aṅga</b>), Divy 124.15; but same cpd. with viprahīṇa in same context 95.17; 265.1; perhaps read so. 124.15; but same cpd. with viprahīṇa in same context 95.17; 265.1; perhaps read so.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vipulabuddhi (13942) + ((vipulabudDi, vipulabudDi)<br><b>Vipulabuddhi</b>¦, n. of two Buddhas: Gv 284.23; 285.15.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vistara, (1) (14316) + ((vistara, vistara)<br><b>vista … (vistara, vistara)<br><b>vistara, (1)</b>¦ nt. = Skt. m., (great) <i>extent</i>: mohapaṭala- °raṃ bhinnaṃ (n. sg.) LV 373.12 (vs); (<b>2</b>) m. (special application of Skt.; Pali vitthāra similarly used), <i>the full</i> <i>text</i> (of a cliché, or well-known passage) is to be supplied, an indication of abbreviation: vistaraḥ Divy 428.11 (the full text meant is found in 132.20 ff.); usually instr. adv. vistareṇa, <i>(supply) in full</i>, Mv i. 47.16; °ṇa kāryam Divy 377.1, <i>the text is to be done</i> (i.e. recited) <i>in full</i>; the text may be specifically named, °reṇa rākṣasīsūtraṃ (Divy chap. 8) sarvaṃ vādyam Divy 524.19--20; vistareṇa yāvat, <i>(read) in full</i> (the part here omitted) <i>as far as…</i> (the foll. words resume the text at a later point) Mv i.1.10; Divy 381.10; 394.5; 406.19; Bbh 230.1; cf. <b>peyāla</b>, similarly used, and <b>vistīrṇa; (3)</b> (= Skt. Lex. id.; Skt. viṣṭara, M. viṭṭhara), <i>seat</i>: netrāṇi cābharaṇa-vāhana-vistarāṃś ca dattvā…Mv i.83.16 (vs), (Buddhas) <i>having given away</i> <i>their eyes, and ornaments, vehicles, and seats</i>; (<b>4</b>) in Divy 84.4 (vs) gṛha-vistaraḥ should mean (or represent a word that means) <i>a poor, mean house</i> (see description 83.20 ff.): divyaṃ cāsya sudhābhaktam ayaṃ ca gṛha-vi°, suvi- ruddham iti kṛtvā jāto me hṛdi saṃśayaḥ (mss. °yam), <i>heavenly is his nectar-food, and</i> (yet) <i>this is a miserable</i> <i>house…</i> I suspect a corruption. But MSV i.83.3 agrees. Perhaps, after all, <i>and</i> (merely) <i>this is the size of the house</i> (?).ā jāto me hṛdi saṃśayaḥ (mss. °yam), <i>heavenly is his nectar-food, and</i> (yet) <i>this is a miserable</i> <i>house…</i> I suspect a corruption. But MSV i.83.3 agrees. Perhaps, after all, <i>and</i> (merely) <i>this is the size of the house</i> (?).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaroti (14683) + ((vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>v … (vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>vyākaroti</b>¦ (and other, MIndic presents; also <b>viyā°</b>; in mg. 1 not only = Pali but also Skt., see BR s.v. 2, hence only a few exx. here; cf. <b>vyākaraṇa</b>), (<b>1</b>) <i>elucidates</i>, esp. a question:…paripṛccheyaṃ, yathā me bhagavāṃ vyākariṣyati…Mv i.57.3; 274.5 (see <b>vyākaraṇa</b> 1); bhagavān taṃ arthaṃ vyākare ii.93.21; vyākuruṣva… kuta eti (WT with Ḱ enti) ime śūrā SP 307.1--2 (vs); asminn arthe vyākriyamāṇe SP 36.2 and 37.1; ity eṣā pañ- camī bhūmī (mss. °myāṃ!) vyākṛtā…Mv i.120.14 (vs); nāpi ye dharmāḥ vyākṛtās te avyākṛtā iti deśayāmi Mv i.173.10; (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>prophesies, predicts</i>, in general: (naimittikair vaipañcikaiś ca) vyākṛtam abhūt: maṅga- ladvāreṇa kumāro 'bhiniṣkramiṣyatīti LV 186.16; similarly 211.3; Mv i.197.9; so (sc. naimittikaḥ) 'pi tathaivāmṛtā- dhigamanam eva vyākṛtavān LV 268.5; (naimittikehi kumāro) vyākṛtaḥ, rājā cakravartī bhaviṣyati Mv ii.32.7; (naimittikena ca) horapāṭhakena ca vyākṛto, yena kāryeṇa devadatto kumāro abhiniṣkramati, taṃ kāryaṃ na prāpay- iṣyati Mv iii.178.18; Vārāṇasyāṃ naimittikair (mss. nimi°) dvādaśavarṣikānāvṛṣṭir vyākṛtā Divy 131.20; rarely, pra- tyekabodhi is predicted, Vipaśyinā…sa sārthavāhaḥ pra- tyekabodhau vyākṛtaḥ Av i.138.1; (sā Bhagavatā) pratye- kāyāṃ bodhau vyākṛtā Divy 70.6; much more commonly, in fact constantly in most texts, perfect enlightenment or Buddhahood is predicted, always by an earlier Buddha, who declares that the person mentioned will attain his goal, often in a particular age and world; this constitutes <b>vyākaraṇa</b> (3), and seems to come to be regarded as a regular, perhaps necessary, preliminary to Buddhahood in Mahāyāna; it always occurs long before the event, under a Buddha of the remote past, tho it may be the Buddha immediately preceding the one for whom the prediction is made; sometimes a group prediction is made, all to become Buddhas in turn and each one to predict the next, SP 209.5 (vs) paraṃparā eva tathānyam-anyaṃ te vyākariṣyanti…; SP 27.3 (vs) anyonya vyākarṣu (°kārṣu? § 32.74) tadāgrabodhaye; see also SP 269.4; the person predicted is always in the acc., or nom. in a passive ex- pression; only seeming exceptions are SP 206.6--7 (prose) saced asmākam api bhagavān, yatheme 'nye…vyākṛtā, evam asmākam api tathāgataḥ pṛthak-pṛthag vyākuryāt (in Buddha's reply, line 9, ahaṃ…vaśībhūtaśatāny anantaraṃ vyākaromi), and 215.7--8 (prose) yad bhagavān asmākaṃ vyākuryād…(asmākam is acc., as clearly elsewhere even in the prose of SP, § 20.48); the goal is regularly loc., in prose commonly anuttarāyāṃ samyak- [Page517-b+ 71] saṃbodhau (abbreviated an° sam° in my citations); rarely what look like dat. forms occur, SP 27.3 (above); 212.6 (vs) yaṃ vyākṛtā sma paramāgrabodhaye; LV 392.2 (vs) bodhisattvā ye vyākṛtā bodhayi (m.c. for °ye); Mv i.239.6 (prose) anuttarāye samyaksaṃbodhaye, but below 17--18 vyākṛto…anuttarāye (v.l. °yāṃ!) samyaksaṃbodhāye (so both mss., Senart em. °aye, but a loc. is surely intended); these rare -bodhaye forms may actually intend locs., see § 10.142; rather often, no goal is expressed in words at all, so that the verb vyākaroti itself means <i>predicts</i> (some- one) <i>unto enlightenment</i> (examples below); or the goal may be stated in a following direct quotation, as in SP 116.8 (vs) te vyākriyante…bhaviṣyathā buddha…, <i>they are prophesied, ‘you shall become Buddhas’</i>; typical examples, (Śrīgarbhaṃ nāma) bodhisattvaṃ…an° sam° vyākṛtya SP 21.12; yadāpi (sc. māṃ) vyākurvasi agrabo- dhau 63.4 (vs);…nāma bodhisattvaṃ…vyākṛtyān° sam° 67.2; vayaṃ bhagavatā…an° sam° vyākṛtāḥ 212.1--2; tān vyākaromī aham…tathāgatatve 221.14 (vs); catasraḥ parṣado vyākaromy an° sam° 224.7, similarly 10; nāhaṃ…vyākṛtā cān° sam° 268.9--10; (yāvad…) bodhisattvā na vyākṛtā bhaviṣyanti an° sam° LV 377.18; ātmasamatāye (em.; loc.) samāsataḥ svayaṃbhūsamatāye vyākārṣīt Mv i.3.6; samanantara-vyākṛto…anuttarāyāṃ (so mss.) samyaksaṃbuddhāya (v.l. °yā, prob. loc., § 10.142) 40.5--6; 239.17--18, see above; no goal expressed (besides some cited above), vyākṛto hy eṣa Śāriputro SP 70.6 (vs); na tāvad asmān saṃbuddho vyākaroti 147.11 (vs); vyākṛtā yada bheṣyāmas 147.14 (vs); (yenāyaṃ bhagavān prathamata) evaṃ vyākṛtaḥ Mv i.1.14; no cāhaṃ (tehi) vyākṛto i.46.2, 3, 5; interesting theoretical statement, Bbh 290.4--10: ṣaḍbhir ākāraiḥ samāsataḥ tathāgatā bodhi- sattvam an° sam° vyākurvanti.katamaiḥ ṣaḍbhiḥ. gotra- stham anutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.nutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740) + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha< … (vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyūharāja, (1) (14742) + ((vyUharAja, vyUharAja)<br><b>Vyūharāja, (1)</b>¦ n. of a Bodhisattva: SP 3.5; 425.5; LV 292.8; (<b>2</b>) n. of a samādhi: SP 424.6; Kv 83.11; (<b>3</b>) n. of a group of future Buddhas (predicted): ŚsP 310.13.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavalokayati (14666) + ((vyavalokayati, vyavalokayati)<br>&l … (vyavalokayati, vyavalokayati)<br><b>vyavalokayati</b>¦, rarely <b>°te</b> (= Pali voloketi; cf. prec. and next, also <b>vyapalo°</b>), <i>looks closely (at), examines care-</i> <i>fully</i>, in physical or intellectual sense, the two being sometimes indistinguishable: °yata (Tib. ltos, impv.) mārṣā bodhisattvasya kāyaṃ LV 30.20, and °yata… daśadikṣu…bodhisattvān 21, <i>behold!</i> (physically); (Asita speaks) yan nv ahaṃ °yeyam iti, sa divyena cakṣuṣā… adrākṣīt LV 101.5; siṃhāvalokitaṃ mahāpuruṣāvalokitaṃ °yati sma LV 84.5, <i>gazed the gaze of a lion, of a Great Man</i>; but intellectually just below, (sarvasattvānāṃ ca citta- caritaṃ [ca, omit with ms. A] prajānāti sma, jñātvā) ca °yati sma LV 84.10, <i>reflected, considered</i> (quotation follows of question he asked himself); sa narakān °yitum ārabdho, na paśyati…Divy 83.4; (Buddhacakṣuṣā lokaṃ) °yanti 95.25; (Bhagavān…) nāgāvalokitena °yati 208.17; cāturdvīpikaṃ °yituṃ pravṛttaḥ, tatrāpi nādrākṣīt Av i.258.3; nānāvāsaṃ °yitavyaṃ Kv 96.8, <i>is to be</i> (physically) <i>inspected</i>; °yantu māṃ Buddhāḥ Suv 30.7, cited Śikṣ 162.15, (physically) <i>examine</i>; sarvadharmārthagatiṃ (Tib. don gyi = artha, in gen. relation to rim pa = gati, <i>series</i> or <i>method</i>) ca tathāgato °yati (Tib. gzigs, <i>see</i>, both phys. and intellectually) SP 121.7; anusaran °kayan pratipadya- mānaḥ Dbh 47.19, of Buddhas passing from 5th to 6th bhūmi; lokasya saṃbhavaṃ ca vibhavaṃ ca °yate 47.24 (same situation); (dharmāṇāṃ…hetuphalavyavasthā- naṃ…) °yati, °lokya kāmadhātāv eva sabhāge dhātāv… Bbh 397.28 (here app. intellectually); (puruṣaḥ…na) °yitavyaḥ Bhīk 24a.4, cited s.v. <b>upanidhyāyati</b> (could be both physical and intellectual); °yadhvaṃ bhikṣavo vyavacārayadhvaṃ, yad yuṣmākaṃ nirvāṇaṃ naiva nirvāṇam SP 189.9.e app. intellectually); (puruṣaḥ…na) °yitavyaḥ Bhīk 24a.4, cited s.v. <b>upanidhyāyati</b> (could be both physical and intellectual); °yadhvaṃ bhikṣavo vyavacārayadhvaṃ, yad yuṣmākaṃ nirvāṇaṃ naiva nirvāṇam SP 189.9.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yac ca, yaṃ ca (12366) + ((yacca, yac ca, yaM ca)<br><b> … (yacca, yac ca, yaM ca)<br><b>yac ca, yaṃ ca</b>¦ (or <b>ced?</b>), (<b>1</b>) (= Pali yañ ce) <i>than</i>, in comparisons: saṃgrāme maraṇaṃ śreyo yac ca jīvet parājitaḥ LV 262.11 (vs); (śreyo hy ayoguḷā bhuktā…) yaṃ ca (or ced? lacuna in mss. for ca) bhuñjīta duḥśīlo (mss. °jita °śilo)…Ud ix.2 = Pali Dhp. 308; Itiv. 43.9, …yañ ce bhuñjeyya…; (<b>2</b>) used somewhat as in Caraka (pw 5.126, <i>wenn nämlich; und zwar</i>): (this spot will be used by two Buddhas,) yac ca (<i>namely</i>) Kāśyapena… yac caitarhi Bhagavateti Divy 77.7 = 466.3 (Index says <i>both…and</i>); similarly LV 186.5, (Śuddhodana speaks) abhiniṣkramiṣyati avaśyaṃ kumāro 'yaṃ yac cemāni (so Lefm. em., but mss. either kumāro yaṃ, or 'yaṃ, or yaś, cemāni; read kumāro yaṃ, or yac, ce°) pūrvanimittāni saṃdṛśyante sma, <i>the prince is certainly going to leave</i> <i>worldly life, as namely…</i>; Tib. sṅa ltas su snaṅ ba ni ḥdi dag sñam nas (<i>from the thought</i>, app. rendering yac ca or yaṃ ca).to leave</i> <i>worldly life, as namely…</i>; Tib. sṅa ltas su snaṅ ba ni ḥdi dag sñam nas (<i>from the thought</i>, app. rendering yac ca or yaṃ ca).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12447) + ((yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b& … (yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (Skt. id.), in Mv used of a marvelous kind of <i>flagpole</i> which is said to have adorned the capital cities of five former Buddhas; that of the city of <b>Dīpavatī</b> was named <b>Valguyā</b>, of the other four <b>Valayā</b>, qq.v.; it is described in Mv i.196.15 ff. as citrā darśanīyā, of seven colors (gold, silver, and jewels), 12 yojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.ojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadragupta (11138) + ((Badragupta, Badragupta)<br><b>Bhadragupta</b>¦, n. of two former Buddhas: Mv i.137.8; 139.11.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya (2711) + ((ADipateya, ADipateya)<br><b>ā … (ADipateya, ADipateya)<br><b>ādhipateya</b>¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), <i>control,</i> <i>influence, mastery, prime motivation</i> (lit. <i>overlordship</i>). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (<i>the influence of</i> <i>oneself</i>, i.e. <i>conscience</i> or <i>self-respect; the influence of the</i> <i>world</i> or <i>public opinion; the influence of dhamma</i> or <i>regard</i> <i>for moral principles</i> as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …<i>the regard of public opinion</i>, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean <i>arrived at the overlordship of the world</i>; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as <i>under the control</i> <i>of public opinion</i>. (See also LV 179.20--21 s.v. <b>ādhipate-</b> <b>yatā</b>.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, <i>but</i> <i>this, of course, is only the principal cause</i> (controlling influence) <i>of rebirth there</i> (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), <i>that</i> (sort of) <i>power</i> or <i>controlling influence</i> (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) <i>controlled</i> (influenced) <i>by supreme compassion</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.n</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712) + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b … (ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādi (2677) + ((Adi, Adi)<br><b>ādi</b> … (Adi, Adi)<br><b>ādi</b>¦, <i>beginning</i> (= Skt.): <b>ādiṃ</b>, acc. (= Pali ādiṃ katvā, with acc. object) and ādau, loc., with following kṛtvā, and preceding acc. (once gen.), lit. <i>putting…first</i>; so <i>beginning with, starting with, from…on</i> (the loc. ādau used precisely like the acc. ādiṃ; <i>putting at the beginning =</i> <i>making the beginning</i>; loc. only in Mv): tuṣitabhavanavāsam ādiṃ kṛtvā, <i>beginning with</i> (the Bodhisattva's) <i>dwelling</i> <i>in the Tuṣita-heaven (= from then on)</i> Śikṣ 292.5 = Dbh 14.21, cf. tuṣitabhavanam ādau kṛtvā sarveṣāṃ bodhi- sattvānāṃ…Mv i.147.15; āvīcim ādiṃ kṛtvā sarvanai- rayikāṇāṃ sattvānāṃ…LV 86.11, <i>of all hell-inhabitants</i> [Page093-b+ 71] <i>from Āvīci on</i>; mātuḥ kukṣim ādau kṛtvā bodhisattvānāṃ yāvat parinirvṛtā Mv i.145.2, <i>beginning with the mother's</i> <i>womb, of Bodhisattvas, until they have entered complete</i> <i>nirvāṇa</i>; bhartāraṃ ādau kṛtvā Mv i.147.8 (no man has any carnal desire for the destined mothers of Buddhas) <i>from their husbands on</i>; bodhisattvasya garbhāvakrāntim ādau kṛtvā Mv i.157.15; śākyamuniṃ samyaksaṃbuddhaṃ ādau kṛtvā ḍaśa bhūmayo deśitā Mv i.161.7, <i>beginning</i> <i>from (the time of) Śākyamuni the Buddha, the Ten Stages</i> <i>have been taught</i> (not before! so, I think, the parallels require us to interpret, contrary to Senart n. 506); with gen. of the dependent noun (rather than acc.), evidently construed as modifier of ādiṃ: tṛṣṇāyāḥ paunarbhavikyā ādiṃ kṛtvā Laṅk 180.10, <i>beginning with</i> (<i>starting from</i>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598) + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya& … (Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākāṅkṣati, °te (2510) + ((AkANkzati, AkANkzati, °te)<br><b … (AkANkzati, AkANkzati, °te)<br><b>ākāṅkṣati, °te</b>¦ (cf. <b>kāṅkṣati, kāṅkṣā</b>; in Skt. only <i>desires</i>, and so app. Pali ākaṅkhati), <i>doubts</i>: Mv i.165.3 ākāṅkṣamāṇā…vipaṇḍitā sattvā na jānanti…sukhaṃ samādhiṃ, <i>creatures that are doubting and ignorant do not</i> <i>know bliss or concentration</i>; perhaps Laṅk 14.19 (pracalita- maulin) yad-yad evākāṅkṣasi ahaṃ te tasya-tasyaiva praśnasya vyākaraṇena, (O chief of confused ones,) <i>what-</i> <i>ever you are doubtful about, by explaining every such question</i> <i>to you I</i> (etc.) (otherwise Suzuki); Sukh 99.6 is interpreted by the ed. as mākāṅkṣayatha (i.e. mā āk°) mama ca teṣāṃ ca buddhānāṃ…<i>and have no doubt both of me and of</i> <i>these Buddhas</i>; but it could as well be mā kāṅkṣayatha (= kāṅkṣatha). (Also <i>desires</i> as in Skt., e.g. Mv i.158.14.)ave no doubt both of me and of</i> <i>these Buddhas</i>; but it could as well be mā kāṅkṣayatha (= kāṅkṣatha). (Also <i>desires</i> as in Skt., e.g. Mv i.158.14.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāgaṇa (2892) + ((ArAgaRa, ArAgaRa)<br><b>ārāga … (ArAgaRa, ArAgaRa)<br><b>ārāgaṇa</b>¦, nt., <b>°ṇā</b> (?), and <b>°ṇa-tā</b> (to <b>ārāgayati</b>), (<b>1</b>) <i>attainment</i>: Mv iii.57.14 āryadharmāṇāṃ ārāgaṇāye (so mss.; Senart em. ārādha°); KP 17.2 and Bbh 287.14--15 buddhotpādārāgaṇatā, <i>attainment of the production of</i> <i>Buddhas</i>, i.e. of the privilege of being born when a Buddha is living; see under <b>ārāgayati</b> (1); paraphrased in KP 17.6 (vs) buddhānam ārāgaṇa sarvajātiṣu; (<b>2</b>) <i>propitiation,</i> <i>pleasing, winning the favor</i> (of): Gv 529.23 sarvakalyāṇa- mitrārāgaṇāvirāgaṇabuddhiḥ, <i>with a mind to please and</i> <i>not displease all excellent friends</i>; Gv 84.1 kalyāṇamitrārā- gaṇābhimukhaḥ; 107.11 naikabuddhārāgaṇatāyai…(12) yadutārāgaṇābhirādhanapūjopasthānatāyai; 247.22 kalyā- ṇamitrārāgaṇaprayogāḥ.t;/i> <i>not displease all excellent friends</i>; Gv 84.1 kalyāṇamitrārā- gaṇābhimukhaḥ; 107.11 naikabuddhārāgaṇatāyai…(12) yadutārāgaṇābhirādhanapūjopasthānatāyai; 247.22 kalyā- ṇamitrārāgaṇaprayogāḥ.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāgayati (2893) + ((ArAgayati, ArAgayati)<br><b>ā … (ArAgayati, ArAgayati)<br><b>ārāgayati</b>¦ (peculiar to BHS, except for ppp. ārāiaṃ Deśīn. 1.70 = gṛhītam, āsāditam ity anye; quasi-denom. to an unrecorded *ārāga, cf. <b>āraṅga</b> and <b>ārāgaṇa</b>, but prob. actually formed as a pendant and opposite to <b>virāgayati</b>, q.v., with which it is often associated; used extensively as substitute for ārādhayati, which is often, e.g. in the Kashgar rec. of SP, recorded as v.l. for this; Senart Mv i.458 emended ārāg- to ārādh-, but on iii.472 recognized that this was indefensible; Skt. vi-rādh- is used, tho not often, in ways approaching <b>virāgayati</b>; see also <b>saṃrāgayati</b> and <b>saṃrādhayati</b> for a third con- fusion of these two roots): (<b>1</b>) <i>attains, gets, acquires</i>: object <b>ājñām</b>, q.v. (perfect knowledge) Mvy 7602; Mv iii.53.9; Divy 302.20; kuśalāṃ dharmāṃ (so interpret ārādhyate …dharmo Jm 106.19, as in Skt., BR s.v. rādh with ā 2; pw 7.371 <i>befolgen, vollführen</i>) Mv ii.118.9 °yet, 120.1 °ye (opt.; Senart em. ārādh°); nirvāṇam ārāgayiṣyatīti LV 434.6 and 7; °yiṣyanti mamāgrabodhim SP 222.2; ārāgeti (Śikṣ °gayaty)…buddhotpādaṃ Mv ii.363.4 = Śikṣ 298.2 (see under <b>ārāgaṇa</b>, 1); saced yūyaṃ yācanakam ārāgayatha Bbh 124.23, <i>if you get (come upon, meet) a</i> <i>petitioner</i> (i.e. an opportunity to show generosity); oṣadhīr ārāgayed ārāgya ca…SP 134.3, <i>would get the herbs, and</i> <i>having got them…</i>; food, Divy 173.4, 29 °gayati; (āhāram) 236.10 °gayāmi; in Divy 314.17; 328.17 na tv eva pitṛma- raṇam ārāgitavantau, (they entered nirvāṇa, or died,) <i>but did not attain</i> (wait for) <i>their father's death</i> (i.e., they predeceased him); so mss. in these places, while acc. to ed. in 314.23 and 315.3 mss. have āgamitavantau, <i>waited</i> <i>for</i>, which is the essential meaning in any case, but prob. a lect. fac.; (<b>2</b>) <i>propitiates, gratifies, pleases</i>; object (or subject of passive forms) almost always Buddha(s): °gayati Mvy 2394; °yanti SP 184.2; RP 15.4; °yeyaṃ, opt. Mv ii.276.12; Divy 23.20; 131.5; 133.15; 192.16; Av i.287.9; °ye Mv ii.393.1 = °yed Śikṣ 306.12; °yema Bbh 271.5; °yiṣyasi, fut. Suv 91.3; °yiṣyati SP 153.1; ārāgayī, aor. SP 27.12; 384.6; ārāgita, ppp. (various forms; subject Buddhas) SP 22.7; 70.10; 184.2; 290.11; 393.5; Suv 81.10; Gv 104.17; °gitavān SP 380.10; °gayām āsa Samādh 8.16; °gayitvā, ger. SP 385.6; Mv i.104.8 (Senart em. ārādh°); °getvā Mv iii.415.4; °gayitu-kāma Śikṣ 244.3; °gayitavyā, gdve. (subject a human instructress) Bhīk 31b.3.āgita, ppp. (various forms; subject Buddhas) SP 22.7; 70.10; 184.2; 290.11; 393.5; Suv 81.10; Gv 104.17; °gitavān SP 380.10; °gayām āsa Samādh 8.16; °gayitvā, ger. SP 385.6; Mv i.104.8 (Senart em. ārādh°); °getvā Mv iii.415.4; °gayitu-kāma Śikṣ 244.3; °gayitavyā, gdve. (subject a human instructress) Bhīk 31b.3.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsecanaka (3083) + ((Asecanaka, Asecanaka)<br><b>ā … (Asecanaka, Asecanaka)<br><b>āsecanaka</b>¦, adj. (= <b>asecanaka</b>, q.v.), <i>charming,</i> <i>pleasing</i>, of sights and sounds: darśanīyo °ko apratikūlo Mv i.237.13, of the appearance of a Buddha; darśayanti ca ātmānaṃ āsecanakavigrahaṃ Sādh 16.8, and sarvāṅga- pratyaṅgāsecanakavigrahaṃ (here could be asecanaka) 22.15, both said of Buddhas; of sound, (ghoṣo…) ma- nojñaḥ °ko apratikūlo śravaṇāya Mv i.194.13, 14; 196.8, 10. (In Mv i.207.1 = ii.10.11 read with mss. asecanaka or asecanīya.)ya Mv i.194.13, 14; 196.8, 10. (In Mv i.207.1 = ii.10.11 read with mss. asecanaka or asecanīya.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āveṇika (3026) + ((AveRika, AveRika)<br><b>āveṇi … (AveRika, AveRika)<br><b>āveṇika</b>¦, adj. (= Pali id. or °ṇiya; etym. obscure; see also <b>āveṇīya, āvedanika</b>, and Konow, Avhandl. Norske Viden. Akad. 1941, II. Hist. -Fil. Kl., p. 41), <i>peculiar, individual, particular, special</i>: Divy 2.3 (a cliché, practically identical with Av i.14.7 etc.) pañcāveṇikā dharmā ekatye paṇḍitajātīye mātṛgrāme, <i>there are five</i> <i>peculiar characteristics in every intelligent woman</i> (listed in the sequel); Divy 302.24 °kā ime svārthā anuprāpto bhaviṣyāmi, <i>I shall have attained these special purposes of</i> <i>mine</i> (iti saṃpaśyatā paṇḍitenālam eva pravrajyādhimuk- tena bhavitum); Mv iii.320.6 ye te sattvā āveṇikā bha- vanti, evaṃrūpāḥ sattvā (sc. Buddhas, <i>special creatures</i>) āryadharmacakraṃ pravartenti; there are three āveṇika <b>smṛtyupasthāna</b> (q.v.) in a Buddha, Divy 182.20; Av i.7.5; listed Mvy 187--190; (referred to without the adjective āveṇika, Sūtrāl. xx.53; AbhidhK. La V-P. vii.76;) espe- cially used of the 18 āveṇika buddhadharma of a Buddha, listed Mvy 135--153 (Tib. ma ḥdres pa, <i>unmixed, un-</i> <i>adulterated, pure</i>); the list here is, (1) nāsti tathāgatasya skhalitam, (2) nāsti ravitam, (3) nāsti muṣitasmṛtitā (or °tiḥ), (4) nāsty asamāhitacittam, (5) nāsti nānātvasaṃjñā, (6) nāsty apratisaṃkhyāyopekṣā, (7) nāsti chandasya hāniḥ, (8) nāsti vīryasya hāniḥ, (9) nāsti smṛtihāniḥ, (10) nāsti samādhihāniḥ, (11) nāsti prajñāyā hāniḥ, (12) nāsti vimuktihāniḥ, (13) sarva-kāya-karma jñānāpūrvaṃ- gamaṃ jñānānuparivarti, (14 and 15) id. with vāk, manaḥ, for kāya, (16--18) atīte (17 anāgate, 18 pratyutpanne) 'dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate; similarly Mv i.160.8 ff. (here they constitute the 5th <b>cak-</b> <b>ṣuḥ</b>, q.v., viz. buddha-c°); Mvy 1--6 = Mv 13--16, 18, 17; Mvy 7--12 = Mv 7--12; Mvy 13--15 = Mv 4--6; Mvy 16--18 = Mv 1--3; Dharmas 79 (substantially as in Mvy; two obvious errors); in Sūtrāl. xx.57 comm. (before the vs called āveṇika guṇa, but after it āv° buddhadharma) divided into groups, called six cāra-saṃgṛhīta āv° bu° (= Mvy 1--6), six adhigama-saṃgṛhīta (= Mvy 7--12), three jñāna-saṃgṛhīta (= Mvy 16--18), three karma- saṃgṛhīta (= Mvy 13--15); Burnouf, Lotus Appendice IX, cites a late Pali list from the Jinālaṃkāra, which substan- tially agrees in order with that of Mv (but the category is unknown to older and genuine Pali Buddhism, cf. Konow, l.c. above); references to the 18 āv°(bu°)dh°, SP 62.4; 259.5; LV 160.15; 275.10-11 (text corrupt, see Weller and Foucaux); 403.2; 428.6; Mv i.38.14; 50.4; 237.9; 335.13; iii.64.4; 138.12; 407.3; āveṇika bu° dh° (no number given) SP 77.7; Divy 148.23; Dbh 13.26; 63.22; eighteen āveṇika (no noun expressed) LV 438.8; āveṇika, without number or noun but obviously meaning the same 18, SP 29.11; LV 343.4; acc. to Bbh 88.27 ff. and 375.3 ff., 140 āveṇika buddhadharma, listed (incl. the 32 lakṣaṇa, 80 anuvyañjana, etc., but not the 18 usually recognized); in Mvy 786--804 a totally different list of 18 āveṇika bodhisattva-dharma. and 375.3 ff., 140 āveṇika buddhadharma, listed (incl. the 32 lakṣaṇa, 80 anuvyañjana, etc., but not the 18 usually recognized); in Mvy 786--804 a totally different list of 18 āveṇika bodhisattva-dharma.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āveśa (3030) + ((AveSa, AveSa)<br><b>āveśa< … (AveSa, AveSa)<br><b>āveśa</b>¦, in LV 163.14 (vs) āveśād (but best ms. āde- śād)…jinottamānāṃ, equivalent to buddhānām… adhiṣṭhānena (q.v.: <i>by the supernatural power of the</i> <i>Buddhas</i>) in 9--10 above. Our phrase, as in text, could mean <i>because of entrance, possession, on the part of the</i> <i>Buddhas</i> (BR s.v. 2 and 3); or, reading ādeśād, <i>by command</i> of them. Tib. mthu, <i>power</i> (esp. of magic).; (BR s.v. 2 and 3); or, reading ādeśād, <i>by command</i> of them. Tib. mthu, <i>power</i> (esp. of magic).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āveṭhita (3025) + ((AveWita, AveWita)<br><b>? āve … (AveWita, AveWita)<br><b>? āveṭhita</b>¦, ppp. (= Pali id.; see <b>veṭhayati</b>), <i>put</i> <i>around</i>: Mv iii.225.6 (prose) āveṭhita- (but only by em.; mss. āveṭī-) prākārā, fig. of Buddhas, <i>having encircling</i> (moral) <i>walls</i>. Could āveṭhī be defended, as a noun, from the same root?t;having encircling</i> (moral) <i>walls</i>. Could āveṭhī be defended, as a noun, from the same root?)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhīṣmagarjitanirghoṣasvara (11264) + ((BIzmagarjitanirGozasvara, BIzmagarjitanir … (BIzmagarjitanirGozasvara, BIzmagarjitanirGozasvara)<br><b>Bhīṣmagarjitanirghoṣasvara</b>¦, n. of a former Buddha: AsP 481.3; identical with <b>Bhīṣmagarjitasvara-</b> <b>rāja</b> (vv.ll. add nirghoṣa, or ghoṣa, before svara; Burnouf reads ghoṣa), n. of a former Buddha who was succeeded by a long series of Buddhas of the same name: SP 375.10 ff.; under this Buddha (or in SP the first of them) the Bo- dhisattva <b>Sadāprarudita</b> (in SP <b>Sadāparibhūta</b>), qq.v., started his career.sattva <b>Sadāprarudita</b> (in SP <b>Sadāparibhūta</b>), qq.v., started his career.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūmi (11296) + ((BUmi, BUmi)<br><b>bhūmi</b … (BUmi, BUmi)<br><b>bhūmi</b>¦, f., (<b>1</b>) (as in Skt.) <i>earth, ground</i>: bhūmyāṃ va carā(ḥ) = <b>bhūmya</b> (q.v.) or <b>bhaumya</b> (gods); in LV 187.12 (prose) udyāna-bhūmim upaśobhitaṃ (n. sg.) seems to present bhūmi as nt., but Tib. seems to have read simply udyānam (skyed mos tshal), without bhūmi; udyānabhūmi (Pali uyyāna°) is however common, SP 96.11 etc.; (<b>2</b>) <i>capital, amount</i> (of money; unrecorded, but seems used in same mg. Mbh. Crit. ed. ii.47.2c, where it contrasts with phala, <i>interest</i>): kāśibhūmiṃ kṣamati Mv iii.375.18, see s.v. <b>kāśi</b>, 2; (<b>3</b>) (= Pali id.) <i>stage, state,</i> [Page411-a+ 71] <i>condition</i>: kumāra-bhūmīm (<i>childhood</i>) atināmayitvā SP 68.7 (vs); śaikṣa-bhūmau, loc. (Pali sekha-bh°), <i>the stage</i> <i>of a śaikṣa</i>, q.v., SP 70.13; nirvāṇa-bhūmi-sthitā(ḥ) sma ity ātmāna (i.e. °naṃ? WT ātmanaḥ) saṃjānatāṃ (gen. pl. pres. pple.) SP 71.2 (prose), <i>supposing themselves</i> (erroneously) <i>to be fixed in the state of nirvāṇa</i>; apāya- bhūmiḥ, <i>state of misfortune</i> (one of three such, see <b>apāya</b>) SP 96.11; pithanārthāya apāyabhūmināṃ LV 178.7 (vs), <i>to block the way</i> (see <b>pithana</b>) <i>to the states of misfortune</i>; in LV 178.9 (vs) text baddhvā dvāra nirayāya bhūmināṃ, but read tri-r-apāya-bhū° with Tib. ṅan soṅ gsum poḥi sayi sgo chod de; dānta-bhūmim (<i>state of being self-con-</i> <i>trolled</i>) anuprāptaḥ SP 256.2; more specifically, (<b>4</b>) <i>stage</i> of progressive religious development; for the <b>śrāvaka</b>, seven are listed Mvy 1140--1147: <b>śuklavidarśanā-bh°,</b> <b>gotra-, aṣṭamaka-, darśana-, tanu-</b> (var. tanū-), <b>vītarāga-</b> (var. vigatarāga-), <b>kṛtāvi-</b>; the same ŚsP 1562.21 ff.; in ŚsP 1473.11 ff. (where śuklavipaśyanā-bh° for the first) and 1520.20 ff. these (nirdarśana- for 4) are followed by pratyekabuddha-bh°, bodhisattva-bh°, and buddha-bh°, making in all ten <b>bhūmi</b> <i>of a bodhisattva</i> (!), bodhisattvasya…daśa bhūmayaḥ, 1473.17--18; this list noted only in ŚsP; the usual list of ten bodhisattva-bhūmi is that given Mvy 885--895; Dharmas 64; Dbh 5.7 ff.; Sūtrāl. xx--xxi.32 ff., viz. <b>pramuditā</b> (Sūtrāl. muditā), <b>vimalā, prabhākarī, arciṣmatī, sudurjayā</b> (Sūtrāl. durjayā), <b>abhimukhī, dūraṃgamā</b> (Mvy Kyoto ed. °maḥ, read °mā with Mironov), <b>acalā, sādhumatī, dhar-</b> <b>mameghā</b>; the last three are named Laṅk 15.5; in Bbh 332.20 ff. the ten bodhisattva-bhūmayaḥ of Dbh (which is specifically referred to) are called bodhisattva-vihārāḥ; the 10 bodhisattva-bhūmi usually means this group, often referred to, so e.g. in Mmk 15.24 (while in Mmk 13.8 eight bodhisattva-bhūmi, presumably the first eight of the standard ten, are mentioned as attained by- Pratyeka- buddhas); a different list of ten ‘bodhisattvāna bhūmayo’ in Mv i.76.11 ff. (vss), viz: durārohā, <b>baddhamālā</b> (q.v., text °mānā), puṣpamaṇḍitā, rucirā, cittavistarā, rūpavatī, durjayā (cf. No. 5 of the list above), janmanideśa (-bhūmi?), yauvarājya(-bhūmi?), and <b>abhiṣeka</b>(-bhūmi); only the last of these, q.v., is mentioned elsewhere, in Gv; on the other hand, Bbh has an otherwise unknown list of bodhi- sattva-bhūmi, numbering six, 84.22 ff., or seven, 367.6, listed 367.3 ff. and identical with the other list except for an additional first member, gotra-bhūmi; the (other) six are <b>adhimukticaryā-</b> bh°, <b>śuddhyadhyāśaya-</b> (or <b>śuddhādhy°</b>), <b>caryāpratipatti-, niyata-</b> (or <b>niyatā</b> bhūmi), <b>niyatacaryā-</b> (or <b>°ryā-pratipatti-</b>), and <b>niṣṭhā-</b> <b>gamana-</b>bh°.; only the last of these, q.v., is mentioned elsewhere, in Gv; on the other hand, Bbh has an otherwise unknown list of bodhi- sattva-bhūmi, numbering six, 84.22 ff., or seven, 367.6, listed 367.3 ff. and identical with the other list except for an additional first member, gotra-bhūmi; the (other) six are <b>adhimukticaryā-</b> bh°, <b>śuddhyadhyāśaya-</b> (or <b>śuddhādhy°</b>), <b>caryāpratipatti-, niyata-</b> (or <b>niyatā</b> bhūmi), <b>niyatacaryā-</b> (or <b>°ryā-pratipatti-</b>), and <b>niṣṭhā-</b> <b>gamana-</b>bh°.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadraśrī, (1) (11151) + ((BadraSrI, BadraSrI)<br><b>Bhadraśrī, (1)</b>¦ n. of (one, or more prob.) two Buddhas: Gv 536.22; Śikṣ 169.11; (<b>2</b>) n. of a male lay-disciple: Gv 51.11; (<b>3</b>) n. of a female lay-disciple: Gv 51.16.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadragupta (11138) +
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadrakalpa (11133) + ((Badrakalpa, Badrakalpa)<br><b> … (Badrakalpa, Badrakalpa)<br><b>bhadrakalpa</b>¦, also <b>bhadraka kalpa</b>, m. (= Pali bhaddakappa, see Childers s.v. kappo, and DPPN), <i>a kalpa</i> <i>such as the present in which 5 Buddhas are to appear</i> (four, from Krakucchanda to Śākyamuni, and the fifth, Mai- treya); so in Pali, and see Gv 300.21; 358.19 s.v. <b>bhadra-</b> <b>kalpika</b>, which support this; yet in Mv iii.330.5 Puṣpiko nāmāyaṃ…bhadrakalpo, bhadrakalpe ca buddhasa- hasreṇa utpadyitavyaṃ! (text in part emended but 1000 Buddhas in both mss.); Mvy 8292; asminn eva bhadra- kalpe Divy 344.4 (vv.ll. bhadrake k°, bhadraka-k°); 464.14; Av i.250.11; asminn eva bhadrake kalpe Divy 346.24; Av i.237.10; etc. See next.v.ll. bhadrake k°, bhadraka-k°); 464.14; Av i.250.11; asminn eva bhadrake kalpe Divy 346.24; Av i.237.10; etc. See next.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhavanetrī-ka (11181) + ((BavanetrIka, -BavanetrI-ka)<br><b>-bhavanetrī-ka</b>¦, adj. Bhvr., = prec.: chinna-pra- pañca-bhavanetrīkānāṃ (said of Buddhas) AsP 136.1; 141.2--3 (prose). Cf. Pali ucchinna-bhavanettiko DN i.46.9.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu (7891) + ((DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b … (DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b>¦, m. or f. (nt. forms occur rarely; in Skt. recorded only as m.; in Pali app. usually, acc. to PTSD only, f., but acc. to Childers m. and f.); in BHS most commonly m.; f. examples, ākāśadhātuṃ yaḥ sarvām SP 253.13, pṛthivīdhātuṃ ca yaḥ sarvāṃ 254.1; yattikā pṛthivīdhātu Mv i.126.12; svakāye tejodhātūye (instr.) 357.16--17; see also <b>lokadhātu</b>, often f. as well as m.; nt., tāni dhātūni Mv ii.93.20 (vs); in Mv iii.65.10 ff. adj. forms of all three genders, catvāro (dhātavaḥ), repeatedly, 10--12; catvāri, 11; tiṣṭhamānāvo (f. n. pl.) and bhajyamā- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically explained in Vism. 485.2 ff.;) the most fundamental meaning is perhaps <i>element</i>, cf. Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1, ‘l’idée centrale reste toujours celle de <i>élément primordial, original, principe’</i>; Tib. regularly ren- ders khams, except in cpd. dharma-dh° where it renders dbyiṅs; once (below, 6) it uses rluṅ; conscious recognition of several different mgs. in a four-pāda vs: sattvadhātu paripācayiṣyase, lokadhātu pariśodhayiṣyasi, jñānadhātum utthāpayiṣyase (meter!), āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.15--16, <i>you will completely mature the</i> (or, <i>a</i>) <i>mass</i> <i>of creatures, you will completely purify the world-system(s),</i> <i>you will raise up on high the sphere</i> (<i>state of mind?</i> see below) <i>of knowledge; such is the natural character of your</i> <i>disposition</i>; (<b>1</b>) <i>physical element, constituent</i> of the material world, of which, like Pali, BHS normally recognizes (a) <i>four</i>, earth, water, fire, and air or wind, pṛthivī, ap, tejas, vāyu; listed Mvy 1838--41 pṛthivī-dhātuḥ etc. but given the caption catvāri mahābhūtāni 1837; and cf. Śikṣ 250.14 under (b) below; in a cliché, na…karmāṇi kṛtāny upa- citāni vāhye pṛthivīdhātau vipacyante nābdhātau na tejodhātau na vāyudhātāv api tūpātteṣv (em., but prob- able), eva skandhadhātvāyataneṣu vipacyante Divy 54.5 ff.; 131.9 ff.; 141.9 ff.; (with slight alterations 191.16;) 311.18 ff.; 504.19 ff.; 581.29 ff.; 584.16 ff.; Av i.74.4 ff., <i>(the effects of) deeds done do not mature in the four external</i> <i>physical elements, but in the skandha, dhātu</i> (sense 4, q.v.), <i>and āyatana</i> (q.v.); iha dhātu-bhūta (so divide) caturo… viśoṣitā me bhavasamudrā LV 373.13(--14; vs), <i>here I</i> <i>have dried up the four ‘oceans’ of existence</i> (there are four oceans in normal Hindu geography, surrounding the earth) <i>which consist of</i> (-bhūta) <i>the</i> (four) <i>elements</i>; catvāro… dhātavaḥ Mv iii.65.10; caturo dhātava LV 284.5 (vs; Foucaux renders <i>directions</i>, claiming support of Tib., but Tib. khams, the regular rendering of dhātu); abdhātuṃ pratyāpibanti SP 122.5 (pratically simply <i>water</i>); <b>tejo-</b> <b>dhātu</b>, see this separately; pṛthivīdhātu Mv i.126.12; SP 254.1; but also (<b>b</b>) again as in Pali, not <i>five</i> as in Skt. but <i>six</i>, the above four plus ākāśa (as in Skt.; note ākāśa- dhātu alone SP 253.13; 342.11) and also vijñāna (Pali viññāṇa), listed Dharmas 58 as ṣaḍ dhātavaḥ; important is Śikṣ 244.11 ff. (similarly Bcṭ 326.24 ff.): ṣaḍdhātur ayaṃ …puruṣaḥ…katame ṣaṭ? tad yathā: pṛthivīdhātur abdh° tejodh° vāyudh° ākāśadh° vijñānadh° ca…ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni (see <b>āyatana</b> 5)…cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, (and so) śrotraṃ… ghrāṇaṃ…jihvā…kāya(ḥ) sparśāyatanaṃ spraṣṭavyā- nāṃ sparśanāya, manaḥ spa° dharmāṇāṃ vijñānāya… (245.1 ff.) adhyātmikaḥ pṛthivīdhātuḥ, which is whatever is <i>hard</i> in the body, as hair, nails, teeth, etc.; (245.4) bāhyaḥ pṛthivīdhātuḥ is whatever is <i>hard</i> in the outside world. Similarly with abdhātu 246.16 ff.; tejodhātu 248.2 ff.; vāyudhātu 248.11--249.3; ākāśadhātu 249.3 ff., in the body of man, is such things as the mouth, throat, etc. (<i>empty</i> <i>space</i>, we would say); in the outside world, what is hollow and empty (as a hole in the ground); vijñānadhātu 250.5 ff., (line 7) ṣaḍindriyādhipateyā (see <b>ādhipateya</b>) ṣaḍviṣayā- rambaṇā (read °baṇa-, in accord with line 5 cakṣurindriyā- dhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ; see <b>ārambaṇa</b> 3) viṣayavijñaptir ayam ucyate vijñānadhātuḥ (this is only adhyātmika; there is no external vijñāna); in 250.14 ff. it is made clear that the sparśāyatanāni, i.e. the sensory organs or powers (244.15 ff.), are constituted by <i>equili-</i> <i>brtum</i> or <i>tranquillity</i> (<b>prasāda</b> 2, q.v.) of the four physical elements (a, above, here called mahābhūtāni, as in Mvy 1837): katamac cakṣurāyatanam? yac caturṇāṃ mahā- bhūtānāṃ prasādaḥ, tad yathā, pṛthivīdhātor abdhātos tejodhātor vāyudhātor yāvat, etc.; these four only make up the several senses; ākāśa, <i>emptiness</i>, cannot be involved, and vijñāna (six-fold) is what results from the operation of each sense on its appropriate objects; (<b>2</b>) <i>element</i> in the body exclusively and specifically (aside from 1 above [Page283-a+ 71] which applies to the body but also to all the external world), pretty much as in Skt. (BR s.v. dhātu 3), but I have found no numerical listing of them in BHS (in Skt. various numbers occur, rarely 3 = the 3 doṣa, <i>wind, gall,</i> <i>phlegm</i>; but regularly 7, sometimes 5 or 10), <i>main con-</i> <i>stituent</i> of the body: in Suv 179.5 six (ṣaḍdhātu-kauśalya, see below, end, note*); abhiṣyaṇṇā vātātapā saṃvṛttā Mv iii.143.16, cf. abhiṣyaṇṇehi dhātūhi 144.6; 153.11; 154.8, see s.vv. <b>abhiṣyaṇṇa</b> and <b>vātātapa</b>, <i>excessive</i> or <i>over-</i> <i>exuberant bodily humors</i> (a cause of disease; Pali uses abhi(s)- sanna of the dosa, Skt. doṣa, [three] bodily humors); dhātu- vaiṣamyāc ca glānaḥ Divy 191.28, <i>sick from an upset con-</i> <i>dition of the humors</i>; tvaṃ vaidya (n. sg.; so divide) dhātu- kuśalas LV 184.21 (vs), <i>thou, a physician skilled in the</i> <i>humors</i> or <i>bodily elements</i>; kaccid dhātavaḥ pratikurvanti SP 429.4, <i>I hope your bodily humors</i> (or <i>elements</i>) <i>are acting</i> <i>properly?</i>; (<b>3</b>) the 18 dhātu, <i>psycho-physical constituent</i> <i>elements</i> of the personality in relation to the outside world (Pali id.), are the 12 <b>āyatana</b> (i.e. the 6 senses plus 6 sense-objects, see s.v. 5) plus the 6 corresponding sensory perceptions, <b>vijñāna</b>; listed Mvy 2040--58, cakṣur-dhātuḥ, rūpa-dhātuḥ, cakṣur-vijñāna-dhātuḥ, and so with śrotra (śabda), ghrāṇa (gandha), jihvā (rasa), kāya (spraṣṭavya), mano (dharma); same in abbreviated form (with sparśa for spraṣṭavya) Dharmas 25; aṣṭādaśa dhātavaś LV 372.7; see also <b>varṇa-dhātu; (4)</b> <i>constituent element</i> of the mind, ‘heart’, or character, and so by extension (psychic) <i>char-</i> <i>acter, nature, natural disposition</i>; as <i>element</i> of the citta, Av ii.140.13 ff., śamatha-vipaśyanā-paribhāvitam…(14) āryaśrāvakasya cittaṃ dhātuśo (cf. Pali dhātuso in quite similar sense, SN ii.154.19 ff., referring to dhātu 153.23 ff.; note avijjā-dhātu 153.29) vimucyate. tatra sthavira katame dhātavaḥ? yaś ca…(141.1) prahāṇa-dhātur yaś ca virāga-dhātur yaś ca nirodha-dhātuḥ, kasya nu…pra- hāṇāt (2) prahāṇadhātur ity ucyate?…(3) sarvasaṃskā- rāṇāṃ…prahāṇāt prahāṇadhātur ity ucyate, and so identically with virāga and nirodha; in this sense I under- stand nānādhātu-jñāna-balam Mvy 123 (one of the 10 balāni of a Buddha), and (also one of the 10 balāni) nānādhātukaṃ (-ka Bhvr.; = °dhātuṃ) lokaṃ vidanti Mv i.159.14; nānādhātum imaṃ lokam anuvartanti paṇ- ḍitāḥ (= Tathāgatāḥ) Mv i.90.17; Pali similarly has anekadhātu and nānādhātu as eps. of loka, and knowledge of them as one of the 10 balāni, e.g. MN i.70.9--10, where comm. ii.29.20 ff. is uncertain, cakkhudhātu-ādīhi (see 3 above) kāmadhātu-ādīhi (see 5 below) vā dhātūhi bahu- dhātuṃ…lokaṃ ti khandhāyatanadhātu-lokaṃ (see be- low); but DN ii.282.25 ff. seems to prove that the mg. is different, anekadhātu nānādhātu kho…loko…, yaṃ yad eva sattā dhātuṃ abhinivisanti, taṃ tad eva thāmasā …abhinivissa voharanti: idam eva saccaṃ moghaṃ aññaṃ ti; tasmā na sabbe…ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekanta-ajjhosānā ti (here, dhātu is surely something like <i>nature, disposition</i>, as comm. says, ajjhāsaya, iii.737.18); similarly, nānādhimuktānāṃ sattvānāṃ nānā- dhātv-āśayānām āśayaṃ viditvā SP 41.3; 71.8, <i>knowing</i> <i>the disposition of creatures who vary in interests and who</i> <i>vary in character and disposition</i>; CPD s.v. anekadhātu (as ep. of loka) is not quite clear, saying <i>with many elements,</i> <i>or natural conditions (or dispositions)</i>; confirmation of this interpretation may be found in a cliché, (bhagavāṃs teṣāṃ, or the like)…āśayānuśayaṃ (see <b>anuśaya</b>) dhā- tuṃ prakṛtiṃ ca jñātvā (evidently <i>disposition, character</i>, or <i>state of mind</i>) Divy 46.23; 47.9--10; 48.12--13; 49.11--12; (in 209.12 cpd. āśayānuśayadhātuprakṛtiṃ ca, in view of ca prob. to be read °dhātuṃ;) 462.9--10; 463.18--19, etc.; Av i.64.12--13; also āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.16, above, and possibly jñāna-dhātu in the same line, but here <i>sphere</i> (5, below) may be meant; here also, it seems, must be included dhātu, <i>state of mind, psychic</i> <i>characteristic</i>, when used parallel (or in composition) with [Page283-b+ 71] skandha and āyatana (where, if sense 3 were intended, āyatana would be included in dhātu so that tautology would result), as: te skandhā tāni dhātūni tāni āyatanāni ca, ātmānaṃ ca adhikṛtya bhagavān tam (mss. etam; Senart's em. leaves the meter still bad) arthaṃ vyākare (v.l. °ret) Mv ii.93.20--21 (vss); na skandha-āyatana- dhātu (read as one dvandva cpd., as suggested by Tib. phuṅ po skye mched khams rnams, the last syllable being the plural suffix, put after the third noun only, saṅs rgyas yin mi smra) vademi Buddhaṃ LV 420.17 (vs), <i>I</i> <i>do not say that the skandha, sense-organs and their objects,</i> <i>and states of mind are Buddha</i>; skandhadhātvāyataneṣu Divy 54.5 ff. etc. (see 1a, above), roughly, <i>in the mental</i> (not gross-physical) <i>constitution</i>; in LV 177.5 (vs) read, skandhāyatanāni dhātavaḥ, with citation of the line Śikṣ 240.5, as required by meter and supported by Tib. (Lefm. skandhadhātvāyatanāni dhātavaḥ); (<b>5</b>) <i>sphere, region,</i> <i>world, state of existence</i> (Pali id.); so in <b>lokadhātu</b>, q.v.; sometimes dhātu alone appears to be short for loka-dhātu, <i>world(-region)</i>: ratnāvatī nāma dhātv aika (read ekā?) yatrāsau bhagavān vaset Mmk 139.1 (vs, bad meter); evam aśeṣata dharmata dhātuṃ sarv’ adhimucyami pūrṇa jinebhiḥ Bhad 3, <i>thus completely according to what is right</i> <i>I devote myself to the world(-region) that is all full of Buddhas</i> (wrongly Leumann); three <i>states of existence</i>, <b>kāma-dh°,</b> <b>rūpa-dh°</b> (qq.v.), and <b>ārūpya-</b> (q.v.) dh° (all in Pali); nirvāṇa-dhātu (Pali nibbāna°, usually with adj. anupā- disesa), the <i>sphere</i> or <i>state, condition, of nirvāṇa</i>, usually with adj. <b>anupadhiśeṣa</b>, SP 21.9; 411.5; Kv 18.19 (text arūpaviśeṣe, read anupadhiśeṣe, nirvāṇadhātau), or <b>niru-</b> <b>padhiśeṣa</b>, Divy 22.9; 242.16; 394.8; asadṛśa nirvāṇa- dhātu-saukhyam Sukh 9.1 (vs); see also <b>dharma-dhātu</b>, <i>sphere of religion</i>; jñānadhātum utthāpayiṣyase Gv 484.16 (above), <i>you will raise up on high the sphere</i> (? possibly <i>state of mind</i>, mg. 4) <i>of knowledge</i>; (<b>6</b>) from this last, <i>world, sphere</i>, develops the meaning <i>mass, abundance,</i> <i>large quantity</i> (not recorded in Pali nor recognized by Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1), chiefly in comp. with sattva: tvayā Mañjuśrīḥ kiyān sattvadhātur vinītaḥ SP 261.8, <i>how large</i> <i>a quantity of creatures have you, M., trained (religiously)?</i> (so both Burnouf and Kern; no other interpretation seems possible); dūrapraṇaṣṭaṃ sattvadhātuṃ viditvā SP 187.1 (Burnouf, <i>la réunion des êtres</i>; Kern <i>creatures</i>, adopting a v.l. sattvān which is not recorded in either ed.); (yathā- bhinimantritasya) sattvadhātoḥ paripākakālam LV 180.4 (Tib. khams = dhātoḥ); vyavasthāpitaḥ sattvadhātuḥ LV 351.9 (see s.v. <b>dharmadhātu</b>; note that Tib. renders dhātu by dbyiṅs after dharma-, but by khams after sattva-); na tv eva śakyaṃ gaṇayituṃ sarvasattvadhātū (v.l. °tuṃ) daśasu diśāsu…Mv ii.295.11; yāvanti buddhakṣetrasmiṃ sattvadhātu (so mss., evidently pl.; Senart °tū) acintiyā 352.12; sattvadhātavaḥ parimokṣitāḥ Kv 13.24; sattva- dhātu- (in comp.) 15.5; °tu paripācayiṣyase Gv 484.15 (vs, above); na ca sattvadhātuṃ parityajanti Gv 471.23; rarely with any other word than sattva, śiśire hi yathā himadhātu mahān (<i>a great mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.]at mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhaura (7969) + ((DOra, DOra)<br><b>? dhaura< … (DOra, DOra)<br><b>? dhaura</b>¦ = (or error for?) Skt. dhaureya, in (puruṣa- siṃhena puruṣarṣabheṇa) puruṣa-dhaureṇa (puruṣajāne- yena, see <b>-jāneya</b>) Mv ii.133.8 (prose); in essentially the same passage in which other texts read puruṣa-dhaureyeṇa, but in Mv with v.l. °dhaureṇa, LV 350.12; Mv i.229.8; ii.284.18. The word dhaureya, = Pali dhoreyya and (purisa-)dhorayha, occurs occasionally in Skt., and seems to mean primarily <i>stout animal, capable of bearing burdens</i>, but then secondarily <i>best of his kind</i> (= mukhya, Schmidt, Nachträge). In the cliché passage just mentioned, it refers to superior men, esp. Buddhas (used in reference to Śākya- muni at the moment of enlightenment). In…dhīrā dhau- reyā dhṛtimanto…, in the midst of a long description of the inhabitants of Sukhāvatī, Sukh 61.6 (prose); in Mv ii.364.16 (vs), of a man who worships at stūpas, dṛḍhavīryo dṛḍhasthāmo dhaureyo (replaced by vīraś ca in citation Śikṣ 299.3) dṛḍhavikramo. In all these it is not entirely clear how definite the lit. mg., <i>stout animal</i>, remained. In any case (puruṣa-)dhaureya seems pretty well established as standard Skt.; and I suspect that dhaura is a mere error.(puruṣa-)dhaureya seems pretty well established as standard Skt.; and I suspect that dhaura is a mere error.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmadhvaja (7775) + ((DarmaDvaja, DarmaDvaja)<br><b> … (DarmaDvaja, DarmaDvaja)<br><b>Dharmadhvaja</b>¦, n. of several different former Buddhas: Gv 257.2; 259.2; 284.8; 427.2; LV 171.17 (no v.l., but Tib. ḥod zer rgyal mtshan, which points to <b>Raśmidhvaja</b>); n. of a Buddha in the nadir, Sukh 98.9. [Page279-b+ 71]vaja</b>); n. of a Buddha in the nadir, Sukh 98.9. [Page279-b+ 71])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharmarājya (7822) + ((DarmarAjya, DarmarAjya)<br><b>dharmarājya</b>¦, nt. (°rāja, mg. 1, plus -ya), <i>Buddha-</i> <i>hood</i>: (bodhisattvānāṃ…) aprāpte °jye Mv i.148.1, <i>while</i> <i>they have not yet become Buddhas</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmasamudra (7836) + ((Darmasamudra, Darmasamudra)<br><b>Dharmasamudra</b>¦, n. of two Buddhas: Gv 257.12; (°maḥsamudra, so read, as cpd., § 8.12) Gv 285.16.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmeśvara, (1) (7879) + ((DarmeSvara, DarmeSvara)<br><b>Dharmeśvara, (1)</b>¦ n. of a devaputra, one of the 16 guardians of the bodhimaṇḍa: LV 277.14; (<b>2</b>) n. of one or two Buddhas: LV 171.14 (vs); Gv 285.21 (vs).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dhvajadhvaja (7990) + ((DvajaDvaja, DvajaDvaja)<br><b>Dhvajadhvaja</b>¦, n. of two former Buddhas in the same list: Mv iii.230.8 f.; 237.6 f.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dhvajottama (8002) + ((Dvajottama, Dvajottama)<br><b>Dhvajottama</b>¦, n. of three former Buddhas in the same list: Mv iii.230.4 f.; 237.5 f.; 238.7.)