Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/udghaṭita-jña (3544) + ((udGawitajYa, udGawita-jYa)<br><b … (udGawitajYa, udGawita-jYa)<br><b>udghaṭita-jña</b>¦, adj. or subst. m. (= Pali ugghaṭi- taññu; see Wogihara, Lex. 19: ‘das Geöffnete kennend’ = ‘sich auf das Offenliegende d.h. auf eine kurze Dar- stellung verstehend’), <i>understanding</i> (by) <i>a condensed</i> <i>statement</i>, opp. to <b>vipañcitajña, vyanjitajña</b>, qq.v, <i>understanding</i> (by) <i>a full, detailed explanation</i>: udghaṭi- tajñān (so with v.l., for text udghāṭ°) vipañcitajñān LV 400.1 (in a list of creatures, sattvān, of all kinds); same passage Mv iii.318.3 (read as in LV, or possibly °jñā for °jñān, but accs. pl.); Mvy 2384 °jñāḥ (Mironov udghaṭṭita°), [Page130-a+ 71] 2385 vipañcitajñāḥ (Tib. on 2384 mgo smos pas go pa, <i>understanding by mention of chief points</i>); AsP 243.19 nodghaṭitajño (so two mss.; text °ghaṭṭ°) vā na vā vipañ- citajño 'nabhijño vā bhaviṣyati; Bbh 295.15 vyañjitajñaḥ (q.v.) udghaṭitajñaḥ; implies high intellectual capacity, Mv iii.382.15 nipuṇo medhāvī udghaṭitajño (so read) tīkṣṇa- buddhiko; other passages Mv iii.270.9; SP 473.7 (here most mss. udghā°).l capacity, Mv iii.382.15 nipuṇo medhāvī udghaṭitajño (so read) tīkṣṇa- buddhiko; other passages Mv iii.270.9; SP 473.7 (here most mss. udghā°).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/udagra, (1) (3495) + ((udagra, udagra)<br><b>udagra, … (udagra, udagra)<br><b>udagra, (1)</b>¦ adj. (= Pali udagga; not in this sense in Skt. or Pkt.), <i>joyful, delighted</i>: esp. often in formula, tuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasya- jātaḥ, SP 60.1; Mvy 2929--33 (udagraḥ 2930); RP 47.18; Suv 9.7; Gv 99.15, etc.; plurals, SP 69.7; also with vari- ations, hṛṣṭatuṣṭaḥ udagra etc. Divy 297.15; hṛṣṭā abhūṣi udagrā pramuditā prītisaumanasyajātā Mv ii.163.19; in Av (e.g. i.4.1) repeatedly in the form (hṛṣṭatuṣṭapramu- dita) udagraprītisaumanasyajāta; (hṛṣṭa-)tuṣṭodgraprīti- saumanasyajāta Karmav 28.27; (tuṣṭa) udagraḥ Suv 191.3; hṛṣṭā udagrāḥ SP 190.8 (vs); miscellaneous, SP 214.4; LV 41.17; 47.15; 271.19; 361.8; Mv i.83.7; 219.7 = ii.21.9; ii.397.18; iii.143.1; Dbh.g. 18(354).3; udagra-citta SP 56.6; 197.3; LV 392.3; Mv i.247.6; (<b>2</b>) noun, prob. nt. (cf. Pali odagya), <i>joy</i>: Mv ii.171.1 na ca te paśyāmi abhi- ratiṃ (so read with mss.; Senart em. °taṃ) na udagraṃ; Mv ii.147.5 and 148.5 udagram anubhavāhi, <i>experience</i> <i>joy! = farewell!</i>; cf. also <b>udagrī</b>. The adj. also occurs in senses recorded in Skt.; <i>intense</i>, Bbh 11.11 udagra-pratata- vīrya-samanvāgataḥ.>udagrī</b>. The adj. also occurs in senses recorded in Skt.; <i>intense</i>, Bbh 11.11 udagra-pratata- vīrya-samanvāgataḥ.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Udumbara (3530) + ((udumbara, udumbara)<br><b>Udumbara</b>¦ (= Pali id., n. of a village? cf. also Lévi p. 94), n. of a town: Māy 51 (°re, loc.).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uluvillikā (3916) + ((uluvillikA, uluvillikA)<br><b>Uluvillikā</b>¦, n. of a village chief's daughter: LV 265.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Upacelā (3662) + ((upacelA, upacelA)<br><b>Upacelā</b>¦, n. of a daughter of <b>Siṃha</b> (8): MSV ii.8.12 (cf. <b>Celā</b>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Upasthūṇa (3837) + ((upasTURa, upasTURa)<br><b>Upasthūṇa</b>¦ or <b>°ṇaka</b>, m., n. of a brahman-village in the west, only in dvandva cpd. with <b>Sthūṇa</b>, q.v.: Mvy 4117 °ṇa-; Divy 22.1 (prose) °ṇaka-.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uruvilvā (3911) + ((uruvilvA, uruvilvA)<br><b>Uru … (uruvilvA, uruvilvA)<br><b>Uruvilvā</b>¦ (= Pali Uruvelā), n. of a village where the Bodhisattva sought enlightenment for a time: called a senāpati-grāma(ka), LV 248.7; 267.13; Mv iii.415.11; 425.17; other occurrences LV 261.3; 269.9; Mv ii.123.16; 200.9 ff.; 207.1, etc.; Divy 202.7..3; 269.9; Mv ii.123.16; 200.9 ff.; 207.1, etc.; Divy 202.7.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vāsava-grāma (13571) + ((vAsavagrAma, vAsava-grAma)<br><b … (vAsavagrAma, vAsava-grAma)<br><b>Vāsava-grāma</b>¦, Divy 1.3, or <b>(1) °grāmaka</b>, 4.10; 10.2, 19, etc. (all prose), n. of a village near Śrāvastī; <b>(2) °grāmaka</b>, m., n. of a village in the Kāśi country, home of <b>Senāṃjaya:</b> MSV ii.199.2 ff.; adj. n. pl., <i>of</i> <i>(living in)</i> this village, ib. 5 ff.a:</b> MSV ii.199.2 ff.; adj. n. pl., <i>of</i> <i>(living in)</i> this village, ib. 5 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vaibhiḍiṅgī (14533) + ((vEBiqiNgI, vEBiqiNgI)<br><b>Vaibhiḍiṅgī</b>¦ (loc. °gyāṃ) = <b>Vebhaḍiṅga</b>, see s.v. <b>Veruḍiṅga</b>, n. of the village of <b>Nandīpāla Ghaṭīkāra:</b> MSV i.217.11. Tib. cited as Beḥi-bhi-ḍiṅ-ga-na.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vadhūkā (13256) + ((vaDUkA, vaDUkA)<br><b>vadhūkā … (vaDUkA, vaDUkA)<br><b>vadhūkā</b>¦ (= <b>vadhukā</b>, q.v.), <i>young woman</i>, esp. <i>young wife, young matron</i>: sarvā etā °ūkā navā dahrās… LV 100.12 (volunteer nurses for the infant Bodhisattva); nava-vadhūkā LV 157.12, <i>a young wife; a young matroṇ</i> or <i>woman</i>, Divy 632.1; 651.15; <i>daughter-in-law</i> (as in Mv ii.445.12 <b>vadhukā</b>) Mv ii.446.20 (mss.). All prose.t;/i>, Divy 632.1; 651.15; <i>daughter-in-law</i> (as in Mv ii.445.12 <b>vadhukā</b>) Mv ii.446.20 (mss.). All prose.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vadhukā (13254) + ((vaDukA, vaDukA)<br><b>vadhukā … (vaDukA, vaDukA)<br><b>vadhukā</b>¦ (= Pali id., Skt. vadhū; see also vadhūkā), <i>young woman, young matron</i>: na ca dārikāṃ vā kanyāṃ vā vadhukāṃ vā…SP 277.3 (prose); kuleṣu cāpi °kāṃ (WT with v.l. °kāḥ) kumāryaś ca vivarjayet 279.12 (vs); <i>bride</i>, mi (= me)…vadhukāṃ vṛṇīṣva LV 139.16 (vs); <i>daughter-in-law</i>, °kāye Sudarśanāye (in reference to <b>Alindā</b>, her mother-in-law) Mv ii.445.12; 446.19 (both prose); śreṣṭhi-°kā Av i.255.9 (prose).b>Alindā</b>, her mother-in-law) Mv ii.445.12; 446.19 (both prose); śreṣṭhi-°kā Av i.255.9 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśavartin, (1) (13409) + ((vaSavartin, vaSavartin)<br><b> … (vaSavartin, vaSavartin)<br><b>vaśavartin, (1)</b>¦ adj. (also written vasa°; = Pali vasavattin; in Skt. only <i>subject to</i>, and so sometimes BHS, e.g. brahmā pi tasya (WT tasyo with v.l.) vaśavarti bhoti SP 369.7, vs), also <b>-tā, -tva</b>, abstracts; <i>controlling, having</i> <i>control over</i>: devā maheśvarā nāma cittavaśavartī Mv i.224.3 = ii.27.3 (vs); svacitta-vaśavarti-tāṃ LV 180.1 (prose), <i>state of controlling one's own mind</i>; tac-cittavaśa- varti-tvād 244.22; sarvadharma-vaśavartī LV 275.8; 423.18; Laṅk 13.10--11; sarvadharmeṣu vaśavartī Mv ii.144.19; sarvayoga-va° Laṅk 11.16; -vihāra-va° Gv 341.1; (tava rūpa surūpa…) vasavarti (so text) LV 321.22 (vs; Māra's daughters say to the Bodhisattva), <i>thy fair form</i> <i>dominates</i> (us); iha khalu kāmadhātau Māraḥ…adhipatir īśvaro vaśavartī LV 299.20 (prose), <i>in control</i>; vaśavartī Mahābrahmā LV 275.16, <i>the dominant</i> (all-powerful) <i>great</i> <i>Br</i>.; vasa-(so ed.)-vartimanuṣyeṣu, <i>among dominant</i> (power- ful) <i>men</i>, Mv ii.286.7; daśaśata-vaśavarti-prativiśiṣṭānāṃ (Buddhānāṃ) Divy 95.23, <i>who are the</i> (most) <i>eminent</i> <i>among ten hundred dominant</i> (all-powerful) <i>persons</i>; (<b>2</b>) m. sg. (= Pali Vasavattin, DN i.219.31), n. of the chief of the <b>paranirmitavaśavartin</b> gods: LV 45.11 (vs, °ti-deva- bhavane); 302.6; vaśavarti-devaputra-pramukhāḥ paranir- mitavaśavartino devaputrās 362.15 (the same personage was called Paranirmitavaśavartī, q.v., in 361.13; both prose); 439.18; 441.19; Mv i.208.14; 230.13; ii.11.2; Divy 140.16; Bbh 349.21; Gv 503.3; for some passages in Gv and Dbh.g. in which there is a deceptive appearance of use of this as a name for the whole class of paranirmitava- śavartin gods, see s.v. <b>Suyāma</b> (actually it seems never to be so used).1.19; Mv i.208.14; 230.13; ii.11.2; Divy 140.16; Bbh 349.21; Gv 503.3; for some passages in Gv and Dbh.g. in which there is a deceptive appearance of use of this as a name for the whole class of paranirmitava- śavartin gods, see s.v. <b>Suyāma</b> (actually it seems never to be so used).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Veṇugrāmaka (14435) + ((veRugrAmaka, veRugrAmaka)<br><b>Veṇugrāmaka</b>¦, m. (= Pali Beḷu(va)gāma(ka), Veḷ°), n. of a village: MPS 13.2 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/veśya, (1) (14485) + ((veSya, veSya)<br><b>veśya, (1 … (veSya, veSya)<br><b>veśya, (1)</b>¦ (nt.), <i>the occupation of a harlot</i> (Skt. veśyā, cf. Lex. veśya, defined <i>Hurenhaus</i>, BR): mama duhitā veśyaṃ vāhayati Divy 14.20, <i>plies the…</i>; (<b>2</b>) adj. with dharma, acc. to Tib. groṅ paḥi, <i>of the village</i>, i.e. <i>common,</i> <i>vulgar ?</i> (cf. <b>grāmya</b>): veśyāṃ dharmān samādāya bhikṣur bhavati na tāvatā Ud xxxii.18(19); same vs in Pali, Dhp. 266, vissaṃ (comm. visamaṃ, cf. Mv below, vissagandhaṃ vā kāyakammādikaṃ dhammaṃ; in Pali sg.); SN i.182.18 (text visaṃ, v.l. vissaṃ, dhammaṃ); Dutreuil B 26 viśpa, supporting the PTSD theory that the Pali word = Skt. viśva; in Mv iii.422.13 same vs has viṣamāṃ (hypermetr.), cf. Dhp. comm. above. Could veśya be a false Sktization of MIndic (AMg.) vesiya, from Skt. veṣa, <i>of garb</i> or <i>external appearance</i> (only)?etr.), cf. Dhp. comm. above. Could veśya be a false Sktization of MIndic (AMg.) vesiya, from Skt. veṣa, <i>of garb</i> or <i>external appearance</i> (only)?)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Veruḍiṅga (14465) + ((veruqiNga, veruqiNga)<br><b>V … (veruqiNga, veruqiNga)<br><b>Veruḍiṅga</b>¦, m. or nt., v.l. °ḍidga; in a majority of occurrences (Mv i.326.10 and 327.6--8) both mss. Vebha°, which has support in Pali Vebhaliṅga (v.l.) or Vehaliṅga (see this in DPPN; Veka° is also recorded); Senart, with Mv i.319.8, 9 only, Veru°; n. sg. °go i.319.8, °gaṃ 326.10: n. of the village, on the site of the later <b>Mārakaraṇḍa</b>, which was the home of <b>Ghaṭikāra</b>. The orig. form seems to have been Vebhaḍiṅga. For other forms, see <b>Vai-</b> <b>bhiḍiṅgī</b>.orm seems to have been Vebhaḍiṅga. For other forms, see <b>Vai-</b> <b>bhiḍiṅgī</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyārāja(n), °jña (13810) + ((vidyArAja, vidyArAja(n), °jYa)<br>& … (vidyArAja, vidyArAja(n), °jYa)<br><b>vidyārāja(n), °jña</b>¦, f. <b>°jñī</b>, <i>lord</i> or <i>master</i> (f. <i>mistress</i>) <i>of magic (spells)</i>, a sort of superhuman being: °rājñaiḥ Mmk 10.6; abjakule (°kūle? see 40.18 below) vidyārājñaḥ (app. nom. sg. or pl.), tad yathā (there follows a list of names, mostly unknown otherwise, and some uncertain in form and word-division; not included here) 10.7; °rājñībhir lokeśvaramūrtisamādhivisṛtaiḥ (! gender), tad yathā (there follows another list, as above, fem., beginning with Tārā) 10.14--15; pradhāna-vidyārājaḥ (<i>the chief V</i>.) vidyārājñī abjakūle rūpakamudrā 40.18 (figures to be depicted); without apparent personification, referring to a particular magic rite, <i>king of spells</i>, ayaṃ °rājā, Mañjuśriyo 'pi kumārabhūto 'nena vidyārājñā ākṛṣṭo vaśam ānīto… 81.7.to a particular magic rite, <i>king of spells</i>, ayaṃ °rājā, Mañjuśriyo 'pi kumārabhūto 'nena vidyārājñā ākṛṣṭo vaśam ānīto… 81.7.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vijayasenā (13736) + ((vijayasenA, vijayasenA)<br><b>Vijayasenā</b>¦, n. of a village chief's daughter: LV 265.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vinaya (13849) + ((vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya& … (vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya</b>¦, m. (= Pali id.), (book of) <i>discipline</i>, one of the sections of the canon: Mvy 1414 (after sūtram, abhi- dharmaḥ); sūtra-vinayābhidharmeṇa Laṅk 290.8; Vinaye, <i>in the (text of the) V</i>., Karmav 59.18; 60.9; 71.10; 158.17. In Śikṣ 190.4, kim-ākāraṃ śrutaṃ bodhisattva-vinaye praśastaṃ, Bendall in text and transl. understands bodhi- sattvavinaya as n. of a work, but I believe it means merely <i>in the training of Bodhisattvas</i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.t;/i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Virūḍhaka, (1) (14148) + ((virUQaka, virUQaka)<br><b>Vir … (virUQaka, virUQaka)<br><b>Virūḍhaka, (1)</b>¦ (= Pali Virūḷhaka), n. of one of the four ‘world-guardians’, see s.v. <b>mahārāja(n)</b>; guardian of the south, and chief of kumbhāṇḍas; Viru° (m.c.; text °dhaka) Samādh p. 42 line 4; (<b>2</b>) n. of a former Buddha: Mv iii.235.9; (<b>3</b>) n. of a cakravartin king: Mvy 3597; (<b>4</b>) n. of a general (senāpati) of King Prasenajit: Divy 77.27; 466.23; MSV iv.63.7; (<b>5</b>) n. of a nāga-king: Māy 247.18, see <b>Virūpākṣa</b> (1).enajit: Divy 77.27; 466.23; MSV iv.63.7; (<b>5</b>) n. of a nāga-king: Māy 247.18, see <b>Virūpākṣa</b> (1).