Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(ayAtIvana, ayAtI-vana)<br><b>Ayātī-vana</b>¦, n. of a forest: Māy 59.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 24 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āraṇyaka (2881)  + ((AraRyaka, AraRyaka)<br><b>āra(AraRyaka, AraRyaka)<br><b>āraṇyaka</b>¦, m. (Skt. id., <i>forest dweller</i>, not in technical sense; = Pali āraññaka, also <b>ara°</b> in both BHS and Pali), <i>dwelling in the forest</i>, one of the <b>dhūtaguṇa:</b> Mvy 1134; Dharmas 63; AsP 387.3; MSV iii.122.4.e forest</i>, one of the <b>dhūtaguṇa:</b> Mvy 1134; Dharmas 63; AsP 387.3; MSV iii.122.4.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatiṃ (2857)  + ((AyatiM, AyatiM)<br><b>āyatiṃ</b>¦, adv. (Pali id.; acc. of Skt. āyati, <i>the future</i>, but not recorded there as adv.), <i>in the future</i>: °tiṃ saṃ- bodhim abhisaṃprārthayamānena Mv i.57.15, or bodhiṃ prārthayamānena 58.5.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhats(ayati) (11126)  + ((Bats, Bats(ayati)<br><b>bhats(ayati)</b>¦, etc., semi-MIndic (or false Sktization of MIndic forms) for bharts-, q.v., Chap. 43.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupavana (4298)  + ((Opavana, Opavana)<br>[<b>aupa(Opavana, Opavana)<br>[<b>aupavana</b>¦, in LV 9.8 (prose) caturīryāpatha-vinayan- aupavana-suvardhitataror; read -vinayanopavana- with Calc., i.e vinayana-upavana-; Tib. seems to have [Page163-b+ 34] read-tanor for -taror; it also had a longer text, suggesting haplographic corruption in the BHS; a photostat in my possession reads, spyod lam bzhi (catur-īryāpatha) daṅ ḥdul ba (vinaya, or °yana) ri (<i>mountain</i>) nags tshal (<i>forest</i>) daṅ nags ḥdab na (<i>in forest</i>) skyes paḥi (<i>made</i>) lus (<i>body</i>) daṅ ldan pa (<i>having</i>).]gt;in forest</i>) skyes paḥi (<i>made</i>) lus (<i>body</i>) daṅ ldan pa (<i>having</i>).])
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhinirharati (1527)  + ((aBinirharati, aBinirharati)<br><(aBinirharati, aBinirharati)<br><b>abhinirharati</b>¦ (= Pali abhinīharati, the definitions of which in the Pali Dictt. do not fit BHS usage; cf. <b>abhinirhāra</b>, more rarely <b>°haraṇa</b>, n. act. to this verb, with about the same range of mgs.; one or two passages containing the verb, cited there, are not repeated here), (<b>1</b>) <i>produces, accomplishes, effects, realizes</i> (commonly something in oneself); na ca tāvad divyaṃ śrotram abhinirharati SP 357.4--5 and 8, <i>and yet he does not realize</i> <i>(effect, produce in himself) a divine ear</i> (despite the fact that he has certain marvelous powers of hearing); SP 141.11 ff. sarvajñatvaṃ prārthayase yady abhijñā 'bhi- nirhareḥ, taṃ cābhijñābhinirhāram araṇyastho vicintaya, dharmaṃ viśuddhaṃ tena tvam abhijñāḥ pratilapsyase, <i>if thou seekest omniscience, produce</i> (realize, in thyself) <i>the abhijñā, and meditate on that realization of the abhijñā,</i> <i>abiding in the forest; by this means thou shalt win the pure</i> <i>law</i> (and) <i>the abhijñā</i> (or, possibly, dharmaṃ viśuddham may be a second object of vicintaya); LV 180.6 praṇi- dhānabalaṃ cābhinirharati sma, <i>and he brought to realiz-</i> <i>ation the power of his</i> (former) <i>vow</i>; 