Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(avaBAsanaSiKin, avaBAsanaSiKin)<br><b>Avabhāsanaśikhin</b>¦, n. of a nāga, Mvy 3357; of a nāga-king, Megh 308.9 (here with the epithet saptaśīrṣa; see <b>Saptaśīrṣaka</b>, apparently the same personage).". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Varuṇa, (1) (13304)  + ((varuRa, varuRa)<br><b>Varuṇa,(varuRa, varuRa)<br><b>Varuṇa, (1)</b>¦ n. of a former Buddha: Mv iii.234.13, called <b>Varuṇottama</b> line 20; n. of (presumably) another Buddha, Śikṣ 169.10; (<b>2</b>) n. of an arhat (<b>vaśibhūta</b>), disciple of Śākyamuni: Mv i.75.18; (<b>3</b>) n. of a nāga (cf. DPPN Varuṇa 15 and 17): LV 204.9; Megh 288.6; Māy 221.20; (<b>4</b>) n. of a yakṣa: Māy 236.25. a nāga (cf. DPPN Varuṇa 15 and 17): LV 204.9; Megh 288.6; Māy 221.20; (<b>4</b>) n. of a yakṣa: Māy 236.25.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/varuṭa (13303)  + ((varuwa, varuwa)<br><b>varuṭa&(varuwa, varuwa)<br><b>varuṭa</b>¦, m. (Skt. Lex. id., Skt. AMg. varuḍa), <i>a cane-</i> <i>splitter, mat-maker</i> (by trade): repeatedly in Mv ii.477.4 ff.; mss. usually ṭ or ḍh, sometimes even t, but apparently never ḍ acc. to Senart; ū often in mss. for u. ḍh, sometimes even t, but apparently never ḍ acc. to Senart; ū often in mss. for u.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Varṣadhāra (13369)  + ((varzaDAra, varzaDAra)<br><b>Varṣadhāra</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3349.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vasuṃdharā, (1) (13439)  + ((vasuMDarA, vasuMDarA)<br><b>Vasuṃdharā, (1)</b>¦ n. of a goddess (not the same as <b>Vasudhārā</b>, apparently): Sādh 421.12; (<b>2</b>) n. of a rākṣasī: Māy 243.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vasumukha (13448)  + ((vasumuKa, vasumuKa)<br><b>Vasumukha</b>¦, n. of a nāga: Māy 221.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vibhūṣaṇadharā (14038)  + ((viBUzaRaDarA, viBUzaRaDarA)<br><b>Vibhūṣaṇadharā</b>¦, n. of a nāga maid: Kv 3.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi(c)chandayati (13725)  + ((viCandayati, vi(c)Candayati)<br><(viCandayati, vi(c)Candayati)<br><b>vi(c)chandayati</b>¦, for which forms of vi-chind- occur [Page484-b+ 71] in mss., cf. also <b>vicchindika</b> and prec.; see Wogihara, Lex. (mss. vary in Bbh between a and i); in Pali (kāya-)- vicchinda occurs as title of Jāt. 293, surely meaning <i>aversion from the body</i>, not <i>cutting off of…</i>; in Pv. comm. 129.26 atidānato vicchinditukāmo clearly means <i>wanting</i> <i>to dissuade from over-generosity</i>, = BHS vi-chand-; Pali (kāya-)vicchandaniya(-kathā) and (kāya-)vicchandanika- (-sutta) cannot be separated from (kāya-)vicchinda, above; in Divy 590.24 even the v.l. vicchedayām āsuḥ occurs for vicchandayām āsuḥ. It is clear that Pali and BHS both show what must, therefore, be a very old confusion between chand- and -chi(n)d- here. As Kern (cited PTSD s.v. vicchinda), Wogihara, and some others have seen, the orig. form was surely <b>vicchandayati</b>; the forms with chi(n)d- are due to popular etym. (in some occurrences the word means something close to <i>cuts off</i>). The funda- mental mg. is <i>makes undersirous</i> (denom., vi plus chanda); so Tib. mos pa zlog pa on Mvy, ḥdun pa zlog on KP, both mg. <i>desire-deterring, desire-dissuading</i>, but on LV simply zlog par byed pa, <i>dissuasion-(deterring-)making</i>: °dayati Mvy 6527, foll. by vicakṣuḥ-karaṇāya; bhūyo- bhūyaḥ sa māṃ °dayati, bhadramukhāniṣṭo 'sya karmaṇo phalavipākaḥ Divy 10.6, similarly 11.24, <i>dissuades</i>; °dayām āsuḥ (v.l. see above) 590.24; (Māraḥ…) bodhisattvaṃ …evaṃ °dayiṣyati AsP 331.16, <i>will (try to) dissuade</i>; (iha…bodhisattvasya…pāpamitraṃ, yaḥ prajñāpāra- mitāyāṃ) carantaṃ virecayati (q.v.) vichandayati ŚsP 1185.19, modulated in the sequel (the means of dissuasion are given 1186.1 ff.; they consist of attacks on the dog- matic interpretation of Buddhism accepted in this school); (devaputrāḥ…Māraṃ…) vicchandayanti LV 333.20 