1657
Jump to navigation
Jump to search
དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ། | |
English | he in every respect rising, entirely above the sensation of the infinite mind, thinking that there is nothing more, after having accomplished the sensation of nothingness, (still) continues |
---|---|
Chinese | 離識無邊處思無所有處入無所有處謂第七無所有處次第定,超一切識無邊處入無所有無所有處具足住 |
Sanskrit (dev) | स सर्वशो विज्ञानानन्त्यायतनं समतिक्रम्य नास्ति किंचिदित्याकिंचन्यायतनमुपसंपद्य विहरति |
Sanskrit (translit) | sa sarvaśo vijñānānantyāyatanaṃ samatikramya nāsti kiṃcid ityākiṃcanyāyatanam upasaṃpadya viharati |
Sanskrit (Tibetanized) | ས༌སརྦ༌ཤོ༌བི༌ཛྙཱ༌ནཱ༌ནནྟྱཱ༌ཡ༌ཏ༌ནཾ༌ས༌མ༌ཏི༌ཀྲ༌མྱ༌ནཱ༌སྟི༌ཀིཉྩི༌ཏྱཱ༌ཡ༌ཏ༌ན༌མུ༌པ༌སཾ༌པ༌དྱ༌བི༌ཧ༌ར༌ཏི། |
{{#arraymap:{{#replace:{{{ Tibetan | }}}|/| }}
|; |@@@ | | }}