415.15 pūrvapraṇi- dhānābhinirhṛtaṃ (so read with v.l. for text °nihṛtaṃ; sc. dharmacakram) <i>produced</i> (realized) <i>as a result of a</i> <i>former vow</i>; ṛddhiś cābhinirhṛtā <i>and power of magic was</i> <i>produced</i> Divy 48.15; 49.13; (dharmadeśanām, <i>a preaching</i> <i>of the law</i>) abhinirhṛtya, <i>having accomplished</i>, Gv 52.9; an-abhinirhṛta-sarvajñatājñānair, <i>not having accomplished</i> <i>the knowledge of omniscience</i>, Gv 19.21; abhinirhari, aor., <i>produced, effected</i> (kṣetraviyūha) Bhad 34; abhinirhṛta (pūjā), <i>accomplished</i>, Bhad 6^2; ppp. nt. used absolutely, without expression of noun, abhinirhṛtaṃ mantrayate sma Divy 542.19, apparently <i>he</i> (Buddha) <i>considered</i> (reflected on) <i>what he had undertaken</i> (? produced, realized? or initiated, taken upon himself?); but in parallel passage MSV ii.128.3 and 180.5 abhinirhṛta-piṇḍapātaḥ evidently means, <i>when alms-food had been produced</i> (entertainment provided by a layman), and I suspect a corruption in mantrayate of Divy, see s.v. <b>aupadhika</b> (2); with cittam as direct object and a dat. of remoter object, LV 344.7 -vidyā-sākṣātkriyāyai cittam abhinirharati sma, <b>abhinir-</b> <b>nāmayati</b> (q.v.) sma, <i>effected</i> (realized, produced in him- self) <i>a thought</i> (mind) <i>tending to realization of wisdom</i> (etc.) <i>and bent</i> (inclined) <i>it in that direction</i>; so 345.22; similarly Mv i.228.12 (parallel to LV 344.7) abhinirharesi, aor.; ii.132.16 °harāmi; 283.14 °hare, aor.; (<b>2</b>) <i>takes</i> (a corpse) <i>out to cremation</i> or <i>burial</i> (so Skt. nirharati and once abhinir°, see pw 7.257; apparently Pali abhinīharati is not so used; cf. <b>abhinirhāra</b> 2): Divy 264.16, 23 abhinir- hṛtā, ppp.; MSV ii.126.20 °haratha; 127.3 ff.tending to realization of wisdom</i> (etc.) <i>and bent</i> (inclined) <i>it in that direction</i>; so 345.22; similarly Mv i.228.12 (parallel to LV 344.7) abhinirharesi, aor.; ii.132.16 °harāmi; 283.14 °hare, aor.; (<b>2</b>) <i>takes</i> (a corpse) <i>out to cremation</i> or <i>burial</i> (so Skt. nirharati and once abhinir°, see pw 7.257; apparently Pali abhinīharati is not so used; cf. <b>abhinirhāra</b> 2): Divy 264.16, 23 abhinir- hṛtā, ppp.; MSV ii.126.20 °haratha; 127.3 ff.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/araṇya (1873)  + ((araRya, araRya)<br><b>? araṇy(araRya, araRya)<br><b>? araṇya</b>¦, adj.: in Av ii.130.1--2 ms. so 'raṇyaṃ pratipadaṃ samādāya vartate; Speyer em. 'raṇya-prati°, interpreting <i>the rules of forest-life</i> (see his note). But prob. read araṇāṃ pratipadaṃ, <i>the passionless</i> (kleśa-less) <i>course of conduct</i> or <i>path</i>; see s.vv. <b>araṇa</b> and <b>pratipad</b>; this would be paleographically close to the reading attrib- uted to the ms.; a similar error in RP 16.3, s.v. <b>araṇa</b>.;/b>; this would be paleographically close to the reading attrib- uted to the ms.; a similar error in RP 16.3, s.v. <b>araṇa</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/caritāvin (6145)  + ((caritAvin, caritAvin)<br><b>c(caritAvin, caritAvin)<br><b>caritāvin</b>¦, adj. and quasi-pple. (§ 22.51; cf. <b>carita-</b> <b>vant</b>), <i>having followed the</i> (true religious) <i>course</i> (sc., normally, of Bodhisattvas; see s.v. <b>cari</b>): bodhisattvacar- yā-caritāvinaḥ (n. pl.) Laṅk 120.16; dārako 'smin dharma- paryāye caritāvī (only two mss.; most mss. caritavān) SP 464.1 (prose), <i>pursued the religious course in</i> (studying) <i>this dh°</i>; bahubuddhaśatasahasra-caritāvino (n. pl.) SP 180.9 <i>having pursued the course of</i> (under ?) <i>many hundreds</i> <i>of thousands of Buddhas</i>; text not certain in Mv ii.218.14, Senart, vayaṃ pi ugratapacīrṇa-(v.l. °tīrṇaṃ) -caritāvino (mss. °tāvīna), <i>we have followed the right religious course</i> <i>in that we have pursued</i> (? cīrṇa) <i>severe austerities</i> (a forest ascetic speaks); in absolute use, without dependent noun, caritāvino hi te bhikṣavaḥ LV 404.19, <i>for these monks have</i> <i>pursued the</i> (true religious) <i>course</i>.gt;severe austerities</i> (a forest ascetic speaks); in absolute use, without dependent noun, caritāvino hi te bhikṣavaḥ LV 404.19, <i>for these monks have</i> <i>pursued the</i> (true religious) <i>course</i>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/grahaṇa (5930)  + ((grahaRa, grahaRa)<br><b>graha(grahaRa, grahaRa)<br><b>grahaṇa</b>¦, nt., confused with <b>gahana</b>, <i>thicket, entan-</i> <i>glement</i> (?): in Mv i.34.7 (prose) -durga-saṃsāra-kāntāra- grahaṇa-dāruṇāto mahā-prapātāto uddharitvā, Senart thinks that grahaṇa is a copyist's hyper-Skt. alteration of gahana, which is a near-synonym of kāntāra (esp. in Pali, where diṭṭhi-kantāra and diṭṭhi-gahana are often closely associated); in spite of this, I think grahaṇa may be sound and orig.: <i>rescuing from a great abyss that is</i> <i>dreadful because of the grip of the forest of the saṃsāra etc</i>. In Mv i.91.14--17 occur four lines of verse in which the mss. repeatedly vary between gahana and grahaṇa; the text is both very corrupt and fragmentary; Senart's note is a very earnest effort to disentangle it, but I find it hardly convincing, tho I am inclined to agree that puns are here contained, involving gahana, <i>entanglement,</i> <i>obstruction, difficulty</i>, as well as <i>thicket</i>, and grahaṇa, <i>seizure, imprisonment</i> (perhaps also <i>eclipse</i>, as by Rāhu, so Skt.); the text, with the most important vv.ll., reads: 14 vanagahanaṃ (mss. °grahanaṃ or °ṇaṃ) balagahanaṃ (3 mss. °grah°) girigahanāni (em.; 5 mss. °gahanaṃ, one °grahaṇaṃ) tyāgagrahaṇāni (3 mss. °gahanāni), 15 viṣa- māprati- (mss. viṣamapati-)-saṃniṣaṇṇavanāni tu manu- ṣyagahanāni (5 mss. °graha°), 16 tṛṇagulmakaṇṭakalatā- kulāni vṛkṣagrahaṇā- (mss. °grahaṇya- or °nya-) gahanāni (3 mss. grahaṇāni), 17 śaṭhanikṛtipaiśunyāni tu manuṣya- gahanāni (5 mss. °grahanāni or °ṇāni). Tho Senart's interpretation seems very dubious, I cannot suggest with confidence any improvements. The meter is meant for āryā. See also <b>gahana, gahana-tā</b>.hanāni or °ṇāni). Tho Senart's interpretation seems very dubious, I cannot suggest with confidence any improvements. The meter is meant for āryā. See also <b>gahana, gahana-tā</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kuṭṭ(ayati) (4929)  + ((kuww, kuww(ayati)<br><b>kuṭṭ(ayati)</b>¦, as in Skt. <i>pounds, crushes</i>: Mv i.6.5 kuṭṭīyantā, pres. pple. pass., <i>being pounded</i>; also <i>reviles</i> (Dhātup.), see prec., <b>anukuṭṭaka, parikuṭṭaka</b>, and <b>kuṭṭī</b>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kuṭṭī (4932)  + ((kuwwI, kuwwI)<br><b>kuṭṭī<(kuwwI, kuwwI)<br><b>kuṭṭī</b>¦, <i>reviling?</i> (see s.v. <b>kuṭṭ-ayati</b>): SP 274.2 (vs) bahukuṭṭī bahūvidhā, with Nep. mss.; but Kashgar rec. upakrośā for bahuk° (confirmed La Vallée-Poussin, JRAS 1911, 1076); WT read bandha- (citing Tib. as bciṅ, <i>bind-</i> <i>ing</i>) -kuṭṭī, <i>imprisonment and reviling</i>.ing Tib. as bciṅ, <i>bind-</i> <i>ing</i>) -kuṭṭī, <i>imprisonment and reviling</i>.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kuṭṭana (4928)  + ((kuwwana, kuwwana)<br><b>kuṭṭa(kuwwana, kuwwana)<br><b>kuṭṭana</b>¦ (m. or nt.), in ayo-kuṭṭanehi kuṭṭīyantā Mv i.6.5 (prose), <i>being pounded with iron hammers</i>. Cf. Pali ayo-kūṭa, and Skt. kūṭa, <i>iron hammer</i> (once, Mbh.); the word kuṭṭana is found in Skt. as noun of action, <i>pounding</i> (cf. kuṭṭ-ayati); our form looks like an etymological blending, with influence of the ‘Morengesetz’ (§ 3.4a).ti); our form looks like an etymological blending, with influence of the ‘Morengesetz’ (§ 3.4a).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/miñj- (12061)  + ((miYj, miYj-)<br><b>miñj-</b>¦ (<b>ayati</b>, ppp. <b>-ita</b>, etc.), see s.vv. <b>unmiñja,</b> <b>°jita, nimiñjita</b>, and (for etym. discussion) <b>saṃmiñja-</b> <b>yati</b> (and congeners). Simplex has not been noted.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/niṣpīṣati (8581)  + ((nizpIzati, nizpIzati)<br><b>niṣpīṣati</b>¦ (see § 28.4 and Chap. 43, s.v. pīṣ-ayati), <i>crushes</i>: °ṣanto MSV ii.76.7 (see <b>abhiniṣpeṣayati</b>).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/parisāmanta (9203)  + ((parisAmanta, parisAmanta)<br><b&(parisAmanta, parisAmanta)<br><b>parisāmanta</b>¦ (AMg. id., said to be m., <i>neighborhood</i>; see next, and <b>parisamanta</b>; all seem to be variants of one word, or at least equivalents), m. noun or adj., <i>neigh-</i> <i>boring, belonging to the vicinty</i>: °ntaḥ (so Index, mis- printed pārisam° in text; Mironov °samanta, but most mss. °sām°) Mvy 6493 = Tib. khor yug (<i>round about</i>) or ñe khor (<i>‘those about us’</i>); in cpd., bodhimaṇḍa-°ta-gatā(ḥ) AsP 56.7, <i>those who were in the neighborhood of…</i>; either adj. or acc. adv., nirdhāvati taṃ vanaṣaṇḍaṃ parisāman- taṃ Mv i.359.21 (so mss., Senart em. °samantaṃ), <i>went</i> <i>out to that forest-thicket in the vicinity</i>; otherwise adv. °te or °tena, with gen., = <b>parisamanta</b> (°te, °tena): °te Mv ii.211.6 (āśramapadasya); °tena Mv ii.252.7 (kāla- pāśānāṃ); iii.153.15 (āśramapadasya…carati). adv. °te or °tena, with gen., = <b>parisamanta</b> (°te, °tena): °te Mv ii.211.6 (āśramapadasya); °tena Mv ii.252.7 (kāla- pāśānāṃ); iii.153.15 (āśramapadasya…carati).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pavana (9323)  + ((pavana, pavana)<br><b>pavana&(pavana, pavana)<br><b>pavana</b>¦ (nt. ? = Pali id.), <i>wood, forest</i>; so Pali comms. regularly, cf. MN i.117.23 araññe pavane (clearly near- synonym of arañña), comm. ii.85.2 vanasaṇḍe; DN comm. ii.680.14--15 (on DN ii.254.6) pavanaṃ vuccati vanasaṇḍo; use of the word in Pali and BHS clearly refers to life in the wilds, contrasting with life in society; Tib. on SP 13.2 nags tshal, <i>wood</i>; etym. of the word not certain, but unlikely to be connected with Skt. pravaṇa (PTSD; others = upavana, see PTSD): pavane vasanti SP 11.13 (Nep. mss. ya vane); 13.2 (Nep. mss. hi vane); ekāntasthāyī pavane (Nep. mss. ha vane) vasāmi 90.1; °ne vaseyaṃ LV 393.2 (v.l. upavane, unmetr.); viharatha pavane udagracittā Mv ii.361.18; pavanaṃ vrajitvā Mv ii.382.14, <i>going into the forest</i>. All these vss, but in Pali also in prose.v ii.382.14, <i>going into the forest</i>. All these vss, but in Pali also in prose.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prānta (10700)  + ((prAnta, prAnta)<br><b>prānta&(prAnta, prAnta)<br><b>prānta</b>¦, adj. (see next two; = Pali panta, said to occur only with senāsana; Skt. as noun only, <i>border</i>, etc.), <i>secluded, solitary, distant, remote</i>, perh. sometimes with implication of <i>in the jungle</i>; orig. <i>bordering, on the border</i> (between jungle and settled country?): in Mvy °taḥ, alone, 2990 = Tib. nags mthaḥ, <i>forest border</i>; 7224 = Tib. mthaḥ, <i>border</i>; but in prānta(ṃ) śayyāsanaṃ 2988 = Tib. bas mthaḥi, <i>of border country</i>; vṛkṣamūlāni prāsādikāni… prāntāni viviktāni Mv ii.123.17; prānto pravivikto iii.130.6, <i>lonely and solitary</i>; prānta-vāṭikā Divy 631.14; (bodhi- sattvaḥ) saputradāraḥ prānta (mss. prāpta) eva tu Jm 60.6 (paradox; <i>tho with son and wife, he was quite solitary</i>); prāntavane…abhinivasanti RP 31.14; prānta-śayyāsana (cf. Pali, above) Mv ii.212.9; iii.422.9 (vs); RP 14.14; in Mvy 2988 printed prānta(ṃ) śayyāsanaṃ, Mironov °taṃ śa°, no v.l.; śayyāsanāni…prāntāni Mv iii.200.16; °ntāni ca śayyāsanāni 348.4; prānta-śayanāsana-(sevinas) Divy 312.9; prānta-śayanāsana-bhakta(ḥ) Divy 88.14; 132.21 (°śayana-bhaktā); 191.26; 538.17; 582.8; °tāni śayanāsanāni Divy 344.10; Av ii.119.12; °taṃ ca śayanā- sanam Ud xxxii.27(32).ta-śayanāsana-bhakta(ḥ) Divy 88.14; 132.21 (°śayana-bhaktā); 191.26; 538.17; 582.8; °tāni śayanāsanāni Divy 344.10; Av ii.119.12; °taṃ ca śayanā- sanam Ud xxxii.27(32).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prāntaśayyāsanika (10702)  + ((prAntaSayyAsanika, prAntaSayyAsanika)<br><b>prāntaśayyāsanika</b>¦, adj. (see s.v. <b>prānta</b>), <i>having</i> <i>bed and seat in a lonely</i> (forest?) <i>place</i>: (tatra ye bhikṣava) āraṇyakāḥ °kās…Śikṣ 55.9 (prose).)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prāraṇya (10719)  + ((prAraRya, prAraRya)<br><b>? p(prAraRya, prAraRya)<br><b>? prāraṇya</b>¦, acc. to Foucaux <i>edge (lisière) of a forest</i>, in āraṇya-prāraṇyābhimukhaḥ LV 180.16 (prose; no v.l.); pw would em. to prāvaṇya (from pravaṇa), but no such form is recorded, and it does not seem very plausible in this context. The Tib. version is omitted in Foucaux's ed. and transl.n this context. The Tib. version is omitted in Foucaux's ed. and transl.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prahāṇa (10643)  + ((prahARa, prahARa)<br><b>prahā(prahARa, prahARa)<br><b>prahāṇa</b>¦, nt. (besides the mgs. here noted, also as in Skt. id., <i>getting rid of, abandonment</i>; only this mg. seems to be recognized by Tib. which regularly renders spoṅ ba; mg. 1 = Pali padhāna, BHS also <b>pradhāna</b>, q.v., here in Pktic form, cf. AMg. pahāṇa-vanta, Ratnach. = Hindi saṃyama samādhivālā; rendered <i>one who con-</i> <i>centrates on self-restraint</i>, better…<i>on strenuous exertion</i>; mg. 2 = AMg. pahāṇa, Skt. pradhāna), (<b>1</b>) <i>exertion,</i> <i>strenuosity</i>: four such Mvy 957--961 (as in Pali, see s.v. pradhāna for list); oftener called samyakprahāṇa (also °pradhāna; Pali sammappadhāna); Dharmas 45 (with list); Śikṣ 105.14; KP 95.6; Divy 208.8; in long cpds. containing lists of virtues and religious requirements, LV 8.5; 426.7; prahāṇa less technically, of zealous religious activity, in a series of vss similar, tho not quite identical, in Mv ii.238.3 ff., LV 261.2 ff., and Pali Sn 425 ff.: LV 4 prahāṇāyodyataṃ…dṛḍhavikramaṃ (subject), cf. Mv 4 prahāṇaṃ prahitaṃ (q.v.) mayā, Sn 425 maṃ padhāna pahitattaṃ; Mv 8 saṃhara mahā-prahāṇaṃ, <i>restrain your</i> <i>great</i> (ascetic) <i>exertion!</i> (Māra speaks), not in LV or Sn LV 13 kiṃ prahāṇe kariṣyasi, (Sktization of) Mv 12 kiṃ prahāṇena kāhisi, Sn 428 kiṃ padhānena kāhasi; LV 14 duḥkhaṃ mārgaṃ praháṇasya, Mv 13 text dūraṃ (mss. duraṃ, duraṃgaṃ, read perh. duḥkham?) āśā prahāṇasya, Sn 429 duggo maggo padhānāya; similarly, prahāṇāya gamiṣyāmi Mv ii.199.18 (vs) = Pali Sn 424 padhānāya gamissāmi; in a prose passage not found in LV or Sn, but introducing the above series of vss, Mv has (in words said by Māra to the Bodhisattva) kiṃ prahāṇena kari- ṣyasi ii.237.18, prahāṇam ca duṣkaram 21; bodhisattvaḥ [Page390-a+ 71] prahāṇārthī viharati LV 246.8, which supports reading of v.l. at Mv ii.124.1 (alaṃ punaḥ me…) kulaputrasya prahāṇārthikasya prahāṇāye, yan nūnāhaṃ ihaiva (mss. °vaṃ) prahāṇaṃ hareyaṃ (so mss., Senart prahar°; better would perhaps be vihareyaṃ, <i>dwell in…</i>, see s.v. <b>vyapakṛṣṭa</b>, where cliché is cited with prahitātmā and forms of viharati); the first part of this Mv passage is supported by Pali MN i.167.6--7 alaṃ vat’ idaṃ kula- puttassa padhānatthikassa padhānāyā ti; prahāṇaṃ <b>pradadhāti</b> (so prob. read for Senart's em. pratidadhāti, mss. corrupt) Mv ii.208.1; -prahāṇa-jñāna- LV 434.9; lūhaprahāṇena Mv ii.126.12 and in sequel (= rūkṣa- <b>pradhāna</b>, see the latter); °ṇa-śālā, <i>hall of religious</i> <i>exercise, concentration</i>, in a monastery, MSV iv.74.4 ff.; śaithiliko bāhulikaḥ prahāṇa-vibhraṣṭaḥ (<i>fallen away from</i> <i>religious exertions</i>) LV 407.19; Mv iii.329.3--4 (here text with mss. vikrānto, prob. intending vibhrānto, for vi- bhraṣṭaḥ, cf. Pali bāhuliko padhānavibbhanto Vin. i.9.1 and Jāt. i.68.2, in the same incident); <b>utkuṭuka-pra°</b>, see <b>utku°</b>; in the formula of the four <b>ṛddhipāda</b>, q.v., always -samādhi-prahāṇa-saṃskāra-samanvāgata (Pali samādhi-padhāna-saṃkhāra-samannāgata, e.g. DN ii. 213.7); (<b>2</b>) twice I believe prahāṇa (= AMg. pahāṇa) = Skt. pradhāna, <i>the chief thing</i>, at end of Bhvr. cpds. = <i>chiefly consisting of</i> or <i>characterized by</i>: kuhana-lapana- prahāṇaṃ māyā-mātsarya-doṣa-irṣyādyaṃ, (iha te kleśā- raṇyaṃ chinnaṃ…) LV 372.17 (vs), <i>here you have cut</i> <i>down the forest of the