and 335.10 (prose), <i>dissuade, discourage Māra</i> (by pre- dicting his defeat); °dayati vikṣipati KP 1.6; when the thing dissuaded from is expressed it is regularly abl., dānād vicchandayan Jm 24.7; (saṃgrahavastubhyo) vic- chandya Śikṣ 50.12; adattādānād °dayati Gv 155.15; vichandya (v.l. vichindya) with ablatives Bbh 16.2 ff., so also °dayet 27.12; °dayati (v.l. °chind°) 262.13; but once apparently acc., (yasmāt tvaṃ bhikṣucaraṇapranā- maṃ) māṃ °dayitum icchasi Divy 383.6, <i>since you wish</i> <i>to dissuade me</i> (against, from) <i>bowing at the feet of monks</i> (or is this acc. a Bhvr. adj., <i>me characterized by bowing</i> etc. ?).aṇapranā- maṃ) māṃ °dayitum icchasi Divy 383.6, <i>since you wish</i> <i>to dissuade me</i> (against, from) <i>bowing at the feet of monks</i> (or is this acc. a Bhvr. adj., <i>me characterized by bowing</i> etc. ?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Viśvaṃtara (14260)  + ((viSvaMtara, viSvaMtara)<br><b>Viśvaṃtara</b>¦, m., (<b>1</b>) epithet of Buddha: Mvy 32; (<b>2</b>) (= Pali Vessantara), n. of a prince, previous incarna- tion of the Buddha: Jm 52.9 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vicitrakuṇḍalin (13706)  + ((vicitrakuRqalin, vicitrakuRqalin)<br><b>Vicitrakuṇḍalin</b>¦, n. of a yakṣa: Sādh 560.15; 561.8; °linī, n. of a fem. counterpart of this yakṣa (apparently): 563.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vidyujjvāla (13813)  + ((vidyujjvAla, vidyujjvAla)<br><b>Vidyujjvāla</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3316.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vidyullocanā (13821)  + ((vidyullocanA, vidyullocanA)<br><b>Vidyullocanā</b>¦, n. of a nāga maid: Kv 3.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vidyutprabhā (13818)  + ((vidyutpraBA, vidyutpraBA)<br><b>Vidyutprabhā</b>¦, n. of a nāga maid: Kv 4.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vijayaśrī (13735)  + ((vijayaSrI, vijayaSrI)<br><b>Vijayaśrī</b>¦, n. of a nāga maid: Kv 3.22.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vilokita (14169)  + ((vilokita, vilokita)<br><b>vil(vilokita, vilokita)<br><b>vilokita</b>¦, nt., (<b>1</b>, as in Skt., <i>look, gaze</i>: bhagavāṃ… nāga-°tena vilokayanto Mv iii.281.4; nāga-°tenāvalokya Mvy 6371; see <b>ālokita-vi°, avalokita, vyavalokita</b>, and <b>āryamahāsiṃhavilokita</b>;) (<b>2</b>) fig. (in this mg. = Skt. and Pali vilokana), <i>consideration, reflection</i>: (bodhisattvas tuṣitavarabhavanasthitaś catvāri) mahā-°tāni vilokayati sma…kāla-°taṃ dvīpa-°taṃ deśa-°taṃ kula-°taṃ LV 19.7--9, and similarly Mv i.197.10--12; ii.1.1--3 (as to the time, continent, country, and family in which he is to be reborn for the last time).similarly Mv i.197.10--12; ii.1.1--3 (as to the time, continent, country, and family in which he is to be reborn for the last time).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vināyaka (13861)  + ((vinAyaka, vinAyaka)<br><b>vin(vinAyaka, vinAyaka)<br><b>vināyaka</b>¦ (= Pali id.), common epithet of a Buddha, either <i>guide, leader</i>, or <i>trainer, discipliner</i> (cf. Pali Vv. comm. 83.18 veneyyasatte vinetī ti vināyako): Mvy 22 (Tib. rnam par ḥdren pa); LV 437.12, 14; Divy 166.26, et passim.i vināyako): Mvy 22 (Tib. rnam par ḥdren pa); LV 437.12, 14; Divy 166.26, et passim.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinardita, (1) (13856)  + ((vinardita, vinardita)<br><b>vinardita, (1)</b>¦ (nt.; ppp. of Skt. vinardati), <i>shout,</i> <i>cry</i>: Māra-kali-vikiraṇa-vinarditam avatarāmi Gv 206.25; (<b>2</b>) n. of a nāga: Mvy 3340.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-pratyanīka (13972)  + ((vipratyanIka, vi-pratyanIka)<br><(vipratyanIka, vi-pratyanIka)<br><b>vi-pratyanīka</b>¦ (= Pali vipaccanīka; cf. °nīya(ka), <b>vipratyayanīya</b>, and <b>a-pratyanīya</b>; cpd. of vi, intensive, and pratyanīka; the forms with -ya(ka) are semi-Pktic, partly no doubt assimilated to suffixal forms in -īya, § 2.32), <i>antipathetic, opposed, hostile, unwelcome</i>: Bbh 98.15 °ka-virodha, <i>hostility between</i> (creatures that are by nature mutually) <i>antipathetic</i> (like snakes and mongooses, cats and mice, as the text explains); 389.7 (parasparavirud- dheṣu…) anyonyadṛṣṭiruci-vipratyanīka-vādiṣu; Mv iii. 196.8 °kaṃ khalu devatānāṃ, <i>contrary</i> (to the ways of men), see Jāt. iv.108.8 which makes clear the true form and mg. of the verse (not understood by Senart); in BHS commonly in cpd. sarvaloka-vi°, as epithet of dharma- (-paryāya), <i>antipathetic</i> (not acceptable, unwelcome) <i>to the</i> <i>whole</i> (ignorant) <i>world</i>, sometimes accompanied by parallel sarvalokāśraddheya (SP 290.12) or °kāśraddadhanīya (SP 230.7), <i>not believable by…</i>; with this usage cf. in Pali Pugg. 20.13 (sahadhammike vuccamāne, <i>when something</i> <i>in accord with</i> [the Buddha's] <i>dhamma is being said</i>)… vipaccanīka-sātatā, <i>taking delight in contradicting it</i>: so SP 230.7; 290.12; LV 89.21; 395.21; Mv iii.314.2, 16 (in both one ms. ends in °ya instead of °ka); Suv 81.7; AsP 305.3. <i>dhamma is being said</i>)… vipaccanīka-sātatā, <i>taking delight in contradicting it</i>: so SP 230.7; 290.12; LV 89.21; 395.21; Mv iii.314.2, 16 (in both one ms. ends in °ya instead of °ka); Suv 81.7; AsP 305.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Visphūrjita (14330)  + ((visPUrjita, visPUrjita)<br><b>Visphūrjita</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3344.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Visphoṭaka (14331)  + ((visPowaka, visPowaka)<br><b>Visphoṭaka</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3345.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāvahati (14715)  + ((vyAvahati, vyAvahati)<br><b>v(vyAvahati, vyAvahati)<br><b>vyāvahati</b>¦, <i>displays, indulges in</i>: Mv iii.429.4 (na ca) bhūyo krodhaṃ vyāvahati (said of a nāga, tamed by Buddha). In Mv iii.341.10 mss. vyāvahati, Senart em. <b>vyābādhati</b>, q.v.; the like occurs as v.l. at SP 481.4 for KN vyāvādhiṣyati, WT vyābā°, see <b>vyābādhati</b>.e occurs as v.l. at SP 481.4 for KN vyāvādhiṣyati, WT vyābā°, see <b>vyābādhati</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaśānta (14737)  + ((vyupaSAnta, vyupaSAnta)<br><b>(vyupaSAnta, vyupaSAnta)<br><b>vyupaśānta</b>¦, adj. (= Pali vūpasanta; cf. prec. two; orig. ppp. of Skt. vy-upa-śam-; not recorded in Skt. by BR, pw), <i>quieted, calmed, allayed, appeased</i>: a-°taḥ Bbh 169.3, see s.v. <b>vyupaśama</b>; -duḥkhaṃ °tam abhūt LV 86.13; duḥkhaṃ ca °taṃ Kv 48.9; te kalahaṃ kṛtvā °tāḥ Divy 171.9, <i>when they were appeased after quarreling</i>; in LV 205.11 (prose) aho vatāhaṃ vyupaśāntasya (so both edd., no v.l., prose) lokasya tantrākulajātasya (so mss.; see under this for the rest of the passage) etc., it seems that the meaning requires a neg., <i>of the world which is not</i> <i>tranquillized</i> etc.; so Foucaux, <i>qui n'est pas apaisé</i>, tho he has no note and apparently accepted the reading of the ed.; his Tib. ed. omits the passage. It seems to me that a-vyupa° must be read. [Page520-a+ 71]parently accepted the reading of the ed.; his Tib. ed. omits the passage. It seems to me that a-vyupa° must be read. [Page520-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika (12480)  + ((yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika(yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika)<br><b>yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika</b>¦, adj., and <b>°kam</b>, adv. (based on Skt. yāvat; Pali yāvataka; AMg. jāvanta, jāvantia; the forms in °ntaka could be ka- extensions of an a-extension of Skt. yāvant; AMg. °ntia supports °ntika), <i>as much</i>, pl. <i>as many</i>; adv. <i>as long, as</i> <i>far</i>: yāvantakam (all mss., Senart °ttakam) avakāśam Mv i.158.11 (prose); yāvantakena mūlyena krītāni Mmk 695.10; pl. yāvattakā nāga-rājāno Mv i.208.6 (here v.l. yāvatākā) = ii.10.18 (prose); yāvatakā(ḥ) ii.301.10 and 12 (prose), v.l. both times °ttakā(ḥ); adv. yāvatakaṃ (v.l. °ttakaṃ)…vasitukāmaḥ iii.255.3 (prose), <i>as long</i> (a time) <i>as you want to stay</i>; (mss.) yāvattakaṃ (v.l. yāvatakaṃ; in iii.437.17 mss. °tikaṃ, °ttikaṃ) yānasya bhūmi(ḥ) tāvattakaṃ (i.255.9 tāvad; in the others vv.ll. tāvantakam, tāvattikaṃ) yānena gatvā (or, yātvā) Mv [Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.[Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yauvarājya (12523)  + ((yOvarAjya, yOvarAjya)<br><b>yauvarājya</b>¦ (-bhūmi), apparently n. of the 9th Bhūmi: [Page449-b+ 9] navamī yauvarājyāto (so mss., except one °yatā; read the latter? Senart em. °yato) Mv i.76.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśas (12433)  + ((yaSas, yaSas)<br><b>Yaśas<(yaSas, yaSas)<br><b>Yaśas</b>¦, also (even in prose of Divy and Sukh) <b>Yaśa,</b> <b>(1)</b> n. of a Buddhist elder (sthavira): MSV i.188.8 ff.; in the time of Aśoka, but possibly meant as identical with Pali 1 Yasa Thera of DPPN (see <b>Yaśoda, Yaśodeva</b>), disciple of the Buddha (see <b>Piṇḍola Bharadvāja</b>, whom Yaśa introduces to Aśoka), sthavira-Yaśasam Divy 381.12, °śasā 16; Yaśo (n. sg.) 385.2; 399.26; 404.11; 406.21; 423.11; is this personage, or Pali Yasa (2) of DPPN, meant by the (Sthavira-)Yaśas of MSV i.196.6 ff.?; (<b>2</b>) n. [Page445-b+ 71] of a minister of Aśoka: Yaśo (v.l. Yaśā) nāma Divy 382.6; Yaśāmātya, <i>the minister Y</i>., 382.11, 16; (<b>3</b>) n. of a Tathā- gata: Yaśasā Śikṣ 9.2; (<b>4</b>) n. of a Tathāgata in the nadir: Yaśo (n. sg.) nāma Sukh 98.7 (prose); (<b>5</b>) n. of two Bodhi- sattvas in the same list: Yaśaso, °saḥ (gen.) Gv 441.26; 442.21.a Tathāgata in the nadir: Yaśo (n. sg.) nāma Sukh 98.7 (prose); (<b>5</b>) n. of two Bodhi- sattvas in the same list: Yaśaso, °saḥ (gen.) Gv 441.26; 442.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathā-paurāṇa (12382)  + ((yaTApOrARa, yaTA-pOrARa)<br><b&g(yaTApOrARa, yaTA-pOrARa)<br><b>yathā-paurāṇa</b>¦, adj., <i>as of old, as</i> (it had been) <i>before</i>: (nāgabhavano) ca °ṇa-(Senart em. °ṇaṃ) saṃvṛttaṃ devabhavanasaṃnibhaṃ, tasya ca nāgarājño parivāro °ṇaṃ nāga-bhavanaṃ (so read with 1 ms.) dṛṣṭvā… Mv ii.179.15; āśramapadaṃ vinaṣṭaṃ °ṇaṃ bhavatu Divy 48.9; °ṇaṃ saṃvṛttaṃ 10; sa bāhur yathāpaurāṇaḥ (ed. as two words) saṃsthito 'bhūd SP 414.3.aṃ saṃvṛttaṃ 10; sa bāhur yathāpaurāṇaḥ (ed. as two words) saṃsthito 'bhūd SP 414.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābaddhaka (2784)  + ((AbadDaka, AbadDaka)<br><b>āba(AbadDaka, AbadDaka)<br><b>ābaddhaka</b>¦, adj. or subst. (Skt. ābaddha, with suffix ka, perhaps specifying, § 22.39), (something that is) <i>tied on</i> (as an ornament): Mv ii.68.5 (prose) tasyāpi rājño śata- sahasramūlyo hāro ābaddhako, tasya ca hārasya…; 72.19 (prose) yo kumārasya hāro ābaddhako mahāraho śata- sahasramūlyo, so hāro…; ii.352.9 = iii.276.11 (vs) ābaddhakā manuṣyāṇāṃ (apparently agreeing with words in prec. line which Senart reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).rt reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābṛhati (2792)  + ((Abfhati, Abfhati)<br><b>ābṛha(Abfhati, Abfhati)<br><b>ābṛhati</b>¦ (and āvṛhati; see also <b>āvṛṃhati</b>) both occur in Skt. in mg. <i>extracts, draws out</i>, and in Pali as abbahati, abbuhati, abbū°, abbāheti, id. (as, thorns); both are so used also in BHS; but in BHS they both (oftener, it seems, spelled with v) have also the meaning exclusively noted for <b>āvarhati</b>, <i>restores</i> (a monk to good standing), which in Pali is abbheti (noun, abbhāna), apparently from Skt. āhvayati. I shall record such mgs., even where texts read āb°, under <b>āvarhati</b>; in BHS the two groups are not clearly distinguishable. They may even be identical in origin, as N. Dutt holds, MSV iii.74 n. 3 (<i>withdrawal of offences</i> committed by the monk implies restoration to good stand- ing); so also in essence, tho doubtfully, Finot, Prāt 488 n. 1. But on this theory it is hard to explain Pali abbheti (abbhāna), and I incline to believe that BHS has a second- ary and confused blend, in which a form close