Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(Bogavant, Bogavant)<br><b>Bhogavant</b>¦, n. of a nāga: Māy 221.24.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhojanīya (11350)  + ((BojanIya, BojanIya)<br><b>bhojanīya</b>¦, nt. (= Pali id.), <i>soft food</i>; regularly cpd. or associated with <b>khādanīya</b>, <i>hard food</i>, q.v. for examples. Cf. also <b>bhojya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhojana (11349)  + ((Bojana, Bojana)<br><b>bhojana(Bojana, Bojana)<br><b>bhojana</b>¦ (cf. the cognate Skt., BHS bhoga, in this mg.; normally bhojana only <i>food</i>, in Skt., Pali, Pkt., and BHS), (carnal) <i>enjoyment, sexual intercourse</i>; only in phrase (or cpd.) sabhojana kula, <i>a household in which</i> <i>sexual intercourse is going on</i> or <i>about to be practised</i>; in such a house a monk is forbidden to ‘intrude’ (see <b>anu-</b> <b>praskandati</b>) and sit or stand: Prāt 511.8 (a Chin. version interprets as a house where man and wife engage, sc. habitually or excessively, in sexual intercourse); Mvy 8465 sabhojanakula-niṣadyā, and 8466 °sthānam (Tib. ñal po byed pa[r] śom paḥi khyim na, <i>in a house where pre-</i> <i>parations are being made to perform sexual intercourse</i>); so in Pali Vin. iv.95.7, interpreted in this way by both the old and the later comms.; modern interpreters con- sistently refuse to admit this mg., but the agreement of northern and southern tradition forbids anything else, and the cognate bhoga has the same mg.interpreters con- sistently refuse to admit this mg., but the agreement of northern and southern tradition forbids anything else, and the cognate bhoga has the same mg.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhojika (11351)  + ((Bojika, -Bojika)<br><b>-bhojika</b>¦ (Skt. -bhojin plus -ka), in nitya-bhojikā (v.l. °bhojanakā), n. pl. masc., Mv i.309.4, <i>enjoying con-</i> <i>tinuous feeding</i> (said of brahmans, at a king's house).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhojya (11352)  + ((Bojya, Bojya)<br><b>bhojya</b>¦ (nt.; = Pali bhojja, less common than bho- janīya, in cpd. khajja-bh°), <i>soft food</i>, = <b>bhojanīya</b>; regularly cpd. or associated with <b>khādya</b> or <b>khajja</b>, qq.v. for examples.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhoskāra (11354)  + ((BoskAra, BoskAra)<br><b>bhoskāra</b>¦ (m.?; em.; mss. bhotk°; MSV iv.15.19 bhoṅkāra), some part of the education of a brahman, acc. to Index <i>rules of address</i>: Divy 485.7 (see s.v. <b>autkara</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhoti (11353)  + ((Boti, Boti)<br><b>bhoti</b>¦ = Skt. bhavati (MIndic o for ava, see § 1.29 and Chap. 43, s.v. bhū 2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhraiṅgarika (11371)  + ((BrENgarika, BrENgarika)<br><b>(BrENgarika, BrENgarika)<br><b>bhraiṅgarika</b>¦, m., some sort of cook (followed by sūpakāra): Mvy 3767 = Tib. phyag tshaṅs (or phyag tshaṅ, = <i>cook</i>, Das) skyems (<i>drink</i>) mal (<i>place?</i>) ba; BR doubtfully suggest derivation from *bhriṅgāra for bhṛṅgāra, <i>water-pot</i> (note difference of quantity of the vowel in the second syllable). Chin. seems to mean <i>preparer of seats</i> <i>and beds</i>.quantity of the vowel in the second syllable). Chin. seems to mean <i>preparer of seats</i> <i>and beds</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrūṇa-dheya (11369)  + ((BrURaDeya, BrURa-Deya)<br><b>(BrURaDeya, BrURa-Deya)<br><b>bhrūṇa-dheya</b>¦ (see <b>-dheya</b>), in °yam idaṃ cittaṃ niḥsāram anidarśanam Ud xxxi.4. This cpd. of -dheya not recorded in Pali; is it a false Sktization of the trouble- some Pali word bhūna-ha or °hu? This word the Pali comms. seem evidently to misunderstand. Cf. Renou, JA 1939, p. 348 with n. 1, who connects the Pali word with Vedic and Skt. bhrūṇa-han; acc. to his note 1, the Skt. form is to be ‘restored’ in Dharmasamuccaya 16.8. Renou apparently did not know our BHS form, which seems only to complicate the question further. It is clear, in any case, that it is an uncomplimentary epithet. The Pali comms. interpret the Pali as <i>destroying prosperity</i> or <i>welfare</i>.s. interpret the Pali as <i>destroying prosperity</i> or <i>welfare</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhrūkuṭika (11368)  + ((BrUkuwika, -BrUkuwika)<br><b>-bhrūkuṭika</b>¦, ifc. Bhvr. (= <b>-bhṛkuṭika</b>, so v.l.; cf. Skt. bhrūkuṭī, Schmidt, Nachträge), <i>frown</i>, in apagata- °kaḥ: Mvy 2405.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrūmukha? (11370)  + ((BrUmuKa, BrUmuKa)<br><b>bhrūmukha?</b>¦ see <b>bhru°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhraṃśanin (11359)  + ((BraMSanin, BraMSanin)<br><b>b(BraMSanin, BraMSanin)<br><b>bhraṃśanin</b>¦, adj. (Skt. bhraṃśana plus -in; cf. bhraṃśin), <i>causing to fall</i>: (kāmāḥ…) dhyānarddhīta- pasaś (so with mss.; Lefm. °saṃ) ca bhraṃśanī (n. pl.) abudhānāṃ LV 323.22 (vs), <i>causing to fall the contem-</i> <i>plation, supernatural powers, and penance of the ignorant</i> (so Tib., which for bhraṃśanī has ñams par byed, <i>damaging</i>).nce of the ignorant</i> (so Tib., which for bhraṃśanī has ñams par byed, <i>damaging</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhramātra (11363)  + ((BramAtra, BramAtra)<br><b>bhramātra</b>¦, m., a high number: Mvy 7752b = Tib. gzhal thims (see <b>bhramantra</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrama (11360)  + ((Brama, Brama)<br><b>bhrama<(Brama, Brama)<br><b>bhrama</b>¦ (m.? Skt. Lex. <i>spring</i>), <i>water-course, conduit</i>, in <b>udaka-bhrama</b>, q.v.; and in Divy 538.10, where text Kubjottarānukrameṇa niṣpalāyitā; mss. are cited as reading -bhrameṇa, which must certainly be kept; it is not clear whether the syllable -nu- is in the mss. or not; if it is, we should have to assume an otherwise unknown stem anubhrama; if not, since Kubjottarā is fem., bhra- meṇa gives excellent sense. See Lévi, Karmav p. 269.ma; if not, since Kubjottarā is fem., bhra- meṇa gives excellent sense. See Lévi, Karmav p. 269.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhramantra (11361)  + ((Bramantra, Bramantra)<br><b>b(Bramantra, Bramantra)<br><b>bhramantra</b>¦, nt., a high number: Mvy 7881 = Tib. gzhal thim (thil); gzhal = mātra, suggesting <b>bhramātra</b>, q.v., as the true reading. However, the form is cited from [Page413-b+ 52] Gv, and Gv 133.17 has the same form as Mvy. In Gv 106.7 <b>atramantrā</b>, q.v., seems to correspond.e form as Mvy. In Gv 106.7 <b>atramantrā</b>, q.v., seems to correspond.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhramarikā (11362)  + ((BramarikA, BramarikA)<br><b>bhramarikā</b>¦ (= AMg. bhamarī; Skt. °rikā and Pali bhamarikā = <i>humming-top</i>), a kind of musical instru- ment: Mv iii.407.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrami (11364)  + ((Brami, Brami)<br><b>bhrami</b>¦ (f. ? in this sense Skt. bhrama and Pkt. bhami, Sheth, but not Skt. bhrami), <i>giddiness</i>: gātrakam- paṃ bhramiś cāpi chardi praśravanaṃ bahuḥ Mmk 151.16 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhramu (11365)  + ((Bramu, Bramu)<br><b>bhramu</b>¦ (= Pali bhamu, also bhamuka, bhamukha; cf. <b>bhrumukha</b>), <i>eyebrow</i>: asita-bhramū ca snigdhaloma- bhramū ca Mv ii.44.8 (prose, in list of the <b>anuvyañjana</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhraṣṭālā(?) (11366)  + ((BrazwAlA, BrazwAlA()<br><b>Bhraṣṭālā(?)</b>¦, n. of a town: MSV i.xvii.10; corrupt; Tib. yul gñis grogs.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrumukha (11367)  + ((BrumuKa, BrumuKa)<br><b>bhrum(BrumuKa, BrumuKa)<br><b>bhrumukha</b>¦ (or perhaps <b>bhrū°?</b> cf. Pali under <b>bhramu</b>; adaptation to Skt. bhrū, secondarily?), <i>eye-</i> <i>brow</i>: prabhāsayantī bhrumukhāntarātu (Nep. mss. °ta; all mss. bhrumukhā° or bhrū°, which is not ‘nonsensical’ as the note says but the true reading; ed. em. bhramukā°) ūrṇāya kośād iyam ekaraśmiḥ SP 8.11 (vs); lalāṭe va (read ca?) bhrūmukhe (one ms. ru°, for bhru°) ca śobhe yathaiva candramaso Mv ii.297.3 (prose; so read with mss.); mahā- nilā (? so mss.; Senart em. °nalaṃ) ca bhrūmukhāṃ (so one ms., the other has short u, intending bhru°; one of these must be read) candro vā pūrṇamāsiye Mv ii.306.19 (vs). the other has short u, intending bhru°; one of these must be read) candro vā pūrṇamāsiye Mv ii.306.19 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhudhuka (11277)  + ((BuDuka, BuDuka)<br><b>Bhudhuka</b>¦, see <b>Bhuḍhuka</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhuḍhuka (11275)  + ((BuQuka, BuQuka)<br><b>? Bhuḍh(BuQuka, BuQuka)<br><b>? Bhuḍhuka</b>¦, or better <b>Bhudhuka</b>, ed. at Laṅk 366.14 (vs), but apparently by em.; mss. Pudruka, Bud- dhaka; Tib. Bhu-dhu-ka (dental dh!); I see no reason to assume domal ḍh, but the true form is very incertain. Seems to be the name of an astronomical work: bhu- dhuka-jyotiṣādyāni bhaviṣyanti kalau (so read) yuge.onomical work: bhu- dhuka-jyotiṣādyāni bhaviṣyanti kalau (so read) yuge.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhuja (11272)  + ((Buja, Buja)<br><b>bhuja</b(Buja, Buja)<br><b>bhuja</b>¦ (normally <i>arm</i>; said to mean also <i>hand</i>, pāṇi, kara, Skt. Gr. and Lex., see BR; once, at least, inter- preted thus in an old Pali text, see PTSD), <i>hand</i>: keśān addaśi lūna dakṣiṇi bhuje LV 194.12 (vs), <i>she saw her</i> <i>hair cut off in her right hand</i>. Tib. is strangely different: lag pa gyon pas skra yaṅ rab tu ḥbal…mthoṅ, <i>she saw</i> <i>her hair dishevelled by her left</i> (so!) <i>hand</i>.t: lag pa gyon pas skra yaṅ rab tu ḥbal…mthoṅ, <i>she saw</i> <i>her hair dishevelled by her left</i> (so!) <i>hand</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhujiṣya (11273)  + ((Bujizya, Bujizya)<br><b>bhuji(Bujizya, Bujizya)<br><b>bhujiṣya</b>¦, adj. (in Divy 302.26, see s.v. <b>kāṃaṃgama</b> 2, as in Skt., <i>dependent, in service</i>; but Skt. Lex. <i>free</i>, and so regularly Pali bhujissa, see notably Vv. comm. 11, last line), <i>free, independent</i> (so Tib.; see also next): nt. °yam, presumably sc. śīlam, Mvy 1624, in a list of epi- thets of moral restraints very similar to Pali Vism. i.221.25, bhujissāni (sīlāni); Vism. i.222.12--13 explains that they are <i>free</i> because they cause freedom from the slavery of craving, taṇhādāsavyato mocetvā bhujissabhāvakaraṇena; (śīlāni…)°ṣyāṇy MPS 2.34 (Tib. id.). freedom from the slavery of craving, taṇhādāsavyato mocetvā bhujissabhāvakaraṇena; (śīlāni…)°ṣyāṇy MPS 2.34 (Tib. id.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhujiṣya-tā (11274)  + ((BujizyatA, Bujizya-tA)<br><b>bhujiṣya-tā</b>¦ (from prec., q.v.), <i>freedom</i>: °tāṃ gato LV 398.18 (vs), <i>arrived at freedom = salvation</i>, of the Buddha.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhuktāvin (11268)  + ((BuktAvin, BuktAvin)<br><b>bhu(BuktAvin, BuktAvin)<br><b>bhuktāvin</b>¦ (= Pali bhuttāvin; § 22.51), <i>having eaten</i>: gen. °visya Mv ii.116.14; otherwise n. or acc. sg., °vī, °viṃ (°vi), and always followed by dhautahasta (or dhauta- pāṇi; not in i.312.15) apanītapātra (mss. sometimes avan°, e.g. i.325.13), <i>having washed the hands and laid aside the</i> <i>bowl</i> (but once, iii.143.4, mss. dhautapātro apanītapāṇi, <i>having washed the bowl and removed the hands</i>, sc. from it); the corresp. Pali phrase is bhuttāvi(ṃ) onītapattapāṇi(ṃ), regularly explained by comms. as <i>having eaten and removed</i> <i>the hands from the bowl</i>; but comms. (e.g. DN comm. i.277.18) sometimes cite another reading, onitta or oṇ°, <i>washed</i>, for onīta. The BHS form seems to make better sense than the Pali but may be a rationalizing lect. fac.: Mv i.38.8; 309.1; 312.15; 325.13; ii.276.9; iii.142.4; 143.4.rm seems to make better sense than the Pali but may be a rationalizing lect. fac.: Mv i.38.8; 309.1; 312.15; 325.13; ii.276.9; iii.142.4; 143.4.)