Lama Kazi Dawa Samdup

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Revision as of 03:52, 25 May 2006 by Rangjung (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Short description[edit]

  • Lama Kazi or Dawasamdup (1868-1922) was the head master at Sikkim State Bhutia Boarding School in Gangkok before becoming translator for both the British administration and the Tibetan government.
  • Sikkimese scholar Kazi Dawa Samdup (1868 – 1922), who had previously also. been the teacher and translator for Alexandra David-Neel.

Main teachers[edit]

Published Works[edit]

  • An English-Tibetan Dictionary. Containing a Vocabulary of Approximately Twenty Thousand Words with their Tibetan Equivalents. Calcutta, The Baptist Mission Press, 1919. He based this dictionary on previous works by de Köros, Jäschke and Das. In the 4-page Preface he tells the interesting story of how he came to write it and his contact with such luminaries of the then Anglo-Indian-Tibetan establishment as D. Macdonald, H.B. Hannah, E.Denison Ross, J.C. White, Sir Thutob Namgyal, Sir Ashutosh Mukerjee and Sir Harcourt Butler.
  • Tibetan Yoga and Secret Doctrines: Or Seven Books of Wisdom of the Great Path

W.Y. Evans-Wentz (Editor), Kazi Dawa-Sandup (Translator)

  • The Tibetan Book of the Dead, the first western-language translation in 1927 by Kazi Dawa Samdup and Walter Y. Evans-Wentz.
  • Tibet's Great Yogi Milarepa. The first complete English translation of Mi la ras pa's life story was edited by W. Y. Evans-Wentz (in collaboration with the Sikkimese translator Kazi Dawa Samdup), (Oxford, 1928).

Unpublished Works (completed)[edit]

Internal Links[edit]

External Links[edit]

Email: