Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(BUziRikA, -BUziRikA)<br><b>-bhūṣiṇikā</b>¦ (Skt. -bhūṣiṇ-ī plus endearing -ka, § 22.34). <i>adorned</i>: īdṛśarūpa-su-bhūṣiṇikāṃ LV 323.5 (vs), of daughter(s) of Māra.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikhādati, °te (13655)  + ((viKAdati, viKAdati, °te)<br><b&g(viKAdati, viKAdati, °te)<br><b>vikhādati, °te</b>¦ (as vb. nowhere recorded; noun derivs. in Skt. and Pali; cf. next), <i>gnaws at, devours</i> (said chiefly of animals), Ger. <i>frisst</i>: vikhādyamānā bahuprāṇikoṭi- bhiḥ SP 95.3 (vs); (animals) kṣudhābhibhūtā deśeṣu deśeṣu vikhādamānāḥ SP 83.13, <i>very hungry, gnawing (devouring)</i> <i>in all places</i>; lohaṃ dantair vikhādatha LV 379.10 (vs), <i>you</i> (daughters of Māra) <i>are gnawing metal with your teeth</i> (attempting the impossible); (yadā mṛtaśarīrāṇi paśyati śmaśāne utsṛṣṭāni) vikhāditāny (<i>gnawed</i>; see next) aśucīni Śikṣ 211.8.(attempting the impossible); (yadā mṛtaśarīrāṇi paśyati śmaśāne utsṛṣṭāni) vikhāditāny (<i>gnawed</i>; see next) aśucīni Śikṣ 211.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vicakṣu(s) (13690)  + ((vicakzu, vicakzu(s)<br><b>vic(vicakzu, vicakzu(s)<br><b>vicakṣu(s)</b>¦, adj. (= Pali vicakkhu-, with -kamma; in Skt. <i>blind</i>, but in the Skt. Lex. Trik. = vimanas, a BHS-Pali usage), <i>perplexed, confused</i> (in mind); only in comp. with karaṇa or karman, <i>the making perplexed</i>: vicakṣuḥ-karaṇāya, <i>in order to make confused</i>, Mvy 6528; yan nv aham (Māra) upasaṃkrāmeyaṃ °ṇāya (sc. the Buddha) AsP 78.7; so also °karmaṇe LV 378.15 (the daughters of Māra); (yaṃ nūnāhaṃ upasaṃkrameyaṃ) °karmāya Mv iii.416.1, 15 (Māra); °karmāsya (sc. dharma- bhāṇakasya) karoti dharmaṃ pratikṣipati Śikṣ 96.10, <i>(he</i> <i>who) causes confusion for the preacher, rejects the Doctrine</i>.maṃ pratikṣipati Śikṣ 96.10, <i>(he</i> <i>who) causes confusion for the preacher, rejects the Doctrine</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vicetar (13723)  + ((vicetar, vicetar)<br><b>vicet(vicetar, vicetar)<br><b>vicetar</b>¦ (Skt. cited once from ŚB, <i>one who picks</i> <i>over, sifts out</i>, wood etc. from soma-plants), <i>sifter, arranger?</i> or <i>one who knows thoroughly?</i>: vicetā sarvaprāṇināṃ Mv ii.405.5 (vs), said by Māra of himself.lt;i>one who knows thoroughly?</i>: vicetā sarvaprāṇināṃ Mv ii.405.5 (vs), said by Māra of himself.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidrāpaṇa (13824)  + ((vidrApaRa, vidrApaRa)<br><b>v(vidrApaRa, vidrApaRa)<br><b>vidrāpaṇa</b>¦, adj., f. °ṇī, or subst. nt. (to next, with ana), <i>routing, putting to flight</i>: sarvamāra-vidrāpanaṃ (read °ṇaṃ) nāma mahāmudrā Mmk 389.12; (eṣā, sc. mudrā…) sarvamāra-vidrāpaṇī 402.26; -māra(2d ed. adds maṇḍala)-vidrāpaṇa-(subst.!)…vikurvitāny apaśyat Gv 96.9.ra(2d ed. adds maṇḍala)-vidrāpaṇa-(subst.!)…vikurvitāny apaśyat Gv 96.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vidyu(t)pratiṣṭha (13815)  + ((vidyupratizWa, vidyu(t)pratizWa)<br><b>Vidyu(t)pratiṣṭha</b>¦ (written Vidyu-p°), n. of a (vir- tuous) son of Māra: Mv ii.337.5; 338.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viheṭhaka (14343)  + ((viheWaka, viheWaka)<br><b>vih(viheWaka, viheWaka)<br><b>viheṭhaka</b>¦, adj. (subst.; = Pali id.; to <b>viheṭhayati</b> plus -aka), <i>one who injures; injurious, doing harm, troubling</i>: SP 63.6 (of Māra); Mv i.321.21; Mvy 2961; Divy 322.6; 629.13; Mmk 249.8; Gv 214.11; 337.13; neg. a-vi° Mv i.358.2.; Mvy 2961; Divy 322.6; 629.13; Mmk 249.8; Gv 214.11; 337.13; neg. a-vi° Mv i.358.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vijayā (13737)  + ((vijayA, vijayA)<br><b>Vijayā&(vijayA, vijayA)<br><b>Vijayā</b>¦, n. of one of the 4 <b>Kumārī</b>, q.v., or <b>Bhaginī:</b> Mmk 528.2; 537.8 etc. [In LV 272.10 (prose) Lefm. reads pratasthe (sc. the Bodhisattva, to the Bodhi-tree) vijayayā tayā ca gatyā. But the best mss. read vijayāya, <i>for victory</i> (over Māra, Tib.), with v.l. vijayāye, also a possible dat. form of an a-stem. There seems no reason to assume a fem. stem vijayā.]ye, also a possible dat. form of an a-stem. There seems no reason to assume a fem. stem vijayā.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vijayasenā (13736)  + ((vijayasenA, vijayasenA)<br><b>Vijayasenā</b>¦, n. of a village chief's daughter: LV 265.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639)  + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v(vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-nagna (13845)  + ((vinagna, vi-nagna)<br><b>vi-n(vinagna, vi-nagna)<br><b>vi-nagna</b>¦, adj. (unrecorded; vi-, intens.), <i>quite naked</i>; also <b>vinagnī-kṛtya</b>, <i>having made quite naked</i>: tāś ca °kṛtya pratyavekṣante, tā hriyāpayanti Bhīk 11a.4, also 5; (text uncertain in) nagne vinagnatara te vicaranti loke LV 158.22 (vs), so Lefm., mss. confused; Tib. de dag sgren mo bas kyaṅ sgren mor ḥjig rten rgyu, (?) <i>they go in the</i> <i>world to (in?) nakedness even more than the naked</i> (perh. read nagnebhi, instr. for abl., nagnatara, <i>more naked than</i> <i>the naked?</i>); in LV 206.11 (prose) kāścid (harem-women) vibhagna-gātryaḥ, all mss. and both edd., but Tib. lus sgren mor gyur indicates vinagna-g°; vinagna-vasanā LV 220.12 (vs) <i>with completely bared</i> (i.e. <i>removed</i>) <i>garments</i>, Tib. gos bral (<i>garments removed</i>) gcer bur gyur (<i>became</i> <i>naked</i>), a double translation; kāścid (daughters of Māra) vinagnān ardhorūn upadarśayanti LV 320.16 (prose); others, MSV i.14.14 f.; ii.41.4.oved</i>) gcer bur gyur (<i>became</i> <i>naked</i>), a double translation; kāścid (daughters of Māra) vinagnān ardhorūn upadarśayanti LV 320.16 (prose); others, MSV i.14.14 f.; ii.41.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinardita, (1) (13856)  + ((vinardita, vinardita)<br><b>vinardita, (1)</b>¦ (nt.; ppp. of Skt. vinardati), <i>shout,</i> <i>cry</i>: Māra-kali-vikiraṇa-vinarditam avatarāmi Gv 206.25; (<b>2</b>) n. of a nāga: Mvy 3340.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinibaddha (13867)  + ((vinibadDa, vinibadDa)<br><b>v(vinibadDa, vinibadDa)<br><b>vinibaddha</b>¦, ppp. (cf. the foll. entries; = Pali id., in first mg. only), (<b>1</b>) <i>bound, fastened, attached</i>: Dbh.g. 11(347).14 bhavacārake dukhaśatair vinibaddhacittāḥ, <i>fettered</i>; Gv 353.12 paraspara-śarīra-vi°, <i>fettered to each</i> <i>other's bodies</i>, of criminals; Gv 162.21 ratnajālāś cānyonya- ratnasūtra-vinibaddhāḥ, <i>fastened to one another</i>; Śikṣ 211.9--10 asthisaṃkalikāṃ…snāyu-vinibaddhāṃ, <i>fastened</i> <i>together with sinews</i>; in fig. sense Dbh 31.8 priyāpriya- vinibaddhaṃ (ātmabhāvaṃ) <i>attached to</i> (or <i>bound by</i>) <i>pleasant and unpleasant things</i>; (<b>2</b>) in comp., aṣṭāpada-vi°, <i>adorned, laid out, marked out with</i> (or, <i>in</i>) <i>a checkerboard</i> (arrangement of squares): Mv ii.301.4 (prose, no v.l.; said of a lokadhātu); LV 211.20 (said of pools, puṣkariṇ- yaḥ; here most mss. aṣṭāpadānibaddhā(ḥ), only A, the best, °da-vini°), also, āvalī-vi° (of fields), <i>marked out with</i> <i>lines</i>, MSV ii.50.9. In this sense, <b>-nibaddha</b> is also used.adhātu); LV 211.20 (said of pools, puṣkariṇ- yaḥ; here most mss. aṣṭāpadānibaddhā(ḥ), only A, the best, °da-vini°), also, āvalī-vi° (of fields), <i>marked out with</i> <i>lines</i>, MSV ii.50.9. In this sense, <b>-nibaddha</b> is also used.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipratisārin (13970)  + ((vipratisArin, vipratisArin)<br><(vipratisArin, vipratisArin)<br><b>vipratisārin</b>¦, adj. (= prec. = Pali vippaṭi°; to °sāra, and cf. <b>a-vipratisārin</b>), usually <i>regretful</i> of something done or undone in the past by oneself, sometimes an act of generosity, in which case the <i>regret</i> is a sin: Karmav 66.7, and read vipratisārī Karmav 65.4, see s.v. <b>prati-</b> <b>sārin</b>; often an evil deed or error, or at least failure to perform a good action; then <i>remorseful</i>: LV 407.6, of the boatman who regrets not having ferried the Buddha; Mv i.37.4 satpuruṣā…akuśalena karmaṇā (mss. kar- māṇāṃ) vipratisārī (n. pl.) bhavanti, <i>good men…become</i> <i>remorseful for an evil action</i> (or, with mss., <i>for the evil of</i> <i>their actions?</i> Senart misunderstands); Mv iii.165.1; Divy [Page493-a+ 71] 344.11; 638.10, read sa vipratisārī; Av i.215.3 viprati- sārībhūtaḥ <i>became regretful, remorseful</i>; ati-vi° Śikṣ 178.14 nātivipratisāriṇā bhavitavyaṃ; sometimes <i>regretful, sad-</i> <i>dened</i> by circumstances beyond one's control, especially of Māra, <i>saddened</i> by his failure to interfere with the Bodhi- sattva or Buddha, LV 260.20; vipratisārī usually in this case preceded by duḥkhī durmanā (or °no in Mv) LV 263.4; 378.2; Mv i.42.3; 230.10; 240.20; ii.163.1; iii.281.13; 416.8; of a devatā, saddened by a king's refusal to heed her warning, duḥkhinī durmanaskā vipratisāriṇī Divy 322.13.ase preceded by duḥkhī durmanā (or °no in Mv) LV 263.4; 378.2; Mv i.42.3; 230.10; 240.20; ii.163.1; iii.281.13; 416.8; of a devatā, saddened by a king's refusal to heed her warning, duḥkhinī durmanaskā vipratisāriṇī Divy 322.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Virūpā (14152)  + ((virUpA, virUpA)<br><b>Virūpā</b>¦, n. of a daughter of King Prasenajit: Av ii.52.11 ff. Cf. <b>Gaṅgarasthā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viraḍa (14135)  + ((viraqa, viraqa)<br><b>viraḍa</b>¦, adj. (= Skt. virala), <i>scarce, rare, sparse</i>: (māra-sena…) viraḍīkṛta LV 342.2 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viruta (14145)  + ((viruta, viruta)<br><b>? virut(viruta, viruta)<br><b>? viruta</b>¦, ppp.-adj., in LV 337.15 (vs) seems to mean <i>surpassing</i>; so Tib. ḥdas pa (normally = Skt. ati-kram-): śakyo nāhaṃ tvatsādṛśyair bahubhir api gaṇana-virutair (no v.l.) drumāt praticālituṃ, <i>I cannot be made to retreat</i> <i>from the Tree</i> (of enlightenment) <i>even by many such as</i> <i>you</i> (Māra), <i>surpassing count</i>. The word seems surely corrupt but I have not thought of a good em.; ti-(for ati-) might be read for vi-, but what -ruta represents escapes me; perh. -gata? Foucaux, Notes 182, cites a v.l. viratai..; ti-(for ati-) might be read for vi-, but what -ruta represents escapes me; perh. -gata? Foucaux, Notes 182, cites a v.l. viratai.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visarjayati (14307)  + ((visarjayati, visarjayati)<br><b&(visarjayati, visarjayati)<br><b>visarjayati</b>¦ (= Pali vissajjeti), <i>answers</i> (a question), <i>replies</i>: ko nv atra samarthaḥ syād etam arthaṃ °jayituṃ SP 7.8,…<i>to reply to this matter</i>; etāṃ yo praśnāṃ °jeti tasya dhītā ca dīyati…Mv iii.384.1, <i>whoever answers</i> <i>these questions, to him is given my daughter</i>; (anye praśnān) pṛcchanti anye °jayanti Divy 162.20; (yadi…praśnān paripṛccheyur yān sa)…na śaknuyād °jayitum Śikṣ 201.3,…<i>which he could not answer</i>; (pṛṣṭā mayā pūrvakās tathāgatā…) taiś cāpi visarjitaṃ Laṅk 16.11, similarly 19.15, <i>and they replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.y replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vