Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Buddhaprabhāmaṇḍalaśrīpradīpā (10974) + ((budDapraBAmaRqalaSrIpradIpA, budDapraBAmaRqalaSrIpradIpA)<br><b>Buddhaprabhāmaṇḍalaśrīpradīpā</b>¦, n. of a loka- dhātu: Gv 420.2.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ālokinī (2989) + ((AlokinI, AlokinI)<br><b>Āloki … (AlokinI, AlokinI)<br><b>Ālokinī</b>¦, acc. to printed text also <b>Lokinī</b>, n. of a yakṣiṇī: Mmk 566.13 ālokinyā mantraḥ: oṃ lokini loka- vati svāhā (seeming to use both forms as equivalents). Mmk 564.26 probably contained a form of this name originally, but is hopelessly corrupt and unusable. a form of this name originally, but is hopelessly corrupt and unusable.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhājana, (1) (11204) + ((BAjana, BAjana)<br><b>bhājana … (BAjana, BAjana)<br><b>bhājana, (1)</b>¦ as m. (otherwise nt.), <i>pot</i>: bhavanti bhājanās (ed. em. °nā; Kashgar rec. varies) tasya SP 138.6 (vs); dhāret’ ime (sc. bhājana; acc. pl.) cetiya saṃmataite (n. pl., ete; Lefm. °tīte, see Crit. App.) LV 383.12 (vs); (<b>2</b>) <i>inanimate object</i>, as dist. from sattva, <i>living being</i>: °na-loka Sūtrāl. iv.15--20, comm. (Lévi, n. 4); AbhidhK. LaV--P. iii.138; °na-<b>vivartanī</b> and <b>-saṃvartanī</b> (qq.v.) ibid. iii.181 n. 3, cf. Wogihara, Lex. 38. Prob. so understand sarva-sattva-bhājana- (text °nā-)-loka-vyavacāreṣu Gv 180.8, <i>in wanderings</i> (or <i>searchings</i>) <i>through the world(s) of</i> <i>all living beings and inanimate objects</i>.Gv 180.8, <i>in wanderings</i> (or <i>searchings</i>) <i>through the world(s) of</i> <i>all living beings and inanimate objects</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharmāloka (7867) + ((DarmAloka, DarmAloka)<br><b>d … (DarmAloka, DarmAloka)<br><b>dharmāloka</b>¦, m., <i>light of (? on) the doctrine</i>; acc. to Sūtrāl. xiv. 26 comm., āloka iti dharmanidhyānakṣānter etad adhivacanam, <i>āloka is a synonym for ‘readiness to</i> <i>meditate on the doctrine’</i> (but generally the word seems to be an appositional karmadh.): (avidyāmohāndhakārasya) mahāntaṃ °kaṃ kuryāṃ LV 205.3, <i>may I make the great</i> <i>light of the doctrine against the darkness of ignorance and</i> <i>delusion</i>; dharmālokasyādarotpādanārthaṃ LV 395.16, <i>to</i> <i>produce respect for the light of the doctrine; (?)</i> bodhisat- tvānāṃ…mahanto dharmāloko (but mss. dharma-loko) kṛto bhaviṣyati āśvāso ca datto bhavati Mv ii.294.5 (as a result of a requested statement by the Buddha on how he attained enlightenment); (-Kāraṇḍavyūhaṃ nāma) dharmālokaṃ nāma deśayitvā Kv 38.3; °ka-praveśa, <i>(means of) ingress into the light of the doctrine</i> (= <b>°ka-</b> <b>mukha</b>, see next) Dbh 38.1, where ten such are listed, viz. sattva-dhātuvicāraṇālokapraveśair, and (substituting for sattva in the same cpd.) loka-, dharma-, ākāśa-, vijñāna-, kāma-, rūpa-, ārūpya-, udārāśayādhimukti-, and māhāt- myāśayādhimukti-. See under next.uvicāraṇālokapraveśair, and (substituting for sattva in the same cpd.) loka-, dharma-, ākāśa-, vijñāna-, kāma-, rūpa-, ārūpya-, udārāśayādhimukti-, and māhāt- myāśayādhimukti-. See under next.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhivijñāpayati (1632) + ((aBivijYApayati, aBivijYApayati)<br> … (aBivijYApayati, aBivijYApayati)<br><b>abhivijñāpayati</b>¦ and <b>°jñapayati</b> (Pali abhiviññāpeti only Vin iii.18.32, object methunaṃ dhammaṃ, <i>makes</i> <i>manifest = consummates</i>; Skt. only non-caus. abhivijānāti, <i>perceives</i>), (<b>1</b>) lit. <i>makes perceptible</i> (by sound), and so <i>makes to resound</i>, with acc. object and instr. svareṇa (śabdena); the common mg. in BHS: SP 122.10 (prose) lokaṃ svareṇābhivijñāpayati; 369.1 (vs) lokadhātuṃ svareṇa…abhivijñăpeyā (opt.); LV 85.9 lokadhātuḥ svareṇābhivijñāpto 'bhūd; 155.3 mahānagaraṃ śabdenā- bhivijñăptam abhūt; Mv ii.160.8 svareṇa abhivijñāpitam; Mvy 2785 svareṇa abhivijñāpayati; Samādh 8.9 loka- dhātuḥ svareṇābhivijñăpto (Régamey wrongly <i>instructed</i>); Sukh 64.15 buddhasvareṇābhivijñāpayantam (pres. pple.); (<b>2</b>) <i>makes perceptible</i> (visually), <i>makes manifest</i>: pres. pass. pple. abhivijñăpyamānāni, <i>being manifested</i>, Gv 537.5 (sarvārambaṇāni), 6 (sarvabodhisattvaparṣanmaṇḍalāni).ceptible</i> (visually), <i>makes manifest</i>: pres. pass. pple. abhivijñăpyamānāni, <i>being manifested</i>, Gv 537.5 (sarvārambaṇāni), 6 (sarvabodhisattvaparṣanmaṇḍalāni).