Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(brahmavatI, brahmavatI)<br><b>Brahmavatī</b>¦, n. of a city: Māy 31. See also <b>Brah-</b> <b>māvatī</b> (1).". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utkīlayati (3325)  + ((utkIlayati, utkIlayati)<br>(<b&g(utkIlayati, utkIlayati)<br>(<b>utkīlayati</b>¦ (= Skt., pw 7.322, also 1.220 utkīlita; wrongly defined in Divy Index and for Divy passage in pw 7.322), <i>opens</i>: Divy 528.9, 11 nagaram (a stronghold of ogresses) utkīlayitvānyatra gacchatha (11 gatvāvasthi- tāḥ), <i>having opened up the city…</i>; Mmk 395.19 sādhakec- chayā utkīlayati mocayati yathāvyavasthāyām upasthā- payati, <i>opens, frees</i>, etc.)yā utkīlayati mocayati yathāvyavasthāyām upasthā- payati, <i>opens, frees</i>, etc.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Utpalāvatī (3431)  + ((utpalAvatI, utpalAvatI)<br><b>Utpalāvatī</b>¦, f., Divy 471.1 ff.; 476.21; or <b>Utpalāvata</b>, nt., Divy 479.19, n. of a city.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uttara (3362)  + ((uttara, uttara)<br><b>Uttara&(uttara, uttara)<br><b>Uttara</b>¦, m. (and nt., see 8) (<b>1</b>) n. of a former Buddha: Mv iii.239.2 f.; (<b>2</b>) n. of a follower of the Buddha Kāśyapa, who later became Śākyamuni: Av i.239.7; ii.23.5; 51.8; 88.1; referred to MSV i.217.13 as if concerned in the story of <b>(Nandīpāla) Ghaṭīkāra</b>; also MSV i.261.20; (<b>3</b>) n. of a maharṣi (perhaps = 1 or 2?): Śikṣ 189.9; (<b>4</b>) n. of a brother of Nālaka Kātyāyana: Mv iii.382.14; 383.1; (<b>5</b>) n. of a youthful (māṇava) follower of King Prasenajit (cf. DPPN Uttara 10): Divy 156.10 ff.; (<b>6</b>) n. of a mer- [Page123-a+ 71] chant of Rājagṛha who became a Buddhist disciple and whose mother became a pretī (cf. DPPN Uttara 7): Av i.261.11; a like story of an Uttara of Śrāvastī, MSV iii.19.18 ff.; (<b>7</b>) n. of a nāga king (cf. <b>Uttaraka</b>): Mvy 3261; (<b>8</b>) nt., n. of the Buddha Maṅgala's city (= DPPN Uttara 19): Mv i.249.2; described in the following. of a nāga king (cf. <b>Uttaraka</b>): Mvy 3261; (<b>8</b>) nt., n. of the Buddha Maṅgala's city (= DPPN Uttara 19): Mv i.249.2; described in the following.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vālikā-nagara (13556)  + ((vAlikAnagara, vAlikA-nagara)<br><(vAlikAnagara, vAlikA-nagara)<br><b>vālikā-nagara</b>¦ (cf. AMg. vālua-ppabhā, °ppahā, JM. vāluā-puḍhavī, n. of a particular hell), <i>sand-city</i>; possibly, like the Pkt. words, n. of an infernal locality; but possibly rather a <i>mirage-city</i>, seen in the <i>sands</i> of a desert: dhig bhavāṃ sarada-abhra-saṃnibhā, vālikānagara-rūpa-saṃni- bhā Mv i.74.(8--)9, <i>fie on the states of existence which resem-</i> <i>ble an autumn cloud or a ‘sand-city’</i>. A third possibility might be <i>a city built of</i> or <i>on sand</i>, hence not substantial.r a ‘sand-city’</i>. A third possibility might be <i>a city built of</i> or <i>on sand</i>, hence not substantial.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vālukṣa (13558)  + ((vAlukza, vAlukza)<br><b>Vālukṣa</b>¦, m. (°kṣo, n. sg.), n. of a city where Trapuṣa and Bhallika built a stūpa for the Buddha's nail-relic: Mv iii.310.14 (sentence found in only 1 ms.