impurities, consisting chiefly of</i> <b>kuhana</b> <i>and</i> <b>lapana</b> (qq.v.), <i>including deceit, malice,</i> <i>hatred, jealousy</i>, etc.; tasya tahiṃ āśramapade prativasato kṣama-dama-prahāṇasya Mv ii.221.15 (vs), <i>while he was</i> <i>dwelling…characterized by…</i> In both these the Skt. mg. <i>abandonment</i> is manifestly impossible (tho Foucaux tries to adopt it in LV, by flagrant violation of the text), and <i>exertion</i> in the sense of Pali padhāna seems certainly implausible. The word is very common in AMg. in this mg.; note that BHS has usually this AMg.-like form for Pali padhāna. tahiṃ āśramapade prativasato kṣama-dama-prahāṇasya Mv ii.221.15 (vs), <i>while he was</i> <i>dwelling…characterized by…</i> In both these the Skt. mg. <i>abandonment</i> is manifestly impossible (tho Foucaux tries to adopt it in LV, by flagrant violation of the text), and <i>exertion</i> in the sense of Pali padhāna seems certainly implausible. The word is very common in AMg. in this mg.; note that BHS has usually this AMg.-like form for Pali padhāna.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/praty-araṇya- (10249)  + ((pratyaraRya, praty-araRya-)<br><b>praty-araṇya-</b>¦ (cara), adj., <i>(dwelling) in</i> (or <i>near</i>) <i>a</i> <i>forest</i>: (dadṛśuḥ) °caram…gopālakaṃ Jm 42.4.)
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ruccha (12815)  + ((rucCa, rucCa)<br><b>ruccha<(rucCa, rucCa)<br><b>ruccha</b>¦, adj. (MIndic for Skt. rūkṣa, but this form seems not recorded in MIndic, tho AMg. has rukkha and lukkha; see s.v. <b>lūkha</b>), (1) <i>harsh, severe</i> (of forest ascetic's life); (2) <i>cruel, savage</i>: (<b>1</b>) ruccha-vṛtti or °vṛttika (= AMg. lūha-vitti, see Ratnach.), <i>the harsh life</i> (of a forest ascetic's or as Bhvr. <i>one who leads that life</i>: °vṛttikā, pl., Bhvr., Mv iii.182.16; in Mv ii.30.10 ruccha-vṛttiḥ, Bhvr., and 33.13 (Senart) rucchāṃ vṛttiṃ (but corrupt mss. point to cpd. in -a- before vṛtti, possibly Bhvr.; in 30.10 mss. are also corrupt but em. seems sound); (<b>2</b>) śastra-ruccha Mv i.73.14, <i>cruel as a knife</i> (of desire; separate this from the following cpd., and construe as n. pl.). [Page456-a+ 71];) śastra-ruccha Mv i.73.14, <i>cruel as a knife</i> (of desire; separate this from the following cpd., and construe as n. pl.). [Page456-a+ 71])
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Tāmrāṭavī (6912)  + ((tAmrAwavI, tAmrAwavI)<br><b>T(tAmrAwavI, tAmrAwavI)<br><b>Tāmrāṭavī</b>¦, n. of a forest: Divy 102.29; 105.29 f.; 106.12. (So ed.; but perhaps merely a descriptive epithet, <i>a copper-colored forest</i>, or <i>a forest of tāmra trees</i>, any of several trees given this name in Hindu Lexx.)orest of tāmra trees</i>, any of several trees given this name in Hindu Lexx.))
    • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vanāstika (13272)  + ((vanAstika, vanAstika)<br><b>v(vanAstika, vanAstika)<br><b>vanāstika</b>¦, adj. (false Sktization of Pali vanaṭṭha, like <b>puṣkarāstika</b>; cf. Vin. i.215.18 vanaṭṭhaṃ pokkha- raṭṭhaṃ, comm. 1093.13 vane c' eva paduminigacche ca jātaṃ), <i>growing in the forest</i>: MSV i.239.2 °kāni phalāni.cche ca jātaṃ), <i>growing in the forest</i>: MSV i.239.2 °kāni phalāni.)