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/alpāsvāda (2012) + ((alpAsvAda, alpAsvAda)<br><b>a … (alpAsvAda, alpAsvAda)<br><b>alpāsvāda</b>¦, adj. (subst. ? = Pali appassāda), <i>affording</i> <i>little pleasure</i>, in Mv i.121.4 perhaps subst., a sort of kenning for kāma (the Pali word is often an epithet of kāma, and sometimes seems to be a substitute for it). The Mv line (vs) is corrupt; perhaps alpāsvāda-nibaddho (or read °dhā?) means kāma-nibaddho; in the second half line surely lokā vartenti dāruṇāḥ is intended, rather than Senart's em.; as adj., e.g. Divy 41.26 (mahāsamudro) 'lpāsvādo bahvādīnavas.er than Senart's em.; as adj., e.g. Divy 41.26 (mahāsamudro) 'lpāsvādo bahvādīnavas.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anālokiya (687) + ((anAlokiya, anAlokiya)<br><b>anālokiya</b>¦, ? ep. of Buddhas: tato anālokiyā loka- bāndhavā Mv i.162.16; Senart's note may be consulted but I find it hardly helpful.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/guruka (5792) + ((guruka, guruka)<br><b>guruka& … (guruka, guruka)<br><b>guruka</b>¦, adj. (<b>1</b>) (= Skt. guru), <i>serious, weighty</i>: praṇidhānaṃ gurukaṃ SP 242.4 (prose); <i>important</i> (of persons), <i>influential</i> (?), rājño kumāresmiṃ guruko preṣya(ḥ), tena bhūyo-bhūyaḥ pṛcch(y)amānena ācikṣi- taṃ Mv ii.73.13 (prose; so read, with mss. except for parenthetized letters), <i>there was an important servant of</i> <i>the king in the prince's presence; he, on being asked</i> (by the prince) <i>repeatedly, said…</i> (Senart em. violently and needlessly); esp. at the end of Bhvr. cpds., LV 20.4, 5 (prose) yadā brāhmaṇa-guruko (and kṣatriya-gu°) loko bhavati, <i>when brahmans</i> (kṣatriyas) <i>are dominant in the</i> <i>world</i>; (<b>2</b>) (= Pali garuka) <i>bent, intent on; eagerly desirous,</i> <i>covetous of</i>, with gen. or in comp.; regularly of desires that are disapproved: lābha-guruko 'bhūt satkāra-guruko jñātra- (q.v.; so read with v.l. for jñāta-)-guruko SP 22.4 (prose); lābha-g°, satkāra-g° Mv i.89.12--13; jñātra-g° RP 34.4 (cf. SP 22.4 above); gurukaḥ Mvy 6773 = Tib. gduṅ ba, gdu ba, <i>longing, lustful</i> (esp. in bad sense); lābha-satkāra-śloka-g° RP 58.5; āmiṣa-g° RP 35.2; lokā- miṣa-g° Śikṣ 20.17; yācanaka-g° 145.2, <i>eager for alms</i>; upasthāna-g° 199.17 <i>covetous of service</i>; middha-guruko… kāyaguruko…sa tena middhagurukatvena…kāyakla- mathena samanvāgato na śrotukāmo bhaviṣyati AsP 245.9, similarly 13; also of desires which are approved, satya-g° Śikṣ 12.8; dharma-g° Śikṣ 323.1; dharmasamā- dāna-g°, saṃparāya-g° Bbh 7.1; samādhisaṃbhāra-g° Bbh 395.2; also <b>pratisaṃlayana</b>-(q.v.)-guruko.amanvāgato na śrotukāmo bhaviṣyati AsP 245.9, similarly 13; also of desires which are approved, satya-g° Śikṣ 12.8; dharma-g° Śikṣ 323.1; dharmasamā- dāna-g°, saṃparāya-g° Bbh 7.1; samādhisaṃbhāra-g° Bbh 395.2; also <b>pratisaṃlayana</b>-(q.v.)-guruko.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/heluka (17775) + ((heluka, heluka)<br><b>heluka& … (heluka, heluka)<br><b>heluka</b>¦ (m. or nt.), a high number: Gv 106.3; prob. a doublet for the next, for which the same line also has <b>loka</b> (read <b>aloka</b> or <b>āl°</b>), before this, and separated from it only by <b>indriya</b> which no other list contains; this, like <b>heluga</b> in Mvy 7741, is followed by <b>durbuda</b> (Mvy dra- buddha), and then by <b>haruṇa</b> (in both alike).eluga</b> in Mvy 7741, is followed by <b>durbuda</b> (Mvy dra- buddha), and then by <b>haruṇa</b> (in both alike).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/loka (13042) + ((loka, loka)<br>[<b>loka</b>¦, see <b>aloka</b>.])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/mahārāja(n) (11838) + ((mahArAja, mahArAja(n)<br><b>m … (mahArAja, mahArAja(n)<br><b>mahārāja(n)</b>¦, (= Pali id.), (<b>1</b>) <i>one of the four guardians</i> <i>of the cardinal directions</i>, corresponding to Skt. lokapāla, and called by this name Dharmas 7, MSV i.255.17, and Mvy 3145 as sometimes in Pali, but usually mahārāja(n) in both Pali and BHS: catvāro (°raś ca) mahārājāno or °rājā LV 202.13; 366.11; Divy 218.9; Av i.67.10; ii.104.2, 12; instr. Mv i.230.12; often, as in some of the above, included in lists of other gods; mahārāja-sthānam SP 264.12, <i>the position of world-guardian</i>, as one of five states [Page425-b+ 71] which a woman cannot attain. Pali and BHS differ from Skt. in the names assigned to the four individuals, except that Kuvera (Kubera), oftener called Vaiśravaṇa (Pali Vessavaṇa), sometimes Dhanada or other synonyms, is the guardian of the north, as usually in Skt. The other three (in Skt. normally Indra, Yama, and Varuṇa) are <b>Dhṛtarāṣṭra</b> (east), <b>Virūḍhaka</b> (rarely Virūḍha; south), and <b>Virūpākṣa</b> (west; Pali Dhataraṭṭha, Virūḷha(ka), and Virūpakkha). These four are named, Dharmas 7 (as loka- pāla); Mvy 3146--9 (as prec., lokapālaḥ 3145); SP 4.6--7; LV 217.16, 20; 218.4, 9; Suv 64.2--3; LV 382.19 ff. (names 384.6, 10, 11, 15, 16, 20, 21; 385.3); LV 388.3, 389.1, 21, 390.19 = Mv iii.306.9, 307.13, 308.13, 309.13; Mmk 654.21; the four are mentioned as devādhipatayaḥ among the kāmāvacara gods whom Māra perceives as favoring the Bodhisattva, LV 302.5--6; and elsewhere in lists of other gods, e.g. Mv i.245.8--9 where Vaiśravaṇa is separated in the list of gods from the other three; sometimes not all are named, thus only Virūḍhaka, Dhṛtarāṣṭra, Kubera (with other gods) Mmk 434.27--435.1; only Vaiśravaṇa and Virūḍhaka, both styled mahārājo, SP 398.8, 399.5; only Virūḍhaka Mv iii.72.3 (mahārājo), and 84.1, 6; Indro Virūḍhakādyāś ca (-ādya including the other three?) Laṅk 367.14; in some of the above the fact is mentioned that Vaiśravaṇa is lord of the yakṣas, Dhṛtarāṣṭra of gandharvas, Virūḍhaka of kumbhāṇḍas, and Virūpākṣa of nāgas; these functions, rather than their position as mahārāja (lokapāla), are exclusively noted in Mvy 3367 (Vaiśr°, first of yakṣas), 3381 (Dhṛt°, of gandharvas), 3437 (Virūḍhaka, of kumbhāṇḍas; no similar statement in Mvy about Virūp°); and, in longer lists of gods, also in Divy 126.6--8; 148.18--19; Av i.108.8--9; Gv 249.24--250.2. The forms of the names Dhṛtarāṣṭra and Virūpākṣa never vary; Virūḍha without final -ka (also recorded in Pali) has been noted only Av i.108.9 and Mmk 654.21 (here vs, perhaps m.c.); Vaiśravaṇa (see also °ramaṇa) is the regular form, for which Kuvera or Kub° is found Dharmas 7; LV 218.9; 390.19 = Mv iii.309.13; Mmk 435.1; Dhanada Divy 126.8; 148.19; Av i.108.9; yakṣarāṭ Mmk 654.21 (vs). In MSV i.258.2 ff. Dhṛtarāṣṭra and Virūḍhaka are said to be Aryans (ārya-jātīya), Virūpākṣa and Vaiśravaṇa Dasyus; the Buddha resolves to convert them using āryā vāc and dasyu-vāc respectively; he then preaches to the first two in normal BHS, to the others (259.2, 7) using what appear to be meaningless groups of sounds. (<b>2</b>) n. of a former Buddha: °jaḥ Mv i.138.14.n normal BHS, to the others (259.2, 7) using what appear to be meaningless groups of sounds. (<b>2</b>) n. of a former Buddha: °jaḥ Mv i.138.14.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/niḥsaraṇa (8611) + ((niHsaraRa, niHsaraRa)<br><b>n … (niHsaraRa, niHsaraRa)<br><b>niḥsaraṇa</b>¦ (cf. also <b>a-niḥ°, niḥsṛti</b>; often written niḥśar°; = Pali nissaraṇa), nt. (in Mvy 1201 m. in Kyoto ed., but nt. in Mironov), <i>escape</i> (from the world), <i>salvation</i>; in this sense only lex. in Skt., where the word is however standardly used as (means of) <i>riddance</i> (from anything). It has this mg. also in BHS; esp. <i>getting rid</i> of evil or misfortune, as Bhīk 28b.5, MSV iii.7.15 <i>escape</i> from religious punishment; or <i>riddance</i> from sins, Mvy 1597 ff.; Śikṣ 64.14; 191.7 āpattiṣu niḥśaraṇajñānam (Translation wrong); jara-niḥs° <i>from old age</i> LV 174.18; more generally loka-niḥs° <i>from the world</i> Gv 191.25; bhavaniḥsaraṇe (so read with v.l. and citation Śikṣ 203.16 [ś for s] for Lefm. bhavani saraṇe, unmetr.) LV 173.12, <i>from existence</i>. The last two mean virtually <i>salvation</i>, mokṣa, and show how hard it is to draw a clear line between the standard Skt. and the specialized Pali-BHS mg. Substantially <i>salvation</i> is the mg. in LV 346.2 asya…duḥkhaskandhasya niḥśara- ṇam, <i>salvation from this</i> (world which is a)…<i>mass of</i> <i>misery</i>; Mv i.73.6 so hi niḥsaraṇam (all mss. s, Senart ś) uttamaṃ prabhuḥ, <i>he, the Lord, is the supreme salvation</i>; i.180.5 niḥśaraṇajñaś ca (here all mss. ś, Senart em. sl; he also em. wrongly °jñasya); ii.418.8; Mvy 853 anantakal- pakoṭī-niḥsaraṇa-kuśalaḥ, <i>skilled in</i> (attaining) <i>salvation</i> <i>after endless crores of kalpas</i> (said of a Bodhisattva); Divy 616.23; Śikṣ 236.7; KP 64.8; sa-niḥsaraṇam Bbh 219.4, 8, of dharma, <i>containing</i> (bringing) <i>salvation</i>; niḥsaraṇa- prajña (= Pali nissaraṇa-pañña; -prajña can be defended as Bhvr., <i>having knowledge of salvation</i>, but may also be a MIndicism, cf. -prājña below) <i>knowing salvation</i> Mvy 1105 (of śrāvakas); Mv iii.201.6; niḥśaraṇa-prājña (so with 1 ms.; Tatpuruṣa), id., Mv iii.52.5; others, see <b>a-niḥsaraṇa</b>.a- prajña (= Pali nissaraṇa-pañña; -prajña can be defended as Bhvr., <i>having knowledge of salvation</i>, but may also be a MIndicism, cf. -prājña below) <i>knowing salvation</i> Mvy 1105 (of śrāvakas); Mv iii.201.6; niḥśaraṇa-prājña (so with 1 ms.; Tatpuruṣa), id., Mv iii.52.5; others, see <b>a-niḥsaraṇa</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nirvṛta (8467) + ((nirvfta, nirvfta)<br><b>nirvṛ … (nirvfta, nirvfta)<br><b>nirvṛta</b>¦ (ppp. to Skt. nir-var-, but even in Skt. used in ways which suggest secondary association with nir-vā-; so in Skt. <i>extinguished</i>, of fire, also BHS, Mv i.66.1; Divy 157.12; Av i.48.8; and esp. often <i>happy, blissful</i>, in worldly sense, also BHS, SP 106.13; Mv i.131.14), (<b>1</b>) like Pali nibbuta functioning as ppp. to nirvāṇa and its relatives, <i>released, entered into nirvāṇa</i> (oftener <b>pari-nir°</b>; see also <b>nirvṛtaka</b> and <b>nirvṛti</b>): SP 392.9; 393.2, etc.; (<b>2</b>) in Mv iii.214.6, 13 (vs) = Pali DN ii.242.18, 243.6, nirvṛta- (Senart with mss. unmetr. °tā; Pali nīvuta-, text with Cambodian sources, others nivuta-, ni- being unmetr.)- brahmalokaṃ (adv.; Pali °lokā, n. sg. f. adj.); <i>(in such</i> <i>a way that the brahma-world is) cut off; shut out, excluded</i> <i>(from the br. world)</i>. So DN comm. ii.665.19 ff., nivuto pihito (and later paṭicchanno) brahmaloko assā ti. This implies Skt. nivṛta; the Pali nīvuta, adopted by ed., must have ī m.c.; Mv nirvṛta also, directly or indirectly, m.c., perhaps directly derived from a misunderstood MIndic nīvuta with false Sktization.kt. nivṛta; the Pali nīvuta, adopted by ed., must have ī m.c.; Mv nirvṛta also, directly or indirectly, m.c., perhaps directly derived from a misunderstood MIndic nīvuta with false Sktization.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pariṇāyaka (9011) + ((pariRAyaka, pariRAyaka)<br><b> … (pariRAyaka, pariRAyaka)<br><b>pariṇāyaka</b>¦, m. (very rare in Skt., BR, only in mg. 1; commoner in Pali, in both mgs.), (<b>1</b>) <i>leader</i>: °ka-saṃpannā Mv ii.255.17, said of a herd of deer, <i>perfect in their leader</i> (who was Surūpa, a former birth of the Bodhisattva); as ep. of a Buddha, °kaḥ Mvy 21; mārga-°kaḥ 439; andhe loke anāyake apariṇāyake Buddho…tārayitā etc., in a cliché, Av i.4.2; 10.2; 210.13, etc.; ep. of Bodhisattvas, (loka-) °kānāṃ Mv ii.297.17; (sattvānāṃ…) pariṇāyaka- bhūtaḥ Gv 219.7; (<b>2</b>) specifically, the 7th of the 7 <b>ratna</b> (q.v. 3) of a cakravartin: Mvy 3628 = Tib. blon po, <i>officer, minister of state</i>, app. with both civil and military functions of the highest rank under the king, so also Chin., while Jap. seems to make him more specifically military; same Tib. regularly elsewhere, e.g. on LV 14.5; for his functions, see LV 18.3, paṇḍito vyakto medhāvī rājñaś… cintitamātreṇa udyojayitavyaṃ (read surely °vyāṃ, as Tib. appears to take it, bsko bar bya baḥi dpuṅ rnams) senām udyojayati sma, <i>he activates as quick as thought an</i> [Page324-a+ 71] <i>army that is to be activated for the king</i> (here only military functions); Divy 217.20--21 suggests military functions; but contrariwise Mv i.109.14--15 mārgagato praṇaṣṭānāṃ hatahatanayanānāṃ (read °nāna, m.c.) deśayati (so mss.) mārgaṃ, tena pariṇāyakavaraṃ labhati ratanaṃ (read °nam, m.c.; one ms. ratnam) uttamanāyakaṃ; for Pali cf. DN comm. i.250.12 pariṇāyakaratanena vijitaṃ anurak- khati; DN ii.177.5 paṭibalo rājānaṃ…upayāpetabbaṃ upayāpetuṃ apayāpetabbaṃ apayāpetuṃ ṭhapetabbaṃ ṭhapetuṃ, <i>he is competent to bring to the king what needs</i> <i>to be brought, to remove what needs to be removed, to hold</i> (make stay) <i>what should be kept</i>; comm. ii.628.3, on this passage, says that he is the eldest son of the king, rañño jeṭṭhaputto va; a sort of <i>viceroy</i> or <i>chief assistant</i> to the king seems to be meant; very often in lists of the 7 ratna, without specific statement of his functions, e.g. LV 14.5; 101.16; 136.18; Mv i.49.4; 193.17; ii.323.5; iii.377.21; Divy 60.18; 140.25; 211.18; 548.27; Kv 17.20; 49.4; Gv 418.12.; very often in lists of the 7 ratna, without specific statement of his functions, e.g. LV 14.5; 101.16; 136.18; Mv i.49.4; 193.17; ii.323.5; iii.377.21; Divy 60.18; 140.25; 211.18; 548.27; Kv 17.20; 49.4; Gv 418.12.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/paryāya (9274) + ((paryAya, paryAya)<br><b>paryā … (paryAya, paryAya)<br><b>paryāya</b>¦, m. (= Pali pariyāya; in these mgs. not in Skt.), (<b>1</b>) <i>arrangement, disposition for doing anything</i>: °yam akārṣīt…iha āgamanāya Mv i.35.7, <i>has made ar-</i> <i>rangements to come here</i> (so Pali, pariyāyaṃ karoti); brāh- maṇai(r)…paryāyo hy eṣa cintitaḥ Divy 624.7, <i>this</i> <i>procedure has been devised…</i>; (<b>2</b>) <i>way, means</i>, virtually = upāya: ko nu khalv asyāt paryāyo yena…Mv iii.439.15, repeated 440.11, <i>what would be a way</i> (means) <i>whereby…</i>; in this sense esp. <b>dharma-paryāya</b>, q.v.; cf. dharmāṇāṃ paryāya-jñānam Bbh 214.10, and paryāya alone = <b>dharma-p°</b>, in SP 28.6 (vs) tam eva 'yaṃ (so with WT for KN yaṃ) icchati bhāṣaṇāya paryāyam agraṃ tada yo mayā śrutaḥ (so WT with Ḱ for KN yaṃ…śrutaṃ); here doubtless also Mv i.104.15 (vs), where mss. bodhi- sattvaparyāya-(unmetr., but MIndic °pariyāya- gives good meter and sense; Senart em. °pariṣāya)-īśvarā, <i>lords of</i> <i>the manner</i> (<i>method</i>; of teaching, <b>dharma-p°</b>) <i>of Bo-</i> <i>dhisattvas</i>; alternatively, °pariyāya = °yaṃ, acc. with deśayanti in 14, <i>the Lords teach the way</i> (<i>manner, course</i>, mg. 3) <i>of bodhisattvas</i>; (<b>3</b>) <i>way, manner</i>: loka- (so read with v.l., Senart loke) -paryāya-kovidu Mv ii.405.6, <i>knowing the ways of the world</i>; <b>cetaḥ-(citta-)-paryāya</b>, q.v., <i>the ways of thought, of the mind</i> (esp. of others, as known by Buddhas); anekaparyāyeṇa, <i>in various ways</i>, Av i.63.8 etc.; anekaparyāyeṇa asmin kāye duḥkhāni saṃkramanti Mv ii.146.3; anena paryāyeṇa, <i>in this way</i>, SP 107.5; 316.8; Vaj 33.8--9; <i>in this (changed, alternative)</i> <i>way</i> SP 110.8; sometimes esp. anenāpi paryāyeṇa appears to mean <i>even in that alternative, on that different sup-</i> <i>position</i>, SP 76.14, and prob. 82.9 (parallel to 76.14); hence (<b>4</b>) (alternative) <i>kind, sort</i>, in <b>durūpa-</b> (q.v.; so with mss.)-paryāyā (same vs iii.456.19 durūpam āgamya) karmā kalyāṇapāpakā (iii.456.19 karma °pakaṃ) Mv i.12.13 (vs), <i>actions are of two alternative kinds, good and</i> <i>bad</i>. esp. anenāpi paryāyeṇa appears to mean <i>even in that alternative, on that different sup-</i> <i>position</i>, SP 76.14, and prob. 82.9 (parallel to 76.14); hence (<b>4</b>) (alternative) <i>kind, sort</i>, in <b>durūpa-</b> (q.v.; so with mss.)-paryāyā (same vs iii.456.19 durūpam āgamya) karmā kalyāṇapāpakā (iii.456.19 karma °pakaṃ) Mv i.12.13 (vs), <i>actions are of two alternative kinds, good and</i> <i>bad</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/praraṇati (10463) + ((praraRati, praraRati)<br><b>p … (praraRati, praraRati)<br><b>praraṇati</b>¦, <i>resounds</i>; always of the world, or world- systems, at the time of an earthquake; usually followed by <b>saṃpraraṇati</b>, q.v.: prāraṇat LV 318.21 (mahāpṛ- thivī); 352.4 (lokadhātavo); prāraṇan Dbh 98.31 (loka- dhātavaḥ); praraṇitaḥ Mvy 3014; Samādh 19.6 (loka- dhātuḥ); °ṇitā Mmk 514.17 (mahāpṛthivī).ḥ); praraṇitaḥ Mvy 3014; Samādh 19.6 (loka- dhātuḥ); °ṇitā Mmk 514.17 (mahāpṛthivī).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pravicaya (10515) + ((pravicaya, pravicaya)<br><b>p … (pravicaya, pravicaya)<br><b>pravicaya</b>¦, m. (= Pali pavi°; to Skt. pravicinoti), <i>discriminating comprehension</i> (generally rendered <i>investi-</i> <i>gation</i>, PTSD, <i>Untersuchung</i>, pw, which seems to me not quite exact); Tib. on Mvy rab tu (= pra) rnam par (= vi) ḥbyed pa (<i>separate, divide, classify, select</i>): esp. dharma- pra°, one of the <b>(saṃ) bodhyaṅga</b> (Pali dhamma-vicaya), Mvy 990; LV 34.4; and dharma° elsewhere, LV 181.16 (°ya-kuśalo); KP 50.2 (°ya-kauśalya); Mvy 846; buddha- dharma-pra° Dbh 71.5; dharmāṇāṃ (here prob. <i>states of</i> <i>being</i>) pra° Bbh 212.4; loka-pra°-saṃpannā(ḥ) Mv ii.290.3 and iii.320.12, of Bodhisattvas or Buddhas; (acintyajñāna- māhātmyaṃ ca pravicinvan, dhāraṇīsamādhi-)°cayaṃ ca pariśodhayan Dbh 73.13; pravicaya-(v.l.°ye) buddhyā Laṅk 15.2, <i>with mind set on discernment</i> (no dependent noun; could hardly be <i>investigation</i>); ā paramāṇu-°cayād Laṅk 52.6; others, Bbh 31.25; Gv 248.23.2, <i>with mind set on discernment</i> (no dependent noun; could hardly be <i>investigation</i>); ā paramāṇu-°cayād Laṅk 52.6; others, Bbh 31.25; Gv 248.23.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃjānāti, °nīte (15638) + ((saMjAnAti, saMjAnAti, °nIte)<br>< … (saMjAnAti, saMjAnAti, °nIte)<br><b>saṃjānāti, °nīte</b>¦, pass. (or denom. to saṃjñā, <i>name?</i>) <b>saṃjñāyate</b>; caus. <b>saṃjñapayati, saṃjñāp°</b> (all mgs. seem to occur for Pali saṃjānāti, °nati, pass. saññāyati, Childers; nearest recorded Skt. seems to be saṃjajñe, <i>knew,</i> <i>understood</i>, once in Rām., BR jñā with sam, 7), (<b>1</b>) <i>knows</i> <i>(well)</i>: (icchāmy etaṃ yasya dātavyaṃ yataś ca) grahīta- vyaṃ yac ca nidhātavyaṃ bhavet, sarvaṃ saṃjānīyāḥ SP 107.12, <i>I want that you should know about all this, to</i> <i>whom anything is to be given, from whom received, and what</i> <i>is to be stored</i>; similarly saṃjānīyād 108.2; Tib. for saṃ- jānīyāḥ, khyod kyis śes par (ḥdod do = icchāmi), <i>that</i> <i>you should know</i>; so for °yād, mchis par ḥtshal la; similarly jānāti in 108.12 = śes so; all these wrongly rendered in BR; (<b>2</b>) <i>knows = recognizes</i>, or <i>becomes aware of</i>: te pi anyam-anyaṃ saṃjānetsuḥ, anye pi kila iha bho sattvā upapannā Mv i.230.3, repeated 240.13, iii.334.11, 341.15; same passage, anyonyam evaṃ saṃjānanti SP 163.12; °nante LV 51.16, 410.20; (<b>3</b>) <i>holds, considers</i>, esp. falsely (cf. <b>saṃjñā, saṃjñin</b>): loka evaṃ saṃjānīte SP 316.2 (erroneous views are then stated); yad andhakāraṃ tat prakāśam iti saṃjānīṣe, yac ca prakāśaṃ tad andhakāram iti °nīṣe SP 135.4--5; (<b>4</b>) act., mid., <i>names, calls</i>, and pass. <i>is called, is named</i>: iti caike saṃjānanti (sc. mām) Laṅk 192.16; 193.3; māṃ janāḥ saṃjānanta udakacandra ivā- praviṣṭanirgatam 193.5; sarvatra ca śrāvaka iti saṃjñā- yate sma SP 200.13, <i>and in all</i> (previous existences) <i>he</i> <i>has been called ‘Disciple’</i> (of various Buddhas); adyāpi ca tāni ṛṣipadāny eva saṃjñāyante LV 18.19, <i>and even today</i> <i>they are still called ‘the sage's traces’</i>; (adyāpi tat pāṃśukūla- sīvanam) ity evaṃ saṃjñāyate sma LV 267.8; (<b>5</b>) caus., [Page551-b+ 71] <i>makes known, declares</i>: tena (sa) yācanakaś (…) °jña- payitavyaḥ Śikṣ 20.4--5, 9, <i>he must declare to the suitor</i>; (rājā Padumāvatīṃ…bahuprakāraṃ) °jñāpeti Mv iii. 167.14 (foll. by direct quotation), <i>announced(?)</i>, or, perh. better, <i>appeased, conciliated</i> (as in Skt.).tat pāṃśukūla- sīvanam) ity evaṃ saṃjñāyate sma LV 267.8; (<b>5</b>) caus., [Page551-b+ 71] <i>makes known, declares</i>: tena (sa) yācanakaś (…) °jña- payitavyaḥ Śikṣ 20.4--5, 9, <i>he must declare to the suitor</i>; (rājā Padumāvatīṃ…bahuprakāraṃ) °jñāpeti Mv iii. 167.14 (foll. by direct quotation), <i>announced(?)</i>, or, perh. better, <i>appeased, conciliated</i> (as in Skt.).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samavasarati, samosarati (16002) + ((samavasarati, samavasarati, samosarati)&l … (samavasarati, samavasarati, samosarati)<br><b>samavasarati, samosarati</b>¦ (= Pali samosarati; Jain Skt. in diff. mg.; cf. prec.), primarily <i>comes together,</i> <i>unites, associates</i>: kalpaṃ tābhi sahā samosṛto (<i>associated</i> <i>with them</i>) vihareyaṃ LV 325.14 (vs); śrota-samudra mamātiviśuddho yatra samosari śabda-śeṣāḥ (unmetr., read śabda aśeṣāḥ or -viśeṣāḥ?) Gv 231.1 (vs), <i>…in</i> <i>which all</i>, or <i>various, sounds have gathered together</i>; (dharma- śarīru…) yatra samosari loka aśeṣaḥ 235.26 (vs); (mārgū, § 8.21,…) yatra samosarī jina aśeṣā 258.20 (vs); sarva- guṇālaṃkāra-samavasṛtaṃ divasam 522.2, <i>joined (provided)</i> <i>with the ornament of all good qualities</i>; as with <b>samava-</b> <b>saraṇa</b>, sometimes to be rendered <i>get into, attain</i>, usually with acc., once loc.: praṇidhiṃ samavasaran Gv 99.24, cited Śikṣ 36.12, <i>attaining a solemn vow</i> (‘earnest wish’); etc (sc. dharmāḥ) nītārthe (q.v.; loc.) samavasaranti Śikṣ 236.10, <i>they come to (have), attain to, the established</i> <i>meaning</i> (of the word), i.e. it is realized (by the Bodhi- sattvas) that states of being (dharma) are just what they are declared to be (unsubstantial, etc.); -ṣaḍgati-sama- vasṛta- Dbh 15.9; (read) yāvant' anāvaraṇa-satya samosa- ranti Dbh.g. 21(357).1, <i>attain to</i> (comprehension, real- ization of) <i>the Truths</i>.eing (dharma) are just what they are declared to be (unsubstantial, etc.); -ṣaḍgati-sama- vasṛta- Dbh 15.9; (read) yāvant' anāvaraṇa-satya samosa- ranti Dbh.g. 21(357).1, <i>attain to</i> (comprehension, real- ization of) <i>the Truths</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tisra-loka (6975) + ((tisraloka, tisra-loka)<br><b>tisra-loka</b>¦, see § 19.8.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibhava, (1)? (14021) + ((viBava, viBava, (1))<br><b>vi … (viBava, viBava, (1))<br><b>vibhava, (1)?</b>¦ adj. Bhvr., <i>free from existence</i>: (bahu bodhisattvās tatha śrāvakāś ca…) bhavaprahīṇā vibha- vāś ca sarve SP 152.11 (vs), <i>rid of existence and free from</i> <i>it, all of them</i>; so both edd., no v.l.; but Burnouf <i>exempts</i> <i>de terreur</i>, implying vibhayāś, supported by Tib. ḥjigs pa rab spaṅs; prob. this is the true reading (vi-bhava would duplicate bhava-prahīṇa); (<b>2</b>) m. (= Pali id.) <i>annihilation,</i> <i>destruction</i> (Tib. regularly ḥjig pa): (sarva-)dharmaprakṛti- svabhāvaṃ-(read °va- with Calc. ?)