to the Pali, meaning <i>recall</i>, was adapted to the word meaning <i>extract,</i> <i>remove</i>.used blend, in which a form close to the Pali, meaning <i>recall</i>, was adapted to the word meaning <i>extract,</i> <i>remove</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīkaroti (2689)  + ((AdIkaroti, AdIkaroti)<br><b>ā(AdIkaroti, AdIkaroti)<br><b>ādīkaroti</b>¦ (see s.v. <b>ādi</b>), <i>starts from</i> (acc.), <i>makes the</i> <i>starting point</i>: ger. °kariyāṇa, SP 192.1 (vs) avidya (acc.) ādīkariyāṇa cakṣumān, prabhāṣate maraṇam anantaduḥ- kham (so apparently mss., combining the note to KN ed. with that to Kern's Transl. SBE 21.185), <i>starting with</i> <i>ignorance, the Enlightened One expounded death and infinit</i> <i>misery</i>. This reading is perfect in meter and sense. Pos- sibly ādī is to be taken as a separate word, = ādiṃ; certainly it means the same as ādiṃ kṛ-.. This reading is perfect in meter and sense. Pos- sibly ādī is to be taken as a separate word, = ādiṃ; certainly it means the same as ādiṃ kṛ-.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīnava (2690)  + ((AdInava, AdInava)<br><b>ādīna(AdInava, AdInava)<br><b>ādīnava</b>¦, m. or (rarely) nt., once perh. adj., (= Pali id.; clearly Buddhist word, despite rare occurrences in late Skt., and despite ādĭnava-darśa in Vedic, see Schmidt Nachtr., s.v. ādīnava, and Renou, JA 1939 p. 391), <i>misery, evil, danger, mishap, wretchedness</i>: nt. noted only Mv iii.297.12 tāye atra mahādīnavaṃ utpāditaṃ; m. (unambiguously) Mvy 7309 °vaḥ; Divy 9.21 and 335.12 °vo (<i>mishap</i>) 'tra bhaviṣyati; Divy 190.25--26 ime cānye ādīnavā madyapāne; 224.24--25 kṛtā kāmeṣv ādīnava- kathā, gṛhāśramapadasyādīnavo bhāṣitas; 329.21 yaḥ kaścid ādīnavo, <i>any disaster whatever</i> (may occur); same, MSV i.44.19; Karmav 33.14 tathā daśādīnavā Nandika- sūtra uktāḥ prāṇātipātasya; 42.6 pañcatriṃśad ādīnavāḥ surāmaireyamadyapramādasthāne; often with loc. of that in, or in connection with, which the evil is manifested, as, kāmeṣu ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.283.19; iii.193.1; 418.20; 450.8; mitreṣu ādīnavaṃ (read °va, m.c.) saṃmṛśanto Mv i.359.2 (vs); taṃ tiryagyoniṣu mahantaṃ ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.27.11, similarly 29.13; 30.11; dṛṣṭvā ādīnavaṃ loke Mv ii.166.6; other locs. above and below; but occasion- ally gen. instead, kāyasyādīnavaṃ saṃpaśyan LV 208.9; prāṇātipātasya Karmav 33.14 (above); or prior member in comp., saṃsāra-doṣādīnava-niḥśaraṇa-(= niḥsa°)-kuśalaḥ LV 180.15; lokādīnavaṃ lokaniḥsaraṇam api deśayāmi Gv 191.25; in contrast with āsvāda, āsvādādīnaveṣu Mv i.134.1 <i>in enjoyments and miseries</i>; kāmāna āsvādaṃ… ādīnavaṃ ca kāmānāṃ bhāṣate puruṣottamaḥ Mv i.184.13-- 14 (vs); others, miscellaneous, ahaṃ ca ādīnava (acc.) tatra darsayīṃ (WT °yī) SP 90.3 (vs); taṃ kampille [Page094-b+ 71] mahāntam ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.284.8; etam ādīnavaṃ ācikṣiṣyāmi Mv iii.74.8; ādīnavadarśāvī (= Pali °dassāvi-n) <i>perceiving the misery or danger</i>, n. sg. of °vin, kāmeṣu Mv i.283.18--19; ii.144.16 (here text °darśī, v.l. °darśāvī); without dependent noun, °śāvī, followed by niḥsaraṇa- (or niḥśa°; delete final -ḥ in the first passage) -prajñaḥ (or -prājño) Mv iii.52.5; 201.5; °va-darśin = °va-darśāvin, tatrādīnavadarśinaḥ Bbh 29.20 (tatra = strīṣu); in Bhvr. cpds., (kāmāḥ) sabhayāḥ saraṇāḥ sādīnavāḥ sadoṣā iti LV 213.1; anantādīnavā mārṣa kāmāḥ Jm 114.15; bahvā- dīnavaś ca gṛhāvāso RP 48.2--3; once apparently ādīnava alone, uncompounded, used as adj., <i>wretched, evil, miserable</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).le</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhāra (3105)  + ((AhAra, AhAra)<br><b>āhāra<(AhAra, AhAra)<br><b>āhāra</b>¦, m. (<b>1</b>) some member of a ship's crew, men- tioned with nāvika and others Av i.200.5; ii.61.9; evidently = <b>āhāraka</b>, q.v.; perhaps <i>tower</i>, cf. Pali Jāt. iv.159.16 (nāvaṃ) āharitvā gāmato, apparently <i>having towed