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāra (13524)  + ((vAra, vAra<h>1)<br>1 <b>(vAra, vAra<h>1)<br>1 <b>vāra</b>¦ (m.; Skt. Lex. and Jain; Pkt. id. = samūha, yūtha, Sheth), <i>crowd, multitude</i>: naitad vibuddhi (opt.) …taṃ sopitaṃ puravaraṃ hi samṛddha-vāraṃ Mv i.155.19--20 (vss), <i>for this excellent city with its vast mul-</i> [Page477-b+ 71] <i>titudes, being put to sleep…, would not awake</i> (even if loud noises were made, 17--18); (saṃbhava-vibhavau mohād eva) vāra-lokena (<i>by the world of the multitude</i>. the vulgar herd?) dṛśyete MadhK 419.8.u mohād eva) vāra-lokena (<i>by the world of the multitude</i>. the vulgar herd?) dṛśyete MadhK 419.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vāravāli, °lī (13532)  + ((vAravAli, vAravAli, °lI)<br><b>Vāravāli, °lī</b>¦ (also v.l. °ri, °rī), n. of a city, in the Śiri Jātaka: Mv ii.89.16; 90.11; 94.9, 11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vāravatī (13531)  + ((vAravatI, vAravatI)<br><b>Vāravatī</b>¦, n. of a city: Mmk 625.22.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vaiśāla (14592)  + ((vESAla, vESAla)<br><b>Vaiśāla(vESAla, vESAla)<br><b>Vaiśāla</b>¦, adj. (= Pali Ve°), <i>of</i> (the city) <i>Vaiśālī</i>: Mahāsamāj., Waldschmidt, Kl. Skt. Texte 4, 177.2; applied to the nāga Takṣaka, who is called Vaiśāleya from ancient times (AV). Cf. next two; Skt. Vaiśālaka, °lika.ho is called Vaiśāleya from ancient times (AV). Cf. next two; Skt. Vaiśālaka, °lika.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vairaṇyā (14547)  + ((vEraRyA, vEraRyA)<br><b>Vairaṇyā</b>¦ (= Pali Verañjā), n. of a city: MPS 31.56 ff. (cf. Pali Vin. iii.6.18--27; 7.3--17). Cf. <b>Vairambhya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vairambhya (14553)  + ((vEramBya, vEramBya)<br><b>Vairambhya</b>¦ (also <b>°bha</b> 3, q.v.), nt., n. of a city: MSV i.24.9; 25.14 ff. Corresp. to Pali Verañjā. Its king, <b>Agnidatta</b> (a brahman), takes the place of Pali Verañja.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vaśālā (13411)  + ((vaSAlA, vaSAlA)<br><b>Vaśālā</b>¦ (or, v.l., Vaṇālā, Vanālā), n. of a city, where the Buddha preached to the brahman <b>Nadin:</b> Mv iii.325.2, 10. In Pali this incident occurred at the <b>Ajapāla</b> Nigrodha (<b>Nyagrodha</b>), q.v., Vin. i.2.29 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vajra-rājagṛha (13185)  + ((vajrarAjagfha, vajra-rAjagfha)<br><b>? Vajra-rājagṛha</b>¦, Karmav 55.19, n. of a city; or is Vajra an epithet of the well-known Rājagṛha? A local yakṣa named <b>Vajrapāṇi</b>, q.v., lived there.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Valguyā (13395)  + ((valguyA, valguyA)<br><b>? Val(valguyA, valguyA)<br><b>? Valguyā</b>¦, n. of the (2) <b>yaṣṭi</b> (q.v.) of the city <b>Dīpa-</b> <b>vatī:</b> Mv i.196.15. In the four parallels (relating to the cities of other former Buddhas) the name is always <b>Valayā</b>; is our word (no v.l. reported) a corruption for that?Buddhas) the name is always <b>Valayā</b>; is our word (no v.l. reported) a corruption for that?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vartanaka (13335)  + ((vartanaka, vartanaka)<br><b>Vartanaka</b>¦, nt., n. of a city in <b>Kevalaka</b> (2), q.v.: Gv 451.9, 16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Varuṇā (13311)  + ((varuRA, varuRA)<br><b>Varuṇā</b>¦, n. of a locality (city); Māy 56, see Lévi, p. 96.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vastu (13451)  + ((vastu, vastu)<br><b>vastu<(vastu, vastu)<br><b>vastu</b>¦, nt. (semi-MIndic, = Skt. vāstu; Skt. vastu in this sense noted only in vraṇa-v°, <i>Sitz, Ort einer Wunde</i>, BR; in Pali vatthu = Skt. vastu and vāstu), <i>site, place</i>: etasmiṃ…pṛthivīpradeśe bhagavato Kāśyapasya āgama- (? v.l. āramana-; Senart's note em. ārāma-)-vastuṃ abhūṣi Mv i.318.7;…Kāśyapasya kuṭī-vastu (v.l. °vastum) abhūṣi 9, <i>the site of the hut of K</i>.; ṛṣiṇā taṃ vastuṃ teṣāṃ …dinnaṃ i.352.3, <i>the ṛṣi</i> (Kapila) <i>gave them the site</i> (on which they were to build the city called, for this reason, <b>Kapila-vastu</b>, q.v.). Also in i.318.10, parallel to 7 and 9 above, I would read caṅkrama-vastu for text °ṣaṣṭiḥ (rather than °bhūmiḥ with Senart's note). [In LV 106.18 śuci-gātra-vastu-saṃpannaḥ read with v.l. vastra for vastu; so Tib., <i>perfect in having clean garments</i> (na bzaḥ) <i>on his body</i>.]tra-vastu-saṃpannaḥ read with v.l. vastra for vastu; so Tib., <i>perfect in having clean garments</i> (na bzaḥ) <i>on his body</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vasumata (13443)  + ((vasumata, vasumata)<br><b>Vasumata</b>¦ (for °mat), nt., n. of a city: Mv i.35.14 ff. (always a-stem); scene of the story of <b>Abhiya</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/veṭhayati, veṭheti (14430)  + ((veWayati, veWayati, veWeti)<br><(veWayati, veWayati, veWeti)<br><b>veṭhayati, veṭheti</b>¦ (= Pali veṭheti; § 3.2; MIndic form of Skt. veṣṭ-), <i>encloses, surrounds, envelops; invests</i> (a city): veṭhetha Mv ii.451.9 (mango trees, with cloths; mss. vedetha); veṭhitvā, ger., Mv ii.173.6 (a corpse, vastrehi); veṭhayitvā iii.390.8 (tāmrapātreṇa pārśvaṃ, i.e. tying a copper vessel to his side, to carry a lighted firebrand [Page508-a+ 71] in); vārāṇasī veṭhitā (so read) Mv ii.82.14; nagaraṃ… veṭhiyāna (ger.) ii.485.14; caus. ppp. veṭhāpitā ii.171.15 (puṣkariṇī, see s.v. <b>prativeṭhāpeti</b>).s. ppp. veṭhāpitā ii.171.15 (puṣkariṇī, see s.v. <b>prativeṭhāpeti</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidhāna (13838)  + ((viDAna, viDAna)<br><b>vidhāna(viDAna, viDAna)<br><b>vidhāna</b>¦ (nt.; Skt.), <i>arrangement</i> (of a heavenly city), i.e. <i>pomp</i>, or the like; <i>l'appareil, la splendeur</i> (Senart): Sudarśanasya devanagarasya taṃ vidhānaṃ dṛṣṭvā Mv i.32.10. A Skt. Lex. gives dhana as a mg. of vidhāna.nasya devanagarasya taṃ vidhānaṃ dṛṣṭvā Mv i.32.10. A Skt. Lex. gives dhana as a mg. of vidhāna.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vicitradhvajā (13709)  + ((vicitraDvajA, vicitraDvajA)<br><b>Vicitradhvajā</b>¦, n. of a capital city: Gv 233.23.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viharati (14337)  + ((viharati, viharati)<br><b>vih(viharati, viharati)<br><b>viharati</b>¦, rarely <b>°te</b> (perh. m.c.), (= Pali id.) <i>lives,</i> <i>dwells, spends one's time</i>, in very general sense: usually = Tib. gnas (pa), e.g. Mvy 1478 ff.; sarve saddharma- guravo vyahārṣur (so read) viharanti ca, athāpi vihariṣ- yanti eṣa buddheṣu dharmatā Ud xxi.12, <i>all</i> (sc. Buddhas, past, present, and future) <i>lived, live, and will live showing</i> <i>respect for the Good Law; this is the nature of Buddhas</i> (= Pali AN ii.21.21--22, where the preceding prose makes the mg. clear; Chakravarti is unsatisfactory); Buddha- vihāreṇa viharan Mvy 354, <i>living in the way of life of a B</i>., = Tib. saṅs rgyas kyi gnas pas gnas pa; something like this is prob. meant by, vihārakuśalo dhīro tatra (viz. in the city of Ratanakholaka) viharate muniḥ Mv i.186.20 (vs), <i>the wise Sage</i> (Buddha) <i>dwells there, knowing the right</i> <i>way</i> (or <i>the way appropriate to him, the Buddha's way</i>) <i>to</i> <i>live</i> (Senart sees in vihāra-kuśalo a reference to the four <b>brahma-vihāra</b>, which I doubt; cf. Bbh 90.8 