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Virūpā (14152) + ((virUpA, virUpA)<br><b>Virūpā</b>¦, n. of a daughter of King Prasenajit: Av ii.52.11 ff. Cf. <b>Gaṅgarasthā</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visarjayati (14307) + ((visarjayati, visarjayati)<br><b& … (visarjayati, visarjayati)<br><b>visarjayati</b>¦ (= Pali vissajjeti), <i>answers</i> (a question), <i>replies</i>: ko nv atra samarthaḥ syād etam arthaṃ °jayituṃ SP 7.8,…<i>to reply to this matter</i>; etāṃ yo praśnāṃ °jeti tasya dhītā ca dīyati…Mv iii.384.1, <i>whoever answers</i> <i>these questions, to him is given my daughter</i>; (anye praśnān) pṛcchanti anye °jayanti Divy 162.20; (yadi…praśnān paripṛccheyur yān sa)…na śaknuyād °jayitum Śikṣ 201.3,…<i>which he could not answer</i>; (pṛṣṭā mayā pūrvakās tathāgatā…) taiś cāpi visarjitaṃ Laṅk 16.11, similarly 19.15, <i>and they replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.y replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vitthara-ka (13784) + ((vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b> … (vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>-vitthara-ka</b>¦, f. <b>°rikā</b>, adj. Bhvr. (from MIndic vitthara, so AMg., = Skt. vistara, plus -ka, endearing dim., § 22.34), <i>(having…) great breadth</i> (sc. of hips): jaghanāṅgana (= °nāṃ) cāru-su-vittharikāṃ LV 322.19 (vs), of a daughter of Māra; Tib. yaṅs śiṅ (mdzes, <i>fair</i>, = cāru), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740) + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha< … (vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśomatī (12442) + ((yaSomatI, yaSomatI)<br><b>Yaśomatī</b>¦, n. of a daughter-in-law of the general Siṃha (5): Av i.8.9 ff. (mss. seemingly °mati, nom. °matiḥ). See also s.v. <b>Yaśamatī</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yavakacchaka (12417) + ((yavakacCaka, yavakacCaka)<br><b>Yavakacchaka</b>¦, nt., n. of a village near Mithilā (v.l. Timilā): Mv ii.83.17; 86.5, 9, 12.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Atimuktakamalā (310) + ((atimuktakamalA, atimuktakamalA)<br><b>Atimuktakamalā</b>¦ (v.l. Abhi°), n. of a village chief's daughter: LV 265.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhimānika (2809) + ((ABimAnika, ABimAnika)<br><b>ā … (ABimAnika, ABimAnika)<br><b>ābhimānika</b>¦, adj. (= <b>abhi°</b> 1; once in Skt. in different mg., pw 7.318), <i>proud</i>: SP 38.12 and 39.4 (prose; both times v.l. ādhi° or adhi°); 43.13 (prose, no v.l.); Śikṣ 126.8 (prose) °ka-vyākaraṇa-vacanā; KP 1.6 (prose) °kaś ca bhavaty ātmotkarṣī. Śikṣ 126.8 (prose) °ka-vyākaraṇa-vacanā; KP 1.6 (prose) °kaś ca bhavaty ātmotkarṣī.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhisaṃkṣepika (2812) + ((ABisaMkzepika, ABisaMkzepika)<br>&l … (ABisaMkzepika, ABisaMkzepika)<br><b>ābhisaṃkṣepika</b>¦ (adj.), °kam, adv. (to <b>abhisaṃ-</b> <b>kṣepa</b>, q.v.), app. <i>in a manner produced by compression,</i> <i>condensation</i>: Mvy 7476 (so also Mironov; pw 7.306 abhi°) = Tib. bsdus pa las gyur pa; but the real meaning of this seemingly technical term escapes me. The next word is <b>abhyavakāśikam</b> (ābhy°), q.v.al meaning of this seemingly technical term escapes me. The next word is <b>abhyavakāśikam</b> (ābhy°), q.v.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhisaṃskārika (2811) + ((ABisaMskArika, ABisaMskArika)<br>&l … (ABisaMskArika, ABisaMskArika)<br><b>ābhisaṃskārika</b>¦, f. <b>°kī</b> (cf. <b>an-abhisaṃskārikā</b>, and Pali abhisaṃkhārika; Suzuki Index records abhi°, but 211.15 has ā-while 361.17 could intend either ā- or a-), <i>characterized by accumulation</i> (of karman; <b>abhisaṃskāra</b>): Laṅk 211.15 ābhisaṃskārikī…nirodhasamāpattiḥ; Laṅk 361.17 nābhisaṃskārikair buddhā lakṣaṇair lakṣaṇānvitāḥ. Laṅk 211.15 ābhisaṃskārikī…nirodhasamāpattiḥ; Laṅk 361.17 nābhisaṃskārikair buddhā lakṣaṇair lakṣaṇānvitāḥ.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ādumā (2695) + ((AdumA, AdumA)<br><b>Ādumā</b>¦ (Pali Ātumā), n. of a (Malla?) village: MPS 28.24 (Tib. a-du-ma).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhāra (3105) + ((AhAra, AhAra)<br><b>āhāra< … (AhAra, AhAra)<br><b>āhāra</b>¦, m. (<b>1</b>) some member of a ship's crew, men- tioned with nāvika and others Av i.200.5; ii.61.9; evidently = <b>āhāraka</b>, q.v.; perhaps <i>tower</i>, cf. Pali Jāt. iv.159.16 (nāvaṃ) āharitvā gāmato, apparently <i>having towed away</i> <i>from the village</i>; cf. also <b>āharaṇa; (2)</b> in Mvy 798 = Tib. rgyud, usually = tantra; perhaps <i>a mystic technique</i> in general, or possibly <i>bringing in</i> in a more specific sense, see s.v. <b>yamaka; (3)</b> <i>district, province</i>: Māy 28; see Hultzsch, Aśoka, 163 n. 11; (<b>4</b>) āhāra, nt. = Skt. āhāra, m. <i>food</i>: Divy 13.7 °raṃ, n. sg.; same MSV iii.22.10. On āhāra-kṛtya see s.v. <b>kṛtya</b> (2).;: Māy 28; see Hultzsch, Aśoka, 163 n. 11; (<b>4</b>) āhāra, nt. = Skt. āhāra, m. <i>food</i>: Divy 13.7 °raṃ, n. sg.; same MSV iii.22.10. On āhāra-kṛtya see s.v. <b>kṛtya</b> (2).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākāṅkṣati, °te (2510) + ((AkANkzati, AkANkzati, °te)<br><b … (AkANkzati, AkANkzati, °te)<br><b>ākāṅkṣati, °te</b>¦ (cf. <b>kāṅkṣati, kāṅkṣā</b>; in Skt. only <i>desires</i>, and so app. Pali ākaṅkhati), <i>doubts</i>: Mv i.165.3 ākāṅkṣamāṇā…vipaṇḍitā sattvā na jānanti…sukhaṃ samādhiṃ, <i>creatures that are doubting and ignorant do not</i> <i>know bliss or concentration</i>; perhaps Laṅk 14.19 (pracalita- maulin) yad-yad evākāṅkṣasi ahaṃ te tasya-tasyaiva praśnasya vyākaraṇena, (O chief of confused ones,) <i>what-</i> <i>ever you are doubtful about, by explaining every such question</i> <i>to you I</i> (etc.) (otherwise Suzuki); Sukh 99.6 is interpreted by the ed. as mākāṅkṣayatha (i.e. mā āk°) mama ca teṣāṃ ca buddhānāṃ…<i>and have no doubt both of me and of</i> <i>these Buddhas</i>; but it could as well be mā kāṅkṣayatha (= kāṅkṣatha). (Also <i>desires</i> as in Skt., e.g. Mv i.158.14.)ave no doubt both of me and of</i> <i>these Buddhas</i>; but it could as well be mā kāṅkṣayatha (= kāṅkṣatha). (Also <i>desires</i> as in Skt., e.g. Mv i.158.14.