away</i> <i>from the village</i>; cf. also <b>āharaṇa; (2)</b> in Mvy 798 = Tib. rgyud, usually = tantra; perhaps <i>a mystic technique</i> in general, or possibly <i>bringing in</i> in a more specific sense, see s.v. <b>yamaka; (3)</b> <i>district, province</i>: Māy 28; see Hultzsch, Aśoka, 163 n. 11; (<b>4</b>) āhāra, nt. = Skt. āhāra, m. <i>food</i>: Divy 13.7 °raṃ, n. sg.; same MSV iii.22.10. On āhāra-kṛtya see s.v. <b>kṛtya</b> (2).;: Māy 28; see Hultzsch, Aśoka, 163 n. 11; (<b>4</b>) āhāra, nt. = Skt. āhāra, m. <i>food</i>: Divy 13.7 °raṃ, n. sg.; same MSV iii.22.10. On āhāra-kṛtya see s.v. <b>kṛtya</b> (2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhārya-pādaka (3108)  + ((AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><(AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><b>āhārya-pādaka</b>¦, adj. (or subst.; = Pali āhacca-p°, apparently based on *āhṛtya-p°), (a couch or seat) <i>having</i> <i>removable</i> (or more literally <i>insertable?</i>) <i>legs</i>: Mvy 8438 °dakārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…ārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākaṭṭati (2502)  + ((Akawwati, Akawwati)<br><b>āka(Akawwati, Akawwati)<br><b>ākaṭṭati</b>¦ (cf. <b>ākaḍḍhana</b>, and see s.v. <b>kaṭṭati</b>), <i>pulls, draws</i>: Mv ii.429.12 (prose), mss. (incorrectly) devī …brāhmaṇeṇa…ākaṭṭati (passive is required; read ākaṭṭīyati or ākaṭṭyati? v.l. ākatti, cited with dental tt!) kaṭṭāṃkriyati (q.v.); below, line 15, (rājagṛhāto) kaṭṭīya- mānī, confirming the sense and approximate form I assume; <i>draws hither, attracts, summons</i>: Megh 306.17 (in a charm for rain invoking serpent deities, nāgas) (sar- vanāgahṛdayāni saṃcodayāmi) ākaṭṭāmi, <i>I incite, I draw</i> <i>hither the hearts of all nāgas</i>; there follow magic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.agic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āmratīrthika (2847)  + ((AmratIrTika, AmratIrTika)<br><b>Āmratīrthika</b>¦ (= Pali Ambatitthaka), n. of a nāga: Māy 247.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āna (2717)  + ((Ana, Ana)<br><b>āna</b>¦, <i>breath</i> (so Skt. Lex.); in Pali and BHS apparently replaces Skt. prāṇa in cpd. <b>ānāpāna</b>, q.v. Pali seems not to have the cpd. *pāṇāpāna.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpīḍaka (2778)  + ((ApIqaka, ApIqaka)<br><b>āpīḍa(ApIqaka, ApIqaka)<br><b>āpīḍaka</b>¦ (= Skt. āpīḍa, <i>chaplet, wreath</i>), only in °ka-jāta <i>hung with wreaths</i>, noted only as ep. of trees: °ka-jātam Mvy 6061 (context suggests that it was prob. epithet of a tree, or at least referred to trees); °ka-jātān (vṛkṣān) Divy 215.25, 27; 216.1; °ka-jātāḥ (phalavṛkṣāḥ) Divy 221.14 (so certainly read as suggested in note; text with mss. āpīnaka-).kṣāḥ) Divy 221.14 (so certainly read as suggested in note; text with mss. āpīnaka-).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāmika (2899)  + ((ArAmika, ArAmika)<br><b>ārāmi(ArAmika, ArAmika)<br><b>ārāmika</b>¦, m. (in sense 1 once in Rājat., pw; in Pali apparently only in sense 2, and so usually in BHS), (<b>1</b>) <i>gardener</i>: Av i.36.10 ff.; 120.14; 124.6, et alibi; (<b>2</b>) <i>an</i> <i>attendant</i> in a Buddhist ārāma, i.e. a grove used by monks: Mvy 3843; Mv i.325.19 °ka-sahasrāṇi upasthāpayiṣyanti (in a grove for monks); Divy 43.20 (here Tib. khim pa zhig, Bailey, JRAS 1950.180; <b>āgārika</b> ?); 155.13; 157.25, 27 et alibi; Bbh 166.25; Prāt 494.10; Laṅk 308.6.him pa zhig, Bailey, JRAS 1950.180; <b>āgārika</b> ?); 155.13; 157.25, 27 et alibi; Bbh 166.25; Prāt 494.10; Laṅk 308.