s.v. <b>vihāra</b> 2); buddha-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, jina-vi° sarvajñatā-vi° mahānāga-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, atītānāgatapratyutpannān vā tathāgatān…sa- manusmarati Sukh 3.11 ff., <i>the T. is dwelling in the Buddha-</i> <i>state</i> etc.; divyehi vihārehi āniñjehi vihārehi sāntatyehi vihārehi buddho buddha-vihārehi…(etc.) tehi tehi vihārehi viharati Mv i.34.11--14,…(Buddha) <i>dwells in</i> (various) <i>states</i> (<i>conditions</i> or <i>modes of life</i>); similarly ii.419.10--15; tadāpy ahaṃ bhagavan yadbhūyastvenāne- naiva vihāreṇa viharāmi SP 60.8, <i>even then, Lord, I mostly</i> <i>live in this same state</i> (here, <i>of mind</i>); there follows a quota- tion of the speaker's thoughts; hence at least one Chin. translator renders <i>I think</i>, using the same character which elsewhere renders cintayati; Tib. seems to render mchi ba (<i>come, go, appear</i>): rtag par nam mchi ba deḥi tshe bcom Idan ḥdas ḥdi ltar; Senart (p. xxiii) renders a similar phrase <i>passe par les états d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.s d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyāghrapadya (14689)  + ((vyAGrapadya, vyAGrapadya)<br><b&(vyAGrapadya, vyAGrapadya)<br><b>Vyāghrapadya</b>¦ (= Pali Vyagghapajja), another name for the <b>Koliyas</b>, q.v. (also in Pali): Mv i.355.13, with etym. explanation, mss. corrupt; prob. intends, as in Pali, to say that their city was built on a tiger's track.ntends, as in Pali, to say that their city was built on a tiger's track.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāmotsaṅga (14706)  + ((vyAmotsaNga, vyAmotsaNga)<br><b&(vyAmotsaNga, vyAmotsaNga)<br><b>vyāmotsaṅga</b>¦, m., acc. to Senart some part, or the whole, of the <i>covering</i> or <i>facade</i> of a city gate; but utsaṅga could only mean horizontal, not vertical, covering; more likely it refers to some hollow in or about the gate; it may have measured a <i>fathom</i> (vyāma) in width: teṣāṃ… dvārāṇāṃ dvinnāṃ varṇānāṃ °gā abhūṣi suvarṇasya ca rūpyasya ca Mv i.195.10.ma) in width: teṣāṃ… dvārāṇāṃ dvinnāṃ varṇānāṃ °gā abhūṣi suvarṇasya ca rūpyasya ca Mv i.195.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12447)  + ((yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b&(yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (Skt. id.), in Mv used of a marvelous kind of <i>flagpole</i> which is said to have adorned the capital cities of five former Buddhas; that of the city of <b>Dīpavatī</b> was named <b>Valguyā</b>, of the other four <b>Valayā</b>, qq.v.; it is described in Mv i.196.15 ff. as citrā darśanīyā, of seven colors (gold, silver, and jewels), 12 yojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.ojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgataka (2553)  + ((Agataka, Agataka)<br><b>āgata(Agataka, Agataka)<br><b>āgataka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (to Skt. and Pali āgata), <i>(one</i> <i>that has) arrived</i>: -ka perhaps m.c., Divy 603.9 (vs) °kasya; endearing dim. (§ 22.34) LV 321.19 suvasantake… āgatake; 322.6 °tikā(ḥ); 323.14 read with v.l. °tikāṃ (acc. sg. f.; ed. °tiko) na hi bhuñjasi kāminikāṃ; specifying ka (§ 22.39), Mv i.232.7 yaṃ nūnāhaṃ āgatako yena dīpavatī rājadhānī cakravartipuraṃ…paśyeyaṃ ti, <i>suppose I, as a returner</i> (one characterized by having returned) <i>to Dīpavatī, behold the Cakravartin's city</i>; Senart, note 557, assumes wrongly that the suffix has mg. of fut.;to Dīpavatī, behold the Cakravartin's city</i>; Senart, note 557, assumes wrongly that the suffix has mg. of fut.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āṭavikā (2619)  + ((AwavikA, AwavikA)<br><b>Āṭavikā</b>¦ (= Pali Āḷavī, cf. <b>Agrāṭavika</b>), n. of a city in Magadha, and of a river near it: MSV ii.51.8, 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhāradvāja (11222)  + ((BAradvAja, BAradvAja)<br><b>B(BAradvAja, BAradvAja)<br><b>Bhāradvāja</b>¦ (= Pali id.; see also <b>Bhara°</b>), (<b>1</b>) n. of one of the two leading disciples of the Buddha Kāśyapa (= Pali id. 1 in DPPN): Mv i.307.4, 17; (<b>2</b>) n. of a brah- man convert to Buddhism, associated with <b>Vasiṣṭha</b> 1 (= id. 4 in DPPN): Karmav 157.6. See also <b>Piṇḍola</b> <b>Bhara°</b>.d with <b>Vasiṣṭha</b> 1 (= id. 4 in DPPN): Karmav 157.6. See also <b>Piṇḍola</b> <b>Bhara°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadraśaila, (1) (11150)  + ((BadraSEla, BadraSEla)<br><b>Bhadraśaila, (1)</b>¦ n. of a city or locality: Māy 33 (= prec.?), but the Chin. versions vary, see Lévi's note, p. 74; (<b>2</b>) n. of a mountain: Māy 253.36 (qy: that mentioned in Kirfel, Kosm. 98?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadraśilā (11149)  + ((BadraSilA, BadraSilA)<br><b>Bhadraśilā</b>¦, n. of a city in the north: Divy 315.5 ff.; acc. to 328.3--4 = Takṣaśilā (Taxila).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadrapura (11145)  + ((Badrapura, Badrapura)<br><b>Bhadrapura</b>¦, n. of a city: Māy 2; Lévi 59 thinks it = <b>Bhadraṃkara, Bhadrika</b> (6), q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadrikā (11157)  + ((BadrikA, BadrikA)<br><b>Bhadrikā</b>¦ (cf. prec., 6; the same?), n. of a city or locality, where the yakṣa Bhadrika (5) lived: Māy 66 (°kāyāṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadrika, (1) (11156)  + ((Badrika, Badrika)<br><b>bhadr(Badrika, Badrika)<br><b>bhadrika, (1)</b>¦ adj. (= Skt. bhadra-ka, Pali bhaddaka), <i>felicitous</i>: °keṇa śākyarājena (refers to Śuddhodana, hence not n. pr.) LV 122.1 (prose, no v.l.; possibly, however, read bhadrakeṇa?); (<b>2</b>) (= Pali Bhaddiya) n. of one of the five <b>bhadravargīya</b> monks, q.v. (also <b>Bhadraka,</b> <b>Bhadrajit</b>, qq.v.): Mv iii.337.5; 339.1; LV 1.8; SP 1.10; Divy 268.6; (<b>3</b>) (app. not the same as 2, but also = Pali Bhaddiya, 2 in DPPN; BHS also <b>Bhaṭṭika</b>, q.v.), n. of a Śākyan youth, usually associated with <b>Aniruddha</b> or <b>Mahānāman</b> (2) or both; became a disciple of Buddha: LV 229.12; Mvy 3606; Av ii.112.4; 113.6 ff.; as one of 8 <b>mahāśrāvaka</b>, q.v., Mmk 64.11; see also <b>Lavaṇa-</b> <b>bhadrika</b>, prob. not the same; (<b>4</b>) n. of a pratyekabuddha: Mv iii.414.4; (<b>5</b>) n. of a yakṣa: Māy 66 (living at <b>Bha-</b> <b>drikā</b>); (<b>6</b>) (= Pali Bhaddika, or Bhaddiya), n. of a city: °ke nagare Karmav 68.8 (acc. to Lévi's note, a Chin. version points to <b>Bhadrikā</b>, q.v., but I do not see how it gives any clue to the quantity of the a-vowel); the same city is called <b>Bhadraṃkara</b> Divy 123.16; 125.10 ff.; MSV i.241.1; ii.32.8; the country containing it is given the same name, Bhadraṃkareṣu janapadeṣu Divy 125.16 ff.; cf. also <b>Bhadrapura</b>. do not see how it gives any clue to the quantity of the a-vowel); the same city is called <b>Bhadraṃkara</b> Divy 123.16; 125.10 ff.; MSV i.241.1; ii.32.8; the country containing it is given the same name, Bhadraṃkareṣu janapadeṣu Divy 125.16 ff.; cf. also <b>Bhadrapura</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhagavatī, (1) (11107)  + ((BagavatI, BagavatI)<br><b>Bha(BagavatI, BagavatI)<br><b>Bhagavatī, (1)</b>¦ app. n. of a celestial city: Mv iii.251. 4 ff. Is Pali Bhagalavatī (DPPN) to be compared? (<b>2</b>) n. of a work, a version of the Prajñāpāramitā: Śikṣ 188.5; 202.4; 210.3 (here citation, not quite accurate, of ŚsP 1430.5 ff.); 243.15; 262.12. (here citation, not quite accurate, of ŚsP 1430.5 ff.); 243.15; 262.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhiruka, (1) (11250)  + ((Biruka, Biruka)<br><b>Bhiruka, (1)</b>¦ m., = prec.: Divy 556.8, 13; 562.15; 563.25; 564.10; 570.26; 571.2, etc.; (<b>2</b>) nt., n. of a city founded by the prec.: Divy 576.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dhānyadrāhyāyaṇa (7906)  + ((DAnyadrAhyAyaRa, DAnyadrAhyAyaRa)<br&g(DAnyadrAhyAyaRa, DAnyadrAhyAyaRa)<br><b>Dhānyadrāhyāyaṇa</b>¦ (so read for ed. °drāyāyaṇa; see the readings of the corrupt mss., some of which sup- port this, the obviously correct reading), pl., n. of a brah- manical gotra: Divy 635.19. This passage is omitted in two Chin. translations, my colleague Prof. Rahder informs me. Cf. <b>Dhyāna-drāhyāyaṇī</b>, where Chin. seems more favorable to initial Dhā- rather than Dhyā-. It seems that one or the other of these two must be an error, and per- haps Dhānya- should be read in both.hese two must be an error, and per- haps Dhānya- should be read in both.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dhānyapura (7908)  + ((DAnyapura, DAnyapura)<br><b>Dhānyapura</b>¦, n. of a city: MSV i.xvii.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dhanyākara (7684)  + ((DanyAkara, DanyAkara)<br><b>Dhanyākara</b>¦, nt., n. of a city: Gv 2.1; 50.17 ff.; 491.6. [Page276-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharaṇī, (1) (7693)  + ((DaraRI, DaraRI)<br><b>dharaṇī(DaraRI, DaraRI)<br><b>dharaṇī, (1)</b>¦ acc. to Tib. on Mvy 5578 = phyam, defined by Jä. <i>support</i> (of rafters), <i>the resting point of a</i> <i>beam</i>; by Das, ‘<i>the resting beam of a staircase or ladder</i>. Also: <i>prop, bracket, mortice</i>’: dharaṇīyo (v.l. °ya), n. pl., Mv iii.228.5 (prose), as parts of a city gate; (<b>2</b>) a small weight (cf. Skt. dharaṇa, a considerably larger weight): in eka-suvarṇa-dharaṇī LV 63.19 (prose, no v.l.), acc. to Tib. = phye ma zho gcig, <i>one grain</i> (a very small weight, which is clearly intended in the context of LV; Jä. defines zho as <i>dram, a small weight = (1/10) ounce</i>) <i>of</i> <i>dust</i>. There is no word for <i>gold</i> in Tib.; it may be noted that suvarṇa is also used in Skt. as n. of a rather small weight (a karṣa) of gold, but acc. to BR, pw, not of other substances; did suvarṇa-dharaṇī mean <i>a gold-grain</i> in some such sense as <i>a small weight commonly used in weighing</i> <i>gold?</i> (<b>3</b>) n. of a rākṣasī: Māy 243.12.not of other substances; did suvarṇa-dharaṇī mean <i>a gold-grain</i> in some such sense as <i>a small weight commonly used in weighing</i> <i>gold?</i> (<b>3</b>) n. of a rākṣasī: Māy 243.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dhvajāgravatī (8000)  + ((DvajAgravatI, DvajAgravatI)<br><b>Dhvajāgravatī</b>¦, n. of a capital city (rājadhānī): Gv 444.