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmukhī-bhavati (2837) + ((AmuKIBavati, AmuKI-Bavati)<br><b … (AmuKIBavati, AmuKI-Bavati)<br><b>āmukhī-bhavati</b>¦ (see <b>āmukha</b>, and cf. prec. and foll. items), <i>becomes present</i> (to oneself, to one's mind), <i>is realized, is manifest</i>: °vati KP 4.2 (bodhicittam); Dbh 52.24 (prajñāpāramitāvihāra); °vanti SP 159.2 na ca tāvat tasya te dharmā ā° (so both edd., but most mss. abhi- mukhī-bha°); LV 204.17 (pūrvapraṇidhānapadāny); 244. 21--22 (samāpattiśatāny); ppp. -bhūto Mv i.245.17 (dīpaṃ- karabuddhaśabdo…); -bhūtam Divy 180.19 (nīlakṛtsnam); 411.16 (sthavirāṇāṃ vacanam).5.17 (dīpaṃ- karabuddhaśabdo…); -bhūtam Divy 180.19 (nīlakṛtsnam); 411.16 (sthavirāṇāṃ vacanam).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātīrī (2647) + ((AtIrI, AtIrI)<br>[<b>ātīrī</b>¦, acc. to Tib. (phyugs rdzi bud med) <i>cowherdess</i>: °rya(ḥ) MSV iv.198.10. Read ābhī°.])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātiyāntrika? (2644) + ((AtiyAntrika, AtiyAntrika)<br><b& … (AtiyAntrika, AtiyAntrika)<br><b>ātiyāntrika?</b>¦ prob. corrupt; Śikṣ 361.7 (vs) vajrapāṇy- ātiyāntrikaiḥ, adj. with buddhakiṃkaraiḥ (<i>servants of</i> <i>Buddha</i>); acc. to Bendall's note, Tib. <i>choice charms</i> (sel mchog; sc. of) <i>Vajrapāṇi</i>; but Bendall and Rouse Transl. <i>with Vajrapāṇi as their supreme chief</i> (p. 317, without note).t;/i>; but Bendall and Rouse Transl. <i>with Vajrapāṇi as their supreme chief</i> (p. 317, without note).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvāha (3011) + ((AvAha, AvAha)<br><b>āvāha< … (AvAha, AvAha)<br><b>āvāha</b>¦, m. (= Pali id.), <i>taking in marriage, taking to</i> <i>wife</i>; as in Pali, compounded or associated with <b>vivāha</b> (q.v. in PTSD) <i>giving</i> (a girl) <i>in marriage</i>: Mvy 9465 = Tib. bag mar blaṅ(s) pa (vivāha 9466 = bag mar btaṅ ba); āvāha-vivāha-, cpd., Bbh 7.7; 267.12, <i>taking and</i> <i>giving in marriage</i>; often rendered, approximately, <i>mar-</i> <i>riage of a son and of a daughter</i>; āvāho vā vivāho vā MSV ii.119.3; iii.138.9. Skt. vivāha <i>marriage</i> seems usually to have no such limitation of meaning, but perhaps āvāha and vivāha have the BHS mgs. in Mbh 13.3232 (otherwise BR 5.1124).9. Skt. vivāha <i>marriage</i> seems usually to have no such limitation of meaning, but perhaps āvāha and vivāha have the BHS mgs. in Mbh 13.3232 (otherwise BR 5.1124).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhānuprabhā (11218) + ((BAnupraBA, BAnupraBA)<br><b>Bhānuprabhā</b>¦, n. of a śreṣṭhin's daughter: Gv 427.20.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhūṣiṇikā (11319) + ((BUziRikA, -BUziRikA)<br><b>-bhūṣiṇikā</b>¦ (Skt. -bhūṣiṇ-ī plus endearing -ka, § 22.34). <i>adorned</i>: īdṛśarūpa-su-bhūṣiṇikāṃ LV 323.5 (vs), of daughter(s) of Māra.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bharikā (11165) + ((BarikA, BarikA)<br><b>bharikā … (BarikA, BarikA)<br><b>bharikā</b>¦ (hyper-Skt., § 2.33, for MIndic (Pali) bhariyā = Skt. bhāryā), <i>wife</i>; in Divy 28.22; 30.11--12 read jyeṣṭha-bharikā, <i>elder brother's wife</i>, with some mss. both times, for ed. °bhavikā. Bailey, JRAS 1950.175--6, would read -bhartṛkāyā in 28.22 (Tib. jo mo, <i>mistress</i>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu (7891) + ((DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b … (DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b>¦, m. or f. (nt. forms occur rarely; in Skt. recorded only as m.; in Pali app. usually, acc. to PTSD only, f., but acc. to Childers m. and f.); in BHS most commonly m.; f. examples, ākāśadhātuṃ yaḥ sarvām SP 253.13, pṛthivīdhātuṃ ca yaḥ sarvāṃ 254.1; yattikā pṛthivīdhātu Mv i.126.12; svakāye tejodhātūye (instr.) 357.16--17; see also <b>lokadhātu</b>, often f. as well as m.; nt., tāni dhātūni Mv ii.93.20 (vs); in Mv iii.65.10 ff. adj. forms of all three genders, catvāro (dhātavaḥ), repeatedly, 10--12; catvāri, 11; tiṣṭhamānāvo (f. n. pl.) and bhajyamā- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically explained in Vism. 485.2 ff.;) the most fundamental meaning is perhaps <i>element</i>, cf. Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1, ‘l’idée centrale reste toujours celle de <i>élément primordial, original, principe’</i>; Tib. regularly ren- ders khams, except in cpd. dharma-dh° where it renders dbyiṅs; once (below, 6) it uses rluṅ; conscious recognition of several different mgs. in a four-pāda vs: sattvadhātu paripācayiṣyase, lokadhātu pariśodhayiṣyasi, jñānadhātum utthāpayiṣyase (meter!), āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.15--16, <i>you will completely mature the</i> (or, <i>a</i>) <i>mass</i> <i>of creatures, you will completely purify the world-system(s),</i> <i>you will raise up on high the sphere</i> (<i>state of mind?