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārambaṇa (2887)  + ((ArambaRa, ArambaRa)<br><b>āra(ArambaRa, ArambaRa)<br><b>ārambaṇa</b>¦, nt. (= Pali ārammaṇa; in mg. <b>1</b> = Skt. <b>ālambana</b>; in BHS this, q.v., is also used in mg. 3), (<b>1</b>) <i>basis, support, point d' appui; basis, reason</i>, (logical) <i>ground</i>; in Bhvr. cpds., <i>having…as basis, based on…</i>: SP 6.13 (see s.v. <b>āśravaṇa</b>); 71.7 -vividha-hetu-kāraṇa-nidarśanā- rambaṇa-niruktyupāyakauśalyair; 318.6--7 yāṃ ca… tathāgataḥ…vācaṃ bhāṣata ātmopadarśanena (add with WT vā paropadarśanena) vātmārambaṇena vā parā- rambaṇena vā…, either <i>on his own authority</i> (Kern) <i>or</i> <i>that of others</i>, or <i>on the basis of</i> (presentation of) <i>himself</i> (in visible form) <i>or of others</i> (so essentially Burnouf; per- haps more exactly, <i>on the basis of</i> giving an account, a description, sc. of himself, <i>by himself or by others</i>); 318.14 vividhair ārambaṇair, <i>with various bases</i> or <i>authorities</i>; 319.12 tad ārambaṇaṃ kṛtvā, probably <i>making that my</i> <i>reason</i> or <i>basis</i>; 320.3 tathāgatārambaṇa-manaskāra- kuśalamūlāni, <i>roots of merit</i> (due to) <i>attentiveness based</i> <i>upon the T</i>.; LV 244.5 (dhyānagocarāṇāṃ) ca samāpatty- ārambaṇānāṃ laukikasamādhīnām; Mv ii.260.15 mahan- tānāṃ varṇānām ārambaṇam…(16) bhūtānāṃ ca varṇānām ārambaṇam anuprāpnuvanti (Bodhisattvas), apparently <i>basis of great castes…and of bygone castes*</i> (so Senart, but he disclaims understanding what is meant); Gv 18.21 -bodhy-ārambaṇa- (1st ed. misprinted; corr. 2d ed.) -kuśalamūla-; 64.8 and 116.5 ārambaṇīkṛtya, <i>making a basis, object of attention</i> (with acc.); in Śikṣ 253.3 ārambaṇena = ālambanapratyayena (cf. Mvy 2269; Pali ārammaṇapaccaya), the third of the four <b>pratyaya</b>, q.v.; (<b>2</b>) <i>physical basis, location</i> (= Skt. viṣaya): Gv 82.14 yasmin yasminn adhvani (<i>time</i>, i.e. present, past, or future) yasmin yasminn ārambaṇe (<i>cosmic location</i>, of a Tathā- gata)…tathāgataṃ draṣṭum ākāṅkṣāmi; Gv 512.4--5 ābhāsam agamann ekasminn ārambaṇe yathā caikasminn ārambaṇe tathāśeṣasarvārambaṇeṣu, <i>location(s)</i>, of the palatial structures presided over by Maitreya; (<b>3</b>) like Pali ārammaṇa, also = Skt. viṣaya in sense of <i>sense-</i> <i>object</i>, of which in Pali there are six (the 6th being dhamma, object of manas); Śikṣ 250.5 cakṣurindriyādhipateyā rūpārambaṇa-prativijñaptiḥ, <i>recognition of the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.) the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsīyati (3079)  + ((AsIyati, AsIyati)<br><b>āsīyati</b>¦ Mv iii.86.3 (vs), apparently 3 sg. pass. of ās, impersonal, <i>it is sat, one sits</i>; but the passage is ob- scure to me.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātāla (2643)  + ((AtAla, AtAla)<br><b>ātāla<(AtAla, AtAla)<br><b>ātāla</b>¦ (m. or nt.), prob. <i>watchtower</i>: LV 193.18 (vs) prāsādeṣu gavākṣatoraṇavareṣv ātāla-mañceṣu ca (all parts of a building). Apparently = Skt. aṭṭāla (also aṭṭa); Tib. LV yaṅ thog, which Das defines by <i>the highest storey</i> <i>of a house</i>, also…<i>a dome</i>, and which in Mvy 5522 renders aṭṭa = aṭṭāla. <i>of a house</i>, also…<i>a dome</i>, and which in Mvy 5522 renders aṭṭa = aṭṭāla.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātapa (2635)  + ((Atapa, Atapa)<br><b>ātapa<(Atapa, Atapa)<br><b>ātapa</b>¦, m. or nt., in ṣaṣṭeḥ kārṣāpaṇānām arthāyātape dhāritaḥ Divy 33.13, and ātape vidhāritaḥ 16, apparently <i>was assessed a fine</i> (in the amount of 60 kārṣāpaṇas). Per- haps corrupt; I find it hard to understand connexion with ātapa <i>heat</i> (kept on a hot spot ?). The Index omits the word.with ātapa <i>heat</i> (kept on a hot spot ?). The Index omits the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855)  + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata(Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyoga (2874)  + ((Ayoga, Ayoga)<br><b>āyoga<(Ayoga, Ayoga)<br><b>āyoga</b>¦, m. (= Pali id.; in sense 1 Skt. Lex., and acc. to BR once in Rām., but acc. to pw bhramarāyoga there means <i>Bienenschwarm</i>), (<b>1</b>) <i>practice</i> (of), <i>application</i> (to), with loc. or as posterior in cpd.: sukhallikāyoga, <i>addiction</i> <i>to pleasures</i> (otherwise °kānuyoga, which alone seems to be known in Pali), see s.v. <b>sukhallikā</b>, LV 407.22; 416.16; adhicitte ca āyoga(ḥ) Ud xxxii.27(32) (= Pali Dhp. 185, same text); (<b>2</b>) in SP 102.4 (prose) (dhanikaḥ) syād āyoga- prayoga-kṛṣi-vaṇijya-prabhūtaś ca bhavet, and in cor- responding vs 111.9 prayoga āyoga…; here both āyoga and prayoga apparently mean different kinds of business activity; acc. to Tib. it seems that āyoga = ḥdu ba, <i>accumulation</i> (of wealth), prayoga = ḥphel ba, <i>increase</i> (qy: by usury?), but acc. to Das also <i>accumulation, col-</i> <i>lection, excess</i>.<i>accumulation</i> (of wealth), prayoga = ḥphel ba, <i>increase</i> (qy: by usury?), but acc. to Das also <i>accumulation, col-</i> <i>lection, excess</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhaikṣuka (11339)  + ((BEkzuka, BEkzuka)<br><b>bhaik(BEkzuka, BEkzuka)<br><b>bhaikṣuka</b>¦, m. (= Skt., BHS bhikṣu), <i>monk, men-</i> <i>dicant</i>: Mvy 2999 = Tib. spoṅ ba pa, <i>monk</i> (Das); here used of a person living in the fourth āśrama of the Hindu system (but not, as pw 7.365 states, as epithet of that āśrama itself! prec. by vānaprastha, which in Skt. is usually applied to an individual person); puṇyaparikṣīṇa iva bhaikṣukaḥ LV 333.13 (vs), <i>like a mendicant who has</i> <i>spent his store of merit</i>. [Page412-b+ 71]LV 333.13 (vs), <i>like a mendicant who has</i> <i>spent his store of merit</i>. [Page412-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhīṣaṇa, (1) (11260)  + ((BIzaRa, BIzaRa)<br><b>Bhīṣaṇa, (1)</b>¦ n. of a yakṣa: Mmk 44.3; (<b>2</b>) n. of a nāga: Mmk 454.16; (<b>3</b>) n. of a locality: Māy 28.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhaṇḍikā (11124)  + ((BaRqikA, BaRqikA)<br><b>bhaṇḍ(BaRqikA, BaRqikA)<br><b>bhaṇḍikā</b>¦ (also <b>bhāṇḍikā</b>, q.v.; in mg. 1 = Skt. bhāṇḍaka, Pali bhaṇḍaka; Pali bhaṇḍikā is defined <i>heap,</i> <i>bundle</i>), (<b>1</b>) <i>implement</i>: karmāra-bha° Mvy 9049; ayaskāra- bha° (so mss., ed. em. °bhā°) Divy 521.25; (<b>2</b>) in cīvara- bhaṇḍikā Mvy 9378, app. <i>pocket</i> or <i>fold</i> in a monk's robe, for carrying things; so one Tib. rendering, chos gos kyi (<i>of a robe</i>) snod (<i>receptacle, holder</i>), and Chin. <i>receptacle for</i> <i>holding</i> (apparently <i>for holding the robe!?</i>); another Tib. rendering substitutes for snod the word rin, which usually means <i>price, value</i>. <i>receptacle for</i> <i>holding</i> (apparently <i>for holding the robe!?</i>); another Tib. rendering substitutes for snod the word rin, which usually means <i>price, value</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhaṇḍin (11125)  + ((BaRqin, BaRqin)<br><b>Bhaṇḍin</b>¦, and <b>Bhaṇḍīsuta</b>, n. of two nāga kings: Māy 247.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bharukaccha (11167)  + ((BarukacCa, BarukacCa)<br><b>Bharukaccha</b>¦, n. of a nāga: Mvy 3318.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhoganagaraka (11346)  + ((Boganagaraka, Boganagaraka)<br><b>Bhoganagaraka</b>¦ (nt.; = Pali °gara), n. of a town, apparently of the Mallas: MPS 21.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhogavant (11347)  + ((Bogavant, Bogavant)<br><b>Bhogavant</b>¦, n. of a nāga: Māy 221.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrūṇa-dheya (11369)  + ((BrURaDeya, BrURa-Deya)<br><b>(BrURaDeya, BrURa-Deya)<br><b>bhrūṇa-dheya</b>¦ (see <b>-dheya</b>), in °yam idaṃ cittaṃ niḥsāram anidarśanam Ud xxxi.4. This cpd. of -dheya not recorded in Pali; is it a false Sktization of the trouble- some Pali word bhūna-ha or °hu? This word the Pali comms. seem evidently to misunderstand. Cf. Renou, JA 1939, p. 348 with n. 1, who connects the Pali word with Vedic and Skt. bhrūṇa-han; acc. to his note 1, the Skt. form is to be ‘restored’ in Dharmasamuccaya 16.8. Renou apparently did not know our BHS form, which seems only to complicate the question further. It is clear, in any case, that it is an uncomplimentary epithet. The Pali comms. interpret the Pali as <i>destroying prosperity</i> or <i>welfare</i>.s. interpret the Pali as <i>destroying prosperity</i> or <i>welfare</i>.)