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śauṇḍā-peya (15218)  + ((SORqApeya, SORqA-peya)<br><b>(SORqApeya, SORqA-peya)<br><b>śauṇḍā-peya</b>¦, also <b>śuṇḍā°</b>, Bhvr., lit. <i>having liquor</i> <i>as beverage, drinker of liquor</i>: (ye, to be supplied some- where in what precedes) tena samayena Dīpavatīye rāja- dhānīye manuṣyā abhūṣi śauṇḍāpeyā (Senart em. śuṇḍā°), te tena tālapattranirghoṣeṇa…paricāretsu (mss.) Mv i.194.16; cf. Pali DN ii.172.3--5 ye…rājadhāniyā dhuttā ahesuṃ soṇḍa-pipāsā (comm. ii.617.11 surā soṇḍā, te yeva…pātukāmatāvasena pipāsā), te tāsaṃ tālapantī- naṃ…saddena paricāresuṃ. The same cliché occurs, more corruptly, Mv iii.227.3; 232.1; in both the word manuṣyā has somehow been transposed to between śauṇḍā (232.1 śuṇḍā) and peyā, while the verb abhūṣi is omitted; there can be no doubt, however, that the original text was substantially as above in all occurrences (except for the name of the city).e original text was substantially as above in all occurrences (except for the name of the city).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śabdita (14834)  + ((Sabdita, Sabdita)<br><b>śabdita</b>¦, denom. pple. (to Skt. śabdayati), <i>conjured</i> <i>up, created by a magic word</i>: nagaraṃ gandharvaśabditam, <i>a city conjured up by a gandharva</i> Laṅk 9.1 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śibighoṣā (15007)  + ((SibiGozA, SibiGozA)<br><b>Śibighoṣā</b>¦, n. of Śibi's capital city: Av i.183.14. Cf. <b>Śivaghoṣā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śivika-dvāra (15042)  + ((SivikadvAra, Sivika-dvAra)<br><b(SivikadvAra, Sivika-dvAra)<br><b>śivika-dvāra</b>¦, nt., acc. to Tib. (lho sgo) on 139.15, <i>south gate</i> (of a city): MSV iii.139.15 ff. (in 16, °raṃ rātryāṃ dvau yāmau vivṛtaṃ tiṣṭhati, pūrvakam paścima- [Page529-a+ 71] kaṃ ceti, implying a double gate, both parts open); in iii.137.12 tad eva te °raṃ bhavanam, <i>that very same śi° is</i> <i>your home</i>. I cannot explain śivika; but for Tib., I should suspect relation to Pali sivikā-gabbha, Vin. ii.152.18, acc. to comm. = caturassa-g°, <i>rectangular</i>; but this is equally obscure. Could śivika, as if <i>auspicious</i>, be a euphemism for the unlucky south ?; but this is equally obscure. Could śivika, as if <i>auspicious</i>, be a euphemism for the unlucky south ?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śobhāvatī (15212)  + ((SoBAvatI, SoBAvatI)<br><b>Śobhāvatī</b>¦, n. of a city, residence of the former Buddha <b>Krakucchanda:</b> Av i.286.1; ii.29.9; 100.11; ruled by King <b>Śobha</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śroṇāparānta (15326)  + ((SroRAparAnta, SroRAparAnta)<br><(SroRAparAnta, SroRAparAnta)<br><b>Śroṇāparānta</b>¦, m. pl. (= Pali Sunāparanta or Suṇ° [so SN comm. ii.374 bottom]; associated with Pali Puṇṇa Thera), n. of a people, located in the south; the city <b>Kaliṅgavana</b>, q.v., was located there: Gv 192.15. See next.>Kaliṅgavana</b>, q.v., was located there: Gv 192.15. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śubhapāraṃgama (15124)  + ((SuBapAraMgama, SuBapAraMgama)<br><b>Śubhapāraṃgama</b>¦, nt., n. of a city: Gv 205.15 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śuśumāragiri (15151)  + ((SuSumAragiri, SuSumAragiri)<br><b>Śuśumāragiri</b>¦, rarely <b>°māla°</b>, only once (172.9) Śiśu° (= Pali Suṃsu°), n. of a city, capital of the <b>Bhargas:</b> Divy 167.2; 168.6; 172.9 (Śiśu°); 182.23 (here Śuśumāla); 185.13 f., etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śvetikā (15356)  + ((SvetikA, SvetikA)<br><b>Śvetikā</b>¦, n. of a city: Karmav 80.4; corresp. to Pali Setavyā, see Lévi's note. Home of <b>Padāśva</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhinirhāra (1528)  + ((aBinirhAra, aBinirhAra)<br><b>(aBinirhAra, aBinirhAra)<br><b>abhinirhāra</b>¦, m. (= Pali abhinīhāra; acc. to CPD generally <i>earnest wish</i>, synonym of paṇidhāna, patthanā; BHS shows no such usage; even when associated with praṇidhi or °dhāna it is clearly different in mg.; cf. <b>abhinir-</b> <b>harati</b>, under which will be found another case or two of this noun); (<b>1</b>) <i>production, accomplishment, effectuation,</i> <i>undertaking, realization</i> (particularly of something in one- self); Lévi, Sūtrāl. iv.12, <i>production, réalisation</i> (Chin. <i>accomplishing</i>). Rarely used of <i>production</i> of physical things, as in Sukh 27.15 ff. of garments, flowers, etc., also music. That it is not, in BHS, equivalent to praṇi- dhāna is illustrated by Gv 5.20 pūrva-bodhisattva- praṇidhānābhinirhāraṃ ca saṃdarśayet, <i>and shall exhibit</i> <i>the accomplishment (performance) of former B. vows</i>; followed in 22 by pūrva-bodhisattva-caryā-maṇḍalā- bhinirhāra-paripūriṃ ca saṃdarśayet, and other similar cpds.; Dbh 14.10 evaṃrūpāṇi mahāpraṇidhānāni mahāvya- vasāyān mahābhinirhārān abhinirharati, <i>he undertakes</i> <i>such great vows, resolutions, undertakings; accomplishment</i> or <i>production</i> of samādhi, Bbh 141.23 (teṣām, sc. samā- dhīnām, abhi°); 175.11 (samādhy-abhi°); of a course of [Page053-a+ 71] conduct, caryā, Dbh 17.15; Mmk 23.5; SP 68.5; of mental states such as compassion, Dbh 13.17; of preaching, (dharma-)deśanā, SP 186.8 (here dharmadeśanābhi° virtually = a kind of <b>upāyakauśalya</b>); 317.13 (preceded in comp. by upāyakauśalya); upāyakauśalya-parigrahā- bhi° Laṅk 15.11, <i>realization of the possession of skillful</i> <i>devices</i>; upāyakauśalya-jñānābhi° SP 82.10 <i>production of</i> <i>(effectuation, setting in motion of) knowledge of skillful</i> <i>devices</i>; kṛtasaṃmodanakathāsatkārāsanābhinirhāraś ca Jm 147.24--25, <i>and after making the accomplishment of</i> <i>return greetings</i> etc.; gāthābhi° <i>production (= recitation)</i> <i>of verses</i> SP 329.9; Samādh 19.37 (see Régamey's transl. and note); nānābhinirhāra-, <i>various undertakings</i> (ac- complishments, initiations of activities for religious pur- poses) SP 41.2, 12; 54.2, 4; 71.7; citta-nagara-duryodhana- durāsadatābhi- (text erroneously °bhir)-nirhāra-prayukta Śikṣ 123.4, <i>zealous to produce</i> (effect) <i>the state of impreg-</i> <i>nability and inviolability in the city of the mind</i>; in Dbh 55.11 ff., repeatedly, -abhinirhāraṃ cābhinirharati, <i>pro-</i> <i>duces the effect</i> (accomplishes the accomplishment) <i>of</i> (various religiously desirable ends); Mvy 593 ākārābhi°, as n. of a samādhi, <i>effectuation of forms</i>; 758 buddha- kāya-varṇa-pariniṣpatty-abhinirhāra, adj., as n. of a dhāraṇī; in Dbh 45.17 read maharddhi-vikurvaṇābhinir- hāra-nānopacāra- (text °ṇānopa°) -kriyāprayogair, <i>pro-</i> <i>duction of great magic (and?) miracles</i>; (<b>2</b>) <i>funeral obsequies</i> (cf. <b>abhinirharati</b>, 2; not in this sense in Pali): Av i.272.1 śarīrābhi°. desirable ends); Mvy 593 ākārābhi°, as n. of a samādhi, <i>effectuation of forms</i>; 758 buddha- kāya-varṇa-pariniṣpatty-abhinirhāra, adj., as n. of a dhāraṇī; in Dbh 45.17 read maharddhi-vikurvaṇābhinir- hāra-nānopacāra- (text °ṇānopa°) -kriyāprayogair, <i>pro-</i> <i>duction of great magic (and?) miracles</i>; (<b>2</b>) <i>funeral obsequies</i> (cf. <b>abhinirharati</b>, 2; not in this sense in Pali): Av i.272.1 śarīrābhi°.)