Kukkuraja the Younger: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 19: Line 19:
So I shall stay silent and remain here in this wood. [[Cortland Dahl|CJD]]
So I shall stay silent and remain here in this wood. [[Cortland Dahl|CJD]]
-----
-----
Profound, peaceful, free from elaboration, luminous, uncompounded<br>
Profound, peaceful, free from elaboration, luminous, uncompounded:<br>
Is this Dharma -- like deathless nectar -- that I have found;<br>
Like deathless necatar is this Dharma that I have found.<br>
Yet whoever I reveal it to, they will not understand, and so<br>
Yet whoever I reveal it to, they will not understand, and so<br>
Without speaking, in this very jungle I should remain.<br>  [[Erick Sherab Zangpo]]
Without speaking, in this very jungle I should remain.<br>  [[Erick Sherab Zangpo]]

Revision as of 06:13, 14 March 2009

zab zhi spros bral 'od gsal 'du ma byas//
bdud rtsi lta bu'i chos ni bdag gis brnyed//
su la bstan kyang go bar mi 'dug pas//
mi smra nags 'dabs nyid du gnas par bya//


Deep, peaceful, unelaborate, luminous, non-compound:
Like nectar it is, this dharma I've found.
Whome'er I should teach it would not understand it,
And so without speaking I'll stay in this wood. DKC


I have discovered a nectar-like truth
A deep and quiet, unformed, luminous wakefulness.
Whoever I describe this to, no one will understand.
So I will remain silent in the jungle. EPK


Profound, peaceful, simple, luminous, and unconditioned—
Is this nectar-like Dharma that I have now found.
Yet if I teach it to others, they will not understand,
So I shall stay silent and remain here in this wood. CJD


Profound, peaceful, free from elaboration, luminous, uncompounded:
Like deathless necatar is this Dharma that I have found.
Yet whoever I reveal it to, they will not understand, and so
Without speaking, in this very jungle I should remain.
Erick Sherab Zangpo