</i> see below) <i>of knowledge; such is the natural character of your</i> <i>disposition</i>; (<b>1</b>) <i>physical element, constituent</i> of the material world, of which, like Pali, BHS normally recognizes (a) <i>four</i>, earth, water, fire, and air or wind, pṛthivī, ap, tejas, vāyu; listed Mvy 1838--41 pṛthivī-dhātuḥ etc. but given the caption catvāri mahābhūtāni 1837; and cf. Śikṣ 250.14 under (b) below; in a cliché, na…karmāṇi kṛtāny upa- citāni vāhye pṛthivīdhātau vipacyante nābdhātau na tejodhātau na vāyudhātāv api tūpātteṣv (em., but prob- able), eva skandhadhātvāyataneṣu vipacyante Divy 54.5 ff.; 131.9 ff.; 141.9 ff.; (with slight alterations 191.16;) 311.18 ff.; 504.19 ff.; 581.29 ff.; 584.16 ff.; Av i.74.4 ff., <i>(the effects of) deeds done do not mature in the four external</i> <i>physical elements, but in the skandha, dhātu</i> (sense 4, q.v.), <i>and āyatana</i> (q.v.); iha dhātu-bhūta (so divide) caturo… viśoṣitā me bhavasamudrā LV 373.13(--14; vs), <i>here I</i> <i>have dried up the four ‘oceans’ of existence</i> (there are four oceans in normal Hindu geography, surrounding the earth) <i>which consist of</i> (-bhūta) <i>the</i> (four) <i>elements</i>; catvāro… dhātavaḥ Mv iii.65.10; caturo dhātava LV 284.5 (vs; Foucaux renders <i>directions</i>, claiming support of Tib., but Tib. khams, the regular rendering of dhātu); abdhātuṃ pratyāpibanti SP 122.5 (pratically simply <i>water</i>); <b>tejo-</b> <b>dhātu</b>, see this separately; pṛthivīdhātu Mv i.126.12; SP 254.1; but also (<b>b</b>) again as in Pali, not <i>five</i> as in Skt. but <i>six</i>, the above four plus ākāśa (as in Skt.; note ākāśa- dhātu alone SP 253.13; 342.11) and also vijñāna (Pali viññāṇa), listed Dharmas 58 as ṣaḍ dhātavaḥ; important is Śikṣ 244.11 ff. (similarly Bcṭ 326.24 ff.): ṣaḍdhātur ayaṃ …puruṣaḥ…katame ṣaṭ? tad yathā: pṛthivīdhātur abdh° tejodh° vāyudh° ākāśadh° vijñānadh° ca…ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni (see <b>āyatana</b> 5)…cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, (and so) śrotraṃ… ghrāṇaṃ…jihvā…kāya(ḥ) sparśāyatanaṃ spraṣṭavyā- nāṃ sparśanāya, manaḥ spa° dharmāṇāṃ vijñānāya… (245.1 ff.) adhyātmikaḥ pṛthivīdhātuḥ, which is whatever is <i>hard</i> in the body, as hair, nails, teeth, etc.; (245.4) bāhyaḥ pṛthivīdhātuḥ is whatever is <i>hard</i> in the outside world. Similarly with abdhātu 246.16 ff.; tejodhātu 248.2 ff.; vāyudhātu 248.11--249.3; ākāśadhātu 249.3 ff., in the body of man, is such things as the mouth, throat, etc. (<i>empty</i> <i>space</i>, we would say); in the outside world, what is hollow and empty (as a hole in the ground); vijñānadhātu 250.5 ff., (line 7) ṣaḍindriyādhipateyā (see <b>ādhipateya</b>) ṣaḍviṣayā- rambaṇā (read °baṇa-, in accord with line 5 cakṣurindriyā- dhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ; see <b>ārambaṇa</b> 3) viṣayavijñaptir ayam ucyate vijñānadhātuḥ (this is only adhyātmika; there is no external vijñāna); in 250.14 ff. it is made clear that the sparśāyatanāni, i.e. the sensory organs or powers (244.15 ff.), are constituted by <i>equili-</i> <i>brtum</i> or <i>tranquillity</i> (<b>prasāda</b> 2, q.v.) of the four physical elements (a, above, here called mahābhūtāni, as in Mvy 1837): katamac cakṣurāyatanam? yac caturṇāṃ mahā- bhūtānāṃ prasādaḥ, tad yathā, pṛthivīdhātor abdhātos tejodhātor vāyudhātor yāvat, etc.; these four only make up the several senses; ākāśa, <i>emptiness</i>, cannot be involved, and vijñāna (six-fold) is what results from the operation of each sense on its appropriate objects; (<b>2</b>) <i>element</i> in the body exclusively and specifically (aside from 1 above [Page283-a+ 71] which applies to the body but also to all the external world), pretty much as in Skt. (BR s.v. dhātu 3), but I have found no numerical listing of them in BHS (in Skt. various numbers occur, rarely 3 = the 3 doṣa, <i>wind, gall,</i> <i>phlegm</i>; but regularly 7, sometimes 5 or 10), <i>main con-</i> <i>stituent</i> of the body: in Suv 179.5 six (ṣaḍdhātu-kauśalya, see below, end, note*); abhiṣyaṇṇā vātātapā saṃvṛttā Mv iii.143.16, cf. abhiṣyaṇṇehi dhātūhi 144.6; 153.11; 154.8, see s.vv. <b>abhiṣyaṇṇa</b> and <b>vātātapa</b>, <i>excessive</i> or <i>over-</i> <i>exuberant bodily humors</i> (a cause of disease; Pali uses abhi(s)- sanna of the dosa, Skt. doṣa, [three] bodily humors); dhātu- vaiṣamyāc ca glānaḥ Divy 191.28, <i>sick from an upset con-</i> <i>dition of the humors</i>; tvaṃ vaidya (n. sg.; so divide) dhātu- kuśalas LV 184.21 (vs), <i>thou, a physician skilled in the</i> <i>humors</i> or <i>bodily elements</i>; kaccid dhātavaḥ pratikurvanti SP 429.4, <i>I hope your bodily humors</i> (or <i>elements</i>) <i>are acting</i> <i>properly?</i>; (<b>3</b>) the 18 dhātu, <i>psycho-physical constituent</i> <i>elements</i> of the personality in relation to the outside world (Pali id.), are the 12 <b>āyatana</b> (i.e. the 6 senses plus 6 sense-objects, see s.v. 5) plus the 6 corresponding sensory perceptions, <b>vijñāna</b>; listed Mvy 2040--58, cakṣur-dhātuḥ, rūpa-dhātuḥ, cakṣur-vijñāna-dhātuḥ, and so with śrotra (śabda), ghrāṇa (gandha), jihvā (rasa), kāya (spraṣṭavya), mano (dharma); same in abbreviated form (with sparśa for spraṣṭavya) Dharmas 25; aṣṭādaśa dhātavaś LV 372.7; see also <b>varṇa-dhātu; (4)</b> <i>constituent element</i> of the mind, ‘heart’, or character, and so by extension (psychic) <i>char-</i> <i>acter, nature, natural disposition</i>; as <i>element</i> of the citta, Av ii.140.13 ff., śamatha-vipaśyanā-paribhāvitam…(14) āryaśrāvakasya cittaṃ dhātuśo (cf. Pali dhātuso in quite similar sense, SN ii.154.19 ff., referring to dhātu 153.23 ff.; note avijjā-dhātu 153.29) vimucyate. tatra sthavira katame dhātavaḥ? yaś ca…(141.1) prahāṇa-dhātur yaś ca virāga-dhātur yaś ca nirodha-dhātuḥ, kasya nu…pra- hāṇāt (2) prahāṇadhātur ity ucyate?…(3) sarvasaṃskā- rāṇāṃ…prahāṇāt prahāṇadhātur ity ucyate, and so identically with virāga and nirodha; in this sense I under- stand nānādhātu-jñāna-balam Mvy 123 (one of the 10 balāni of a Buddha), and (also one of the 10 balāni) nānādhātukaṃ (-ka Bhvr.; = °dhātuṃ) lokaṃ vidanti Mv i.159.14; nānādhātum imaṃ lokam anuvartanti paṇ- ḍitāḥ (= Tathāgatāḥ) Mv i.90.17; Pali similarly has anekadhātu and nānādhātu as eps. of loka, and knowledge of them as one of the 10 balāni, e.g. MN i.70.9--10, where comm. ii.29.20 ff. is uncertain, cakkhudhātu-ādīhi (see 3 above) kāmadhātu-ādīhi (see 5 below) vā dhātūhi bahu- dhātuṃ…lokaṃ ti khandhāyatanadhātu-lokaṃ (see be- low); but DN ii.282.25 ff. seems to prove that the mg. is different, anekadhātu nānādhātu kho…loko…, yaṃ yad eva sattā dhātuṃ abhinivisanti, taṃ tad eva thāmasā …abhinivissa voharanti: idam eva saccaṃ moghaṃ aññaṃ ti; tasmā na sabbe…ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekanta-ajjhosānā ti (here, dhātu is surely something like <i>nature, disposition</i>, as comm. says, ajjhāsaya, iii.737.18); similarly, nānādhimuktānāṃ sattvānāṃ nānā- dhātv-āśayānām āśayaṃ viditvā SP 41.3; 71.8, <i>knowing</i> <i>the disposition of creatures who vary in interests and who</i> <i>vary in character and disposition</i>; CPD