Lama Kazi Dawa Samdup: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
W.Y. Evans-Wentz (Editor), Kazi Dawa-Sandup (Translator)  
W.Y. Evans-Wentz (Editor), Kazi Dawa-Sandup (Translator)  
*'''[[The Tibetan Book of the Dead]]''', the first western-language translation in 1927 by Kazi Dawa Samdup and Walter Y. Evans-Wentz.
*'''[[The Tibetan Book of the Dead]]''', the first western-language translation in 1927 by Kazi Dawa Samdup and Walter Y. Evans-Wentz.
*'''[[Tibet's Great Yogi Milarepa]]'''. The first complete English translation of Mi la ras pa's life story was edited by W. Y. Evans-Wentz (in collaboration with the Sikkimese translator Kazi Dawa Samdup), (Oxford, 1928).  
*'''[[Tibet's Great Yogi Milarepa]]'''. The first complete English translation of Mi la ras pa's life story was edited by W. Y. Evans-Wentz (in collaboration with the Sikkimese translator Kazi Dawa Samdup), (Oxford, 1928).
*'''[[Dawasamdup, A Tibetan Funeral Prayer]]'''.  Journal of the Asiatic Society of Bengal, n.s. vol. 12 (1916), pp. 147-159.  Includes Tibetan text.
*'''[[Alexander Scott collection]]'''.  The Museum Journal [Philadelphia], vol. 5, no. 2 (June 1914).  Bronzes include Ma cig Lab sgron, Mi la ras pa and Tilopa.  They were described by the collector's Tibetan informant of Darjeeling "Dousand Up" (i.e., Dawasamdup).
*'''[[Shrîchakrasambhâra Tantra: A Buddhist Tantra [Dem-chog Tantra] ]]''''. First published in 1918-1919 (many reprints).  The publication is mistitled, since it does not in fact contain any of the Cakrasamvara Tantra.


===Unpublished Works (completed)===
===Unpublished Works (completed)===

Revision as of 08:19, 25 May 2006

Short description

  • Lama Kazi or Dawasamdup (1868-1922) was the head master at Sikkim State Bhutia Boarding School in Gangkok before becoming translator for both the British administration and the Tibetan government.
  • Sikkimese scholar Kazi Dawa Samdup (1868 – 1922), who had previously also. been the teacher and translator for Alexandra David-Neel.

Main teachers

Published Works

  • An English-Tibetan Dictionary. Containing a Vocabulary of Approximately Twenty Thousand Words with their Tibetan Equivalents. Calcutta, The Baptist Mission Press, 1919. He based this dictionary on previous works by de Köros, Jäschke and Das. In the 4-page Preface he tells the interesting story of how he came to write it and his contact with such luminaries of the then Anglo-Indian-Tibetan establishment as D. Macdonald, H.B. Hannah, E.Denison Ross, J.C. White, Sir Thutob Namgyal, Sir Ashutosh Mukerjee and Sir Harcourt Butler.
  • Tibetan Yoga and Secret Doctrines: Or Seven Books of Wisdom of the Great Path

W.Y. Evans-Wentz (Editor), Kazi Dawa-Sandup (Translator)

  • The Tibetan Book of the Dead, the first western-language translation in 1927 by Kazi Dawa Samdup and Walter Y. Evans-Wentz.
  • Tibet's Great Yogi Milarepa. The first complete English translation of Mi la ras pa's life story was edited by W. Y. Evans-Wentz (in collaboration with the Sikkimese translator Kazi Dawa Samdup), (Oxford, 1928).
  • Dawasamdup, A Tibetan Funeral Prayer. Journal of the Asiatic Society of Bengal, n.s. vol. 12 (1916), pp. 147-159. Includes Tibetan text.
  • Alexander Scott collection. The Museum Journal [Philadelphia], vol. 5, no. 2 (June 1914). Bronzes include Ma cig Lab sgron, Mi la ras pa and Tilopa. They were described by the collector's Tibetan informant of Darjeeling "Dousand Up" (i.e., Dawasamdup).
  • [[Shrîchakrasambhâra Tantra: A Buddhist Tantra [Dem-chog Tantra] ]]'. First published in 1918-1919 (many reprints). The publication is mistitled, since it does not in fact contain any of the Cakrasamvara Tantra.

Unpublished Works (completed)

Internal Links

External Links

Email: