sems pa: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Import from RyDic2003)
m (Bot: Adding <noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
sustenance of will [RY]
<noinclude>{{TermAdmin}}{{Term}}</noinclude>
<wytotib>{{PAGENAME}}</wytotib><br>
Volition [[User:DKC|DKC]]
 
attraction [thd]
 
1) (Tha dad pa bsams pa, bsam pa, soms,, think [about]/ reflect/ apprehend/ intend/ examine and analyze; 2) contemplation; 3) intention, motivation, mentation, [conscious] apprehension, volition; 4) [act of] will; 5) motivator, activator; 6) attraction; 7) directing thought/ mind to, mental event; 8) conscious, attraction *[R] [IW]
 
[[sems pa, bsams pa, bsam pa, soms]] trans. v.; 1) to think, reflect, assume, apprehend, intend, direct one's mind, pay, attention, be conscious. 2) contemplation, one of the [[chos spyod bcu]] ten religious practices. 3) intention, motivation, mentation, thinking, directing thought, mentation, apprehension, reflection, volition. 4) will, act of will. 5) motivator, activator. 6) conscious apprehension. 7) Attraction, as one of the five ever-present mental states; one of [[kun 'gro lnga]]. Def. by Jamg?ongtr?sems yul la g.yo ba'i gnas skabs kyi yid kyi rnam 'byur]], connects primary mind to an object of perception or action. Syn [[las]] / [['du byed]] [RY]
 
directionality of mind, mibp 25, motivation, mental activity, psychic energy, motivating force, think over, ponder, imagine, think, fancy, imagine, remember, intention, concentration, someone who thinks that [JV]
 
(ordinary) mentation/ thinking (about); (to pay) attention; to think about [RB]
 
== Discussion == 
 
Volition is what makes the mind move towards its object. 
 
In some translations, it is translated as "attraction" when used in reference to the mental factor, and "volition" in the context of karma ([[sems pa'i las]]). To do so, however, obscures the fact that it is this mental factor which motivates the karma. [[User:DKC|DKC]]


food of thought [IW]


  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:sa]]
  [[Category:Tibetan Dictionary]] [[Category:rydic2003]] [[Category:sa]]

Latest revision as of 12:57, 29 May 2021

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

སེམས་པ
Volition DKC

attraction [thd]

1) (Tha dad pa bsams pa, bsam pa, soms,, think [about]/ reflect/ apprehend/ intend/ examine and analyze; 2) contemplation; 3) intention, motivation, mentation, [conscious] apprehension, volition; 4) [act of] will; 5) motivator, activator; 6) attraction; 7) directing thought/ mind to, mental event; 8) conscious, attraction *[R] [IW]

sems pa, bsams pa, bsam pa, soms trans. v.; 1) to think, reflect, assume, apprehend, intend, direct one's mind, pay, attention, be conscious. 2) contemplation, one of the chos spyod bcu ten religious practices. 3) intention, motivation, mentation, thinking, directing thought, mentation, apprehension, reflection, volition. 4) will, act of will. 5) motivator, activator. 6) conscious apprehension. 7) Attraction, as one of the five ever-present mental states; one of kun 'gro lnga. Def. by Jamg?ongtr?sems yul la g.yo ba'i gnas skabs kyi yid kyi rnam 'byur]], connects primary mind to an object of perception or action. Syn las / 'du byed [RY]

directionality of mind, mibp 25, motivation, mental activity, psychic energy, motivating force, think over, ponder, imagine, think, fancy, imagine, remember, intention, concentration, someone who thinks that [JV]

(ordinary) mentation/ thinking (about); (to pay) attention; to think about [RB]

Discussion

Volition is what makes the mind move towards its object.

In some translations, it is translated as "attraction" when used in reference to the mental factor, and "volition" in the context of karma (sems pa'i las). To do so, however, obscures the fact that it is this mental factor which motivates the karma. DKC