s.v. anekadhātu (as ep. of loka) is not quite clear, saying <i>with many elements,</i> <i>or natural conditions (or dispositions)</i>; confirmation of this interpretation may be found in a cliché, (bhagavāṃs teṣāṃ, or the like)…āśayānuśayaṃ (see <b>anuśaya</b>) dhā- tuṃ prakṛtiṃ ca jñātvā (evidently <i>disposition, character</i>, or <i>state of mind</i>) Divy 46.23; 47.9--10; 48.12--13; 49.11--12; (in 209.12 cpd. āśayānuśayadhātuprakṛtiṃ ca, in view of ca prob. to be read °dhātuṃ;) 462.9--10; 463.18--19, etc.; Av i.64.12--13; also āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.16, above, and possibly jñāna-dhātu in the same line, but here <i>sphere</i> (5, below) may be meant; here also, it seems, must be included dhātu, <i>state of mind, psychic</i> <i>characteristic</i>, when used parallel (or in composition) with [Page283-b+ 71] skandha and āyatana (where, if sense 3 were intended, āyatana would be included in dhātu so that tautology would result), as: te skandhā tāni dhātūni tāni āyatanāni ca, ātmānaṃ ca adhikṛtya bhagavān tam (mss. etam; Senart's em. leaves the meter still bad) arthaṃ vyākare (v.l. °ret) Mv ii.93.20--21 (vss); na skandha-āyatana- dhātu (read as one dvandva cpd., as suggested by Tib. phuṅ po skye mched khams rnams, the last syllable being the plural suffix, put after the third noun only, saṅs rgyas yin mi smra) vademi Buddhaṃ LV 420.17 (vs), <i>I</i> <i>do not say that the skandha, sense-organs and their objects,</i> <i>and states of mind are Buddha</i>; skandhadhātvāyataneṣu Divy 54.5 ff. etc. (see 1a, above), roughly, <i>in the mental</i> (not gross-physical) <i>constitution</i>; in LV 177.5 (vs) read, skandhāyatanāni dhātavaḥ, with citation of the line Śikṣ 240.5, as required by meter and supported by Tib. (Lefm. skandhadhātvāyatanāni dhātavaḥ); (<b>5</b>) <i>sphere, region,</i> <i>world, state of existence</i> (Pali id.); so in <b>lokadhātu</b>, q.v.; sometimes dhātu alone appears to be short for loka-dhātu, <i>world(-region)</i>: ratnāvatī nāma dhātv aika (read ekā?) yatrāsau bhagavān vaset Mmk 139.1 (vs, bad meter); evam aśeṣata dharmata dhātuṃ sarv’ adhimucyami pūrṇa jinebhiḥ Bhad 3, <i>thus completely according to what is right</i> <i>I devote myself to the world(-region) that is all full of Buddhas</i> (wrongly Leumann); three <i>states of existence</i>, <b>kāma-dh°,</b> <b>rūpa-dh°</b> (qq.v.), and <b>ārūpya-</b> (q.v.) dh° (all in Pali); nirvāṇa-dhātu (Pali nibbāna°, usually with adj. anupā- disesa), the <i>sphere</i> or <i>state, condition, of nirvāṇa</i>, usually with adj. <b>anupadhiśeṣa</b>, SP 21.9; 411.5; Kv 18.19 (text arūpaviśeṣe, read anupadhiśeṣe, nirvāṇadhātau), or <b>niru-</b> <b>padhiśeṣa</b>, Divy 22.9; 242.16; 394.8; asadṛśa nirvāṇa- dhātu-saukhyam Sukh 9.1 (vs); see also <b>dharma-dhātu</b>, <i>sphere of religion</i>; jñānadhātum utthāpayiṣyase Gv 484.16 (above), <i>you will raise up on high the sphere</i> (? possibly <i>state of mind</i>, mg. 4) <i>of knowledge</i>; (<b>6</b>) from this last, <i>world, sphere</i>, develops the meaning <i>mass, abundance,</i> <i>large quantity</i> (not recorded in Pali nor recognized by Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1), chiefly in comp. with sattva: tvayā Mañjuśrīḥ kiyān sattvadhātur vinītaḥ SP 261.8, <i>how large</i> <i>a quantity of creatures have you, M., trained (religiously)?</i> (so both Burnouf and Kern; no other interpretation seems possible); dūrapraṇaṣṭaṃ sattvadhātuṃ viditvā SP 187.1 (Burnouf, <i>la réunion des êtres</i>; Kern <i>creatures</i>, adopting a v.l. sattvān which is not recorded in either ed.); (yathā- bhinimantritasya) sattvadhātoḥ paripākakālam LV 180.4 (Tib. khams = dhātoḥ); vyavasthāpitaḥ sattvadhātuḥ LV 351.9 (see s.v. <b>dharmadhātu</b>; note that Tib. renders dhātu by dbyiṅs after dharma-, but by khams after sattva-); na tv eva śakyaṃ gaṇayituṃ sarvasattvadhātū (v.l. °tuṃ) daśasu diśāsu…Mv ii.295.11; yāvanti buddhakṣetrasmiṃ sattvadhātu (so mss., evidently pl.; Senart °tū) acintiyā 352.12; sattvadhātavaḥ parimokṣitāḥ Kv 13.24; sattva- dhātu- (in comp.) 15.5; °tu paripācayiṣyase Gv 484.15 (vs, above); na ca sattvadhātuṃ parityajanti Gv 471.23; rarely with any other word than sattva, śiśire hi yathā himadhātu mahān (<i>a great mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.]at mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhītar-, dhītara- (°rā-), dhītā-, dhītrā- (7930) + ((DItar, DItar-, DItara- (°rA-), DItA-, DIt … (DItar, DItar-, DItara- (°rA-), DItA-, DItrA-)<br><b>dhītar-, dhītara- (°rā-), dhītā-, dhītrā-</b>¦ (= Pali dhītar-, dhītā; Skt. duhitar-), <i>daughter</i>: (<b>1</b>) forms based on normal Skt. r-stem forms: n. sg. dhītā Mv i.36.10; 44.10 ff.; 302.6, 13; 304.8; 305.6; 349.2; 352.15; ii.97.6; 172.10; 441.8, etc.; dhīta, m.c., LV 271.5 (vs); acc. sg. dhītaram Mv i.180.17; ii.88.16; 110.18 (v.l. °tāraṃ); 441.18; 442.1; 485.18; iii.9.1; 20.1; 23.14; gen. (abl.) sg. dhītur, °uḥ Mv i.36.14; 302.10; 306.8; 307.3; ii.444.11; dhītu (v.l. °uḥ; prose, before vowel) ii.458.18; n. pl. dhītaro Mv i.348.12; 355.16; 356.8; ii.490.9; iii.282.7, 13; 283.3, 8, 13; 285.15; 300.4; dhītaro used as acc. pl. Mv ii.490.11; iii.16.4; 285.11; (<b>2</b>) forms based on fem. ā-stem, starting from n. sg. dhītā: voc. sg. °te Mv ii.172.16; acc. sg. °tām Mv i.356.12; ii.65.6; 73.5; 337.18 (mss.); 442.3; 490.12; iii.146.8; oblique sg. °tāye Mv ii.66.1; 88.15; 263.16 (note duhituḥ 17); 444.9; 486.10; iii.39.7, 19; n. pl. dhīta, m.c. for °tā(ḥ) LV 170.13; (<b>3</b>) stem dhītrā, § 13.15: (read) kula- dhītrāya, inst., Thomas ap. Hoernle, MR 94.2; (<b>4</b>) forms based on stem dhītara-, abstracted from acc. sg. °ram, with masc. endings: n. sg. dhītaro Mv iii.88.18, 20; 89.12 (here Senart em. dhītā), 14; inst. °reṇa Mv iii.39.17; loc. (? § 13.37) dhītare Mv ii.65.17; acc. pl. °rāṃ Mv i.356.17 (in 18 °ro); °rāṃś caiva ii.367.21; (<b>5</b>) forms based on stem dhītarā-, fem.: acc. sg. °rām Mv iii.146.4; 284.3 (v.l. °raṃ), and read so with 1 ms. 284.17; oblique sg. [Page285-b+ 71] °rāya Mv ii.58.2 (loc.; mss., cf. Pali Jāt. 5.403.4--5), °rāye ii.111.14 (inst.); n. pl. °rāḥ LV 53.1 (vs); acc. pl. °rā (for °rāḥ) Suv 63.3 (vs); gen. pl. dhītarāṇaṃ Mv i.356.6 (prose).), °rāye ii.111.14 (inst.); n. pl. °rāḥ LV 53.1 (vs); acc. pl. °rā (for °rāḥ) Suv 63.3 (vs); gen. pl. dhītarāṇaṃ Mv i.356.6 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma (7706) + ((Darma, Darma<h>2)<br>2 <b& … (Darma, Darma<h>2)<br>2 <b>dharma</b>¦, normally m. as in Skt.; occasionally (as in Pali, see Childers s.v. dhammo) nt.: SP 70.2 (vs) acc. to Kashgar rec. duḥśrāddheyam idaṃ dharmaṃ deśitam adya śāstṛṇām (ms.), but Tib. seems to support Nep. mss. which lack dharma; idam…dharmaṃ śrutvā SP 71.3 (prose; KN em. to imaṃ, which WT keep without note); aśrutvaiva…idam…dharmaṃ SP 60.4 (here kept with all mss. in both edd.); mā…a-dharmaṃ utpadyate LV 15.10 (prose), <i>may no wickedness arise</i>; idaṃ dharmaṃ LV 396.1 (prose; acc. sg.); paramaṃ dharmaṃ Mv ii.99.5 (n. sg.; in next sentence dharmo).--(<b>1</b>) <i>characteristic,</i> <i>quality</i>, substantially as in Skt. (BR s.v. 2), but used in BHS, as in Pali dhamma, very commonly and in a way which seems specially pointed and deserving of special [Page276-b+ 71] mention: asti-dharma, see s.v. 1 <b>asti</b>; vināśa-dharmeṇa (<i>subject to destruction, perishable</i>) mānsena Mv i.94.12; divyāś ca kāyāḥ parihāṇa- (v.l. °ṇi-) dharmāḥ SP 162.3 (vs), <i>and divine bodies were characterized by diminution</i>, i.e. became few (meaning proved by parallel 170.2; wrongly Burnouf and Kern); māreṇa…īrṣyādharmaparītena LV 267.2 (prose), <i>full of the quality of jealousy</i>; catvāra ime… duḥkhavipākā dharmāḥ RP 19.16 (prose), <i>qualities that</i> <i>result in misery</i>, i.e. vices; in Mv iii.200.5 are mentioned eight āścaryādbhuta dharma, <i>marvelous qualities</i>, of the Buddha, seven of which (the eighth apparently being omitted by mistake) are listed 200.6--202.2; they cor- respond imperfectly to the eight yathābhucca vaṇṇa of Pali DN ii.222.7, listed 222.13--224.14 (DN nos. 2, 4, 5, 6, and 8 = Mv nos. 2, 7, 3, 4, 6); śuddhāvāsā ca devā aṣṭādaśa āmodanīyāṃ dharmān (<i>the eighteen ‘qualities of</i> <i>rejoicing’</i>, here <i>conditions of, elements</i> or <i>matters for re-</i> <i>joicing</i>) pratilabhanti Mv ii.259.10 (they are listed in the sequel); (<b>2</b>) like Pali dhamma, dharma (or dharmāyatana) is the object of manas (as rūpa of cakṣus, etc.); sometimes rendered <i>idea</i>; it seems likely that, at least in origin, it meant <i>quality, characteristic</i> (= 1), as that element in the outside world which the indriya manas (as distinguished from the five external organs of perception) concerned itself with; see AbhidhK. LaV-P. i.45, where it is ex- plained that ‘tho all the āyatanas are dharmas’ (<i>qualities</i>), ‘because it includes many and the chief (agra) dharma, one āyatana is specifically so called;’ in any case this exclusively Buddhist use occurs: dharmāyatanam Mvy 2039; Dharmas 24; dharmadhātuḥ Mvy 2057 (after mano- dhātuḥ, as dharmāyatanam 2039 follows mana-āy°); manendriyaṃ dharmavicāraṇeṣu Suv 56.12; similarly 57.8, etc.; see also dharmāyatanika, s.v. <b>āyatanika; (3)</b> in Laṅk used in a peculiar sense; pañcadharmāḥ Laṅk 229.6; °rma- id. 2.2; the list of them is given id. 228.5 pañca- dharmo (v.l. °mā, which seems surely correct), nimittaṃ nāma vikalpas tathatā samyagjñānaṃ ca, which are then defined in the sequel, but I confess I find the definitions hard to understand; Suzuki, Studies 155 ff., discusses the passage and renders dharma by <i>category</i>; it seems likely that it started out as a specilized application of mg. (1), <i>quality</i>; (<b>4</b>) very commonly, as with Pali dhamma, <i>state</i> <i>of existence, condition of being</i>; crystallized in the phrase or cpd. dṛṣṭa dharma, <i>the present state, the present life</i>, see <b>dṛṣṭa-dharma</b>; (nāhaṃ…ye) dharmā anityās te nityato deśayāmi, nāpi ye dharmā nityā te anityato deśayāmi Mv i.173.2, <i>I do not teach that impermanent states</i> <i>are permanent, nor permanent ones impermanent</i>; mostly restricted to states of empiric, hence transitory, worthless, existence: nairātmyaṃ…dharmāṇāṃ Laṅk 1.4; nairātmy’ aśubhāś (so divide, as Foucaux implies) ca dharm’ ime LV 176.19 (vs); māyasamāṃs tatha svapnasamāṃś ca …samudīkṣati dharmāṃ; LV 308.9 (vs), but note in 10 that the word is used in two radically different senses, īdṛśa dharma-nayaṃ vimṛṣanto (<i>considering as such the</i> <i>rule, nature, condition, of the states of existence</i>)…dhyāyati saṃsthitu dharme, <i>he meditated…steadfast in the Doctrine</i>; dharma pratītya-samutthita buddhvā LV 308.13 (vs, just after prec.), <i>realizing that the states of being have originated</i> <i>by dependent-causation</i>; śāntāḥ kila (read with WT °lā or with Ḱ °laḥ) sarv’ imi dharm’ anāsravā…(4) na cātra kaścid bhavatīha dharmo SP 117.3--4 (vs; Burnouf and Kern take dharma in 3 as <i>law</i>), <i>all the conditions of</i> <i>being</i> (in the saint) <i>are calmed, free of the impurities</i> (so that) <i>there is not</i> (any longer) <i>in them under these conditions</i> <i>any state of</i> (conditioned, empiric) <i>existence</i>; by extension, however, even nirvāṇa is called a dharma, <i>state of being</i>: (śreṣṭho…) dharmāṇa nirvāṇaṃ iva Mv i.166.18 (vs), (Buddha is the best of creatures) <i>as nirvāṇa of states of</i> <i>being</i>; nirvṛtau…dharma (loc. sg.) RP 6.9 (vs), <i>in the</i> <i>state</i> (of) <i>nirvāṇa</i>. See also the following cpds., esp. <b>dharma-</b> [Page277-a+ 71] <b>kāya</b>. For Dharma as n. pr. see prec.; for dharma as adj. see next. I have not listed dharma <i>law, doctrine</i> (second of the 3 ratna, Dharmas 1 etc.), since it is both extremely common and hardly un-Skt. It may refer particularly to the collections of sūtras which set forth the Doctrine; see e.g. <b>dharma-caryā</b>.--dharma is also one of the four <b>pratisaṃvid</b>, q.v.; on the mg. here see esp. AbhidhK. LaV-P. vii.89. ff., with references (note Dbh 77.3 ff.); it seems likely to belong to mg. (4) but definitions are con- fusingly variant and obscure.nirvāṇa</i>. See also the following cpds., esp. <b>dharma-</b> [Page277-a+ 71] <b>kāya</b>. For Dharma as n. pr. see prec.; for dharma as adj. see next. I have not listed dharma <i>law, doctrine</i> (second of the 3 ratna, Dharmas 1 etc.), since it is both extremely common and hardly un-Skt. It may refer particularly to the collections of sūtras which set forth the Doctrine; see e.g. <b>dharma-caryā</b>.--dharma is also one of the four <b>pratisaṃvid</b>, q.v.; on the mg. here see esp. AbhidhK. LaV-P. vii.89. ff., with references (note Dbh 77.3 ff.); it seems likely to belong to mg. (4) but definitions are con- fusingly variant and obscure.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khaṇḍa, (1) (5441) + ((KaRqa, KaRqa)<br><b>khaṇḍa, ( … (KaRqa, KaRqa)<br><b>khaṇḍa, (1)</b>¦ m., seems to be used not at the end of cpds. in the sense of <i>quantity, mass, large number</i> (as in Skt.), but in apposition to the noun, as separate word, if we may trust the reading: ye cānye parvatāḥ khaṇḍāḥ (2 mss. cited as puṣṭāḥ, ghuṣṇāḥ) SP 355.6, <i>and whatever</i> <i>other mountains there are, quantities of them</i> (?); (<b>2</b>) n. of the chief minister of a king of Videha: MSV ii.3.17 ff. of them</i> (?); (<b>2</b>) n. of the chief minister of a king of Videha: MSV ii.3.17 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Khasarpaṇa, (1) (5491) + ((KasarpaRa, KasarpaRa)<br><b>Khasarpaṇa, (1)</b>¦ n. of a Buddha: namaḥ Khasarpa- ṇāya (or śrī-Kha°) Sādh 36.9; 38.1; 42.8; (<b>2</b>) n. of a village: Sādh 42.11.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupadhika (1) (4288) + ((OpaDika, OpaDika)<br><b>aupad … (OpaDika, OpaDika)<br><b>aupadhika (1)</b>¦ adj. (once also <b>upadhika</b>, q.v.; Pali opadhika, acc. to PTSD always with puñña = puṇya); in Pali opa° = <i>relating to the substratum</i> or <i>basis of rebirth</i>, i.e. <i>leading to rebirth</i>, so e.g. Vv. comm. 154.23 ff.; in BHS the word acquires a new meaning based on <b>upadhi</b> (2), q.v., <i>material, consisting of</i> or <i>relating to material things</i>; chiefly as ep. of <b>puṇyakriyāvastu</b>, q.v., as also <b>upadhika</b>, q.v.: Mvy 1703 °kaṃ puṇyakriyāvastu; Śikṣ 138.7 °kānāṃ °vastūnāṃ; similarly MadhK 487.1 (vs) puṇyam aupa- dhikaṃ; MSV ii.86.5; (<b>2</b>) subst., <i>what relates to material</i> <i>things</i>: with forms of sthā- (see Lévi, Sūtrāl. xvii.3, note, °dhika-sthiti, refus…d'accepter un <i>don matériel</i>), bhaga- vān °dhike 'sthāt abhinirhṛtapiṇḍapātaḥ (Divy sthitaḥ, om. abhi°), <i>the Lord remained</i> (without partaking of) <i>the</i> <i>material gift</i> (a meal which his monks received) MSV ii.128.3; 180.5 (Tib. bsgrubs pa na bzhugs nas, <i>remained when</i> [the meal] <i>was supplied</i>); Divy 542.17; both texts (Divy in 18, after another sentence) continue, pañcabhiḥ kāraṇair buddhā bhagavantaḥ aupadhike tiṣṭhanty (MSV adds abhinirhṛta-piṇḍapātāḥ, Divy varies, see <b>abhinirharati</b> 1); the five reasons (special things which need attention) are listed in MSV ii.128.5 ff.oth texts (Divy in 18, after another sentence) continue, pañcabhiḥ kāraṇair buddhā bhagavantaḥ aupadhike tiṣṭhanty (MSV adds abhinirhṛta-piṇḍapātāḥ, Divy varies, see <b>abhinirharati</b> 1); the five reasons (special things which need attention) are listed in MSV ii.128.5 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śārdūlakarṇa (14960) + ((SArdUlakarRa, SArdUlakarRa)<br><b>Śārdūlakarṇa</b>¦, n. of a son of the Mātaṅga chief Triśaṅku: Divy 619.27 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śāriputra (14956) + ((SAriputra, SAriputra)<br><b>Ś … (SAriputra, SAriputra)<br><b>Śāriputra</b>¦ (= Pali Sāriputta; also <b>Śāli°, Śāradva-</b> <b>tī-p°, Śārisuta</b>), n. of one of Buddha's two chief disciples, the other being <b>(Mahā-)Maudgalyāyana</b>; orig. named <b>Upatiṣya</b>, q.v. for story of his conversion; once also called <b>Tiṣya</b>, q.v. (6): Mvy 1032; Mv i.45.7; iii.41.6; 57.16 ff.; 94.1 ff.; 102.13; 255.15; 268.5; 375.7; (Senart always Śāri°, but usually some, often all, of his mss. <b>Śāli°</b>;) SP 2.2; 29.2 ff.; 60.1 ff.; 264.17 ff.; LV 1.12; 443.13; Divy 153.5; 182.21; 268.6; 314.15 ff.; 330.6 ff.; 394.21 ff.; 486.25 ff.; 542.24 ff.; Av ii.69.7 etc.; Sukh 2.6; 92.5; Karmav 161.17. Why is he never called Mahā-ڰ in BHS or Pali, when Maudgalyāyana, Kātyāyana, Kāśyapa, and other disciples so often have the prefix Mahā-? he never called Mahā-ڰ in BHS or Pali, when Maudgalyāyana, Kātyāyana, Kāśyapa, and other disciples so often have the prefix Mahā-?)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śūrpa-grāmaka (15170) + ((SUrpagrAmaka, SUrpa-grAmaka)<br><b>Śūrpa-grāmaka</b>¦, m., n. of a Vṛji village: MPS 21.6.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣitaka (14994) + ((Sikzitaka, Sikzitaka)<br><b>śikṣitaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (Skt. °ita, endearing dim.), <i>learned,</i> <i>skilled</i>: -nṛtya-su-°tikāṃ, of a daughter of Māra: LV 323.7 (vs; text °sikṣ°).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ś(i)rī, (1) (15274) + ((SrI, S(i)rI)<br><b>Ś(i)rī, (1 … (SrI, S(i)rI)<br><b>Ś(i)rī, (1)</b>¦ n. of a devakumārikā in the northern quarter: Mv iii.309.9 = LV 391.4 (read Śirī in both); one of four daughters of Indra, Mv ii.57.2 ff., see <b>Āśā;</b> <b>(2)</b> n. of one of the 8 deities of the Bodhi-tree: LV 331.21; (<b>3</b>) n. of the mother of the Buddha <b>Maṅgala:</b> Śirī (n.) Mv i.249.17; also Śirikā i.252.6 (vs); (<b>4</b>) n. of a brahman's daughter, in the <b>‘Śiri-jātaka’:</b> Mv ii.89.19 ff. (Śirir, n., 89.19; Śirikāṃ 90.4, prose; Śiriye, g., 90.5; Śirī, n., 91.4; Śiri, n., 94.2, 9, 11, v.l. Śirī); (<b>5</b>) honorifically added at the end of proper names, as in Skt. only at the beginning (Sadbhāvaśrī, as n. of a goddess, Rājat. 3.353, is not analogous); noted only in Mv: Kolita-śirī Mv i.62.10; Rāhula-śiri i.128.13; iii.258.15 ff.; 260.9 ff.; <b>Śyāma-</b> <b>(°maka-)</b>-śiri, see the names; Kāśyapa-śirī (the former Buddha) iii.243.16.Rāhula-śiri i.128.13; iii.258.15 ff.; 260.9 ff.; <b>Śyāma-</b> <b>(°maka-)</b>-śiri, see the names; Kāśyapa-śirī (the former Buddha) iii.243.16.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śrīmatī, (1) (15291) + ((SrImatI, SrImatI)<br><b>Śrīmatī, (1)</b>¦ see prec.; (<b>2</b>) n. of a daughter of Ghoṣila, married to Udayana: Divy 541.19 ff.; (<b>3</b>) n. of a member of (Bimbisāra's and) Ajātaśatru's harem: Av i.308.10 ff. See also <b>Śirīmatī, Śriyāmatī</b>.)