-saṃdarśana-vibhava- cakraṃ (of the dharmacakra) LV 422.19; vibhavaḥ Mvy 6469 = Tib. (read) ḥbyer ba or ḥjig pa; often assoc. with its antonym saṃbhava, <i>coming into existence</i>, Mvy 6845 loka-vi° (6846 loka-saṃ°); (lokadhātusaṃbhavaṃ ca…) lokadhātuvibhavaṃ ca vicārayati Dbh 67.23; (kalpadā- haṃ) saṃdarśayanta vibhavaṃ tatha saṃbhavaṃ ca LV 298.12 (vs); saṃbhavaṃ vibhavaṃ caiva mohāt paśyanti bāliśāḥ, na saṃbhavaṃ na vibhavaṃ prajñāyukto vipaś- yati Laṅk 269.2--3 (vs); lokasya saṃbhavaṃ ca vibhavaṃ ca vyavalokayate Dbh 47.24; vibhava ucyate prahāṇaṃ tyāgaḥ (definition) Bbh 50.14; with bhava, instead of saṃbhava, vibhavaṃ ca bhavaṃ ca jñātva loke Mv iii.395.13 (vs); it is heresy to believe in either, bhava- vibhava-dṛṣṭi-vigatenānutpādanirodhajñānena Gv 469.11; ātmadṛṣṭi-(add bhavadṛṣṭi-with WT)-vibhavadṛṣṭi-SP 71.2.i.395.13 (vs); it is heresy to believe in either, bhava- vibhava-dṛṣṭi-vigatenānutpādanirodhajñānena Gv 469.11; ātmadṛṣṭi-(add bhavadṛṣṭi-with WT)-vibhavadṛṣṭi-SP 71.2.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavacāra (14653) + ((vyavacAra, vyavacAra)<br><b>v … (vyavacAra, vyavacAra)<br><b>vyavacāra</b>¦, m. (to <b>vyavacārayati</b>), (<b>1</b>) <i>wandering</i> or <i>searching through</i> (localities): (Sudarśanaṃ bhikṣuṃ mārga- yamāṇo) janapada-°reṣu nagara-°reṣu, etc. (long series of locs. like these) Gv 127.16 ff.; sarvasattvabhājana-(text °nā-)-loka-°reṣu (see s.v. <b>bhājana</b>) sarvasattvagati-°reṣu Gv 180.8; kiṃvyavacārā (asi) Gv 287.9, <i>what have been your</i> <i>wanderings, searchings</i> (or, <i>considerations</i>)?; (<b>2</b>) prob. (cf. [Page515-b+ 71] the usual mg. of <b>vyavacārayati</b>) <i>consideration, pondering,</i> <i>intellectual mastery</i>: samādhi-samudraṃ ca samādhi- vyutthānaṃ ca samādhi-°raṃ ca…adrākṣīt Gv 148.23. See also <b>a-vyavacāra</b>; if my assumption of the neg. in that word is right, it would mean lit. <i>non-consideration</i>; otherwise, if we must assume <b>vyavacāra</b>, not a-vy°, it is hard to see how the mg. <i>contempt</i> (which seems inevitable) could be explained.in that word is right, it would mean lit. <i>non-consideration</i>; otherwise, if we must assume <b>vyavacāra</b>, not a-vy°, it is hard to see how the mg. <i>contempt</i> (which seems inevitable) could be explained.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yad idam, (1) (12390) + ((yadidam, yad idam)<br><b>yad … (yadidam, yad idam)<br><b>yad idam, (1)</b>¦ (= Pali id.; cf. s.v. <b>sayyathīdaṃ</b>), <i>namely, to wit</i>: ekakulagotrāṇāṃ yad idaṃ Bharadvāja- sagotrāṇāṃ SP 18.5, <i>of the same family and family-name,</i> <i>namely, Bharadvāja-kinsmen</i>; (katamac ca…mahākṛtyaṃ …yena kṛtyena tathāgato…loka) utpadyate? yad idaṃ tathāgatajñānadarśanasamādāpanahetunimittaṃ…SP 40.3, <i>it is, to wit…</i> (answering a rhetorical question); (ekam evāhaṃ…yānam ārabhya…) yad idaṃ buddha- yānam SP 40.14, <i>namely, the Buddha-vchicle</i>; devagulmāni …yad idaṃ karoṭapāṇayo (etc.) Mv i.30.7; paryāyaṃ (see this) akārṣīt, yad idaṃ iha āgamanāya 35.7, <i>has made</i> <i>arrangements, namely for coming here</i>; (duḥkhasamudānīyā anuttarā samyaksambodhiḥ) yad idaṃ kalpānāṃ śatasa- hasreṇa 35.12 (see under <b>yatra hi ṇāma</b>), <i>obtainable with</i> <i>difficulty is…, namely in 100,000 kalpas</i>; (ayam… udyānānāṃ mahā-udyānaṃ) yad idaṃ mahāvanaṃ kūṭā- gāraśālaṃ (or °lāṃ; Senart em. sa-kū°) 299.20; (teṣāṃ ced ahaṃ…) na puratas tiṣṭheyaṃ yad idaṃ cittāvikṣe- patāyai Sukh 14.16, <i>‘if…I should not stand before them</i> <i>…that is, so that their thoughts should not be troubled’</i> (SBE 49.2.15); yathārūpair ākārair…yad idaṃ suvar- ṇena vā rajatena vā (etc.) Sukh 16.4; similarly 44.15; (<b>2</b>) in LV 99.15 seems perhaps used nearly like <b>yathāpi</b> (1), q.v.: na ca mānuṣā apsarasāṃ rūpaṃ dṛṣṭvā pramādam āpadyante sma, yad idaṃ bodhisattvasya tejo'nubhāvena, …<i>of course, you see</i> (? but perhaps, as above, <i>namely,</i> <i>to wit</i>), <i>because of the power of the B's majesty</i>; cf. under <b>yad uta</b> (2).ṃ rūpaṃ dṛṣṭvā pramādam āpadyante sma, yad idaṃ bodhisattvasya tejo'nubhāvena, …<i>of course, you see</i> (? but perhaps, as above, <i>namely,</i> <i>to wit</i>), <i>because of the power of the B's majesty</i>; cf. under <b>yad uta</b> (2).)