Hundred Syllables of Vajrasattva: Difference between revisions
No edit summary |
Sherabzangpo (talk | contribs) No edit summary |
||
(12 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
''' | Hundred Syllables of Vajrasattva ([[yig brgya]]), '''[[100 syllable mantra]]'''. The phonetics pronounced by the Tibetan tradition differs slightly from the Sanskrit spelling of the mantra: <br><br> | ||
om vajra sattva samaya. manu palaya. vajra sattva tvenopa. tishtha dridho mebhava. sutoshyo mebhava. suposhyo mebhava. anu rakto mebhava. sarva siddhim me prayaccha. sarva karma suchame. chittam shriyah kuru hung. ha ha ha ha hoh. bhagavan sarva tathagata vajra mame muncha vajri bhava maha samaya sattva ah.<br> | |||
<br> | |||
'''Meaning''': "O great being whose holy mind is in the indestructible nature of all the Buddhas, having destroyed every obscuration, attained all realizations and passed beyond all suffering, the one gone to the realization of things just as they are, do not forsake me. Please make me closer to your vajra holy mind, and grant me the ability to realize the ultimate nature of phenomena. Please help me to realize great bliss. Lead me to your state, and grant me all powerful attainments. Please bestow upon me all virtuous actions and glorious qualities". | |||
<br> | |||
Meaning by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Jamgon Kongtrul]]: Here is the translated meaning of the 100 syllables: From om to ya means “Om Vajrasattva’s samaya.” From manu to satva means “care for me, oh samaya!” From tve to bhava means “satisfy me!” From suto to bhava means “Fulfill me!” From supo to bhava means “Make me fully develop!” From anu to bhava means “Be loving to me!” From sarva to yaccha means “Grant me all the siddhis!” From sarva to me means “Make me master all activities!” From chitta to tu means “Make my mind virtuous!” From hung ha to hoh is the passionate laughter of vajra wisdom; the wish to translate that is the pursuit of fools. From bhaga to ta means “of all the Blessed Thus-Gone Ones.” From vajra to munca means “Vajra, do not forsake me!” The words vajri and bhava mean “Make me vajra-like!” From maha to ah means “Great samaya being, ah!” This was according to Manjugosha [Jamyang Khyentse Wangpo]. | |||
Alternately, according to Guna [Jamgön Kongtrül] the first part is the same followed by this slight difference: Make me master all activities! Make my mind virtuous! hung ha ha ha ha hoh! Oh Blessed Vajra, all tathagatas, may you not forsake me! Make me vajra-like! Great samaya being, ah! [EPK] | |||
<br> | |||
The Hundred Syllable Mantra of Vajrasattva is as follows, in both lower-case and upper-case Roman letters: a) ''oṃ vajrasattva samayam/ anupālaya/ vajrasattva tvenopa/ tiṣṭha dṛḍho me bhava/ sutoṣyo me bhava/ supoṣyo me bhava/ anurakto me bhava/ sarva siddhiṃ me prayaccha/ sarva karma su ca me/ cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ/ ha ha ha ha hoḥ/ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca/ vajrī bhava mahā samayasattva āḥ (hūṃ phaṭ)''; b) '''OṂ VAJRASATTVA SAMAYAM/ ANUPĀLAYA/ VAJRASATTVA TVENOPA/ TIṢṬHA DṚḌHO ME BHAVA/ SUTOṢYO ME BHAVA/ SUPOṢYO ME BHAVA/ ANURAKTO ME BHAVA/ SARVA SIDDHIṂ ME PRAYACCHA/ SARVA KARMA SU CA ME/ CITTAṂ ŚREYAḤ KURU HŪṂ/ HA HA HA HA HOḤ/ BHAGAVAN SARVA TATHĀGATA VAJRA MĀ ME MUÑCA/ VAJRĪ BHAVA MAHĀ SAMAYASATTVA ĀḤ (HŪṂ PHAṬ)'''. [Erick Tsiknopoulos] | |||
[[category:Key Terms]] | |||
Latest revision as of 06:08, 13 April 2021
Hundred Syllables of Vajrasattva (yig brgya), 100 syllable mantra. The phonetics pronounced by the Tibetan tradition differs slightly from the Sanskrit spelling of the mantra:
om vajra sattva samaya. manu palaya. vajra sattva tvenopa. tishtha dridho mebhava. sutoshyo mebhava. suposhyo mebhava. anu rakto mebhava. sarva siddhim me prayaccha. sarva karma suchame. chittam shriyah kuru hung. ha ha ha ha hoh. bhagavan sarva tathagata vajra mame muncha vajri bhava maha samaya sattva ah.
Meaning: "O great being whose holy mind is in the indestructible nature of all the Buddhas, having destroyed every obscuration, attained all realizations and passed beyond all suffering, the one gone to the realization of things just as they are, do not forsake me. Please make me closer to your vajra holy mind, and grant me the ability to realize the ultimate nature of phenomena. Please help me to realize great bliss. Lead me to your state, and grant me all powerful attainments. Please bestow upon me all virtuous actions and glorious qualities".
Meaning by Jamyang Khyentse Wangpo and Jamgon Kongtrul: Here is the translated meaning of the 100 syllables: From om to ya means “Om Vajrasattva’s samaya.” From manu to satva means “care for me, oh samaya!” From tve to bhava means “satisfy me!” From suto to bhava means “Fulfill me!” From supo to bhava means “Make me fully develop!” From anu to bhava means “Be loving to me!” From sarva to yaccha means “Grant me all the siddhis!” From sarva to me means “Make me master all activities!” From chitta to tu means “Make my mind virtuous!” From hung ha to hoh is the passionate laughter of vajra wisdom; the wish to translate that is the pursuit of fools. From bhaga to ta means “of all the Blessed Thus-Gone Ones.” From vajra to munca means “Vajra, do not forsake me!” The words vajri and bhava mean “Make me vajra-like!” From maha to ah means “Great samaya being, ah!” This was according to Manjugosha [Jamyang Khyentse Wangpo].
Alternately, according to Guna [Jamgön Kongtrül] the first part is the same followed by this slight difference: Make me master all activities! Make my mind virtuous! hung ha ha ha ha hoh! Oh Blessed Vajra, all tathagatas, may you not forsake me! Make me vajra-like! Great samaya being, ah! [EPK]
The Hundred Syllable Mantra of Vajrasattva is as follows, in both lower-case and upper-case Roman letters: a) oṃ vajrasattva samayam/ anupālaya/ vajrasattva tvenopa/ tiṣṭha dṛḍho me bhava/ sutoṣyo me bhava/ supoṣyo me bhava/ anurakto me bhava/ sarva siddhiṃ me prayaccha/ sarva karma su ca me/ cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ/ ha ha ha ha hoḥ/ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca/ vajrī bhava mahā samayasattva āḥ (hūṃ phaṭ); b) OṂ VAJRASATTVA SAMAYAM/ ANUPĀLAYA/ VAJRASATTVA TVENOPA/ TIṢṬHA DṚḌHO ME BHAVA/ SUTOṢYO ME BHAVA/ SUPOṢYO ME BHAVA/ ANURAKTO ME BHAVA/ SARVA SIDDHIṂ ME PRAYACCHA/ SARVA KARMA SU CA ME/ CITTAṂ ŚREYAḤ KURU HŪṂ/ HA HA HA HA HOḤ/ BHAGAVAN SARVA TATHĀGATA VAJRA MĀ ME MUÑCA/ VAJRĪ BHAVA MAHĀ SAMAYASATTVA ĀḤ (HŪṂ PHAṬ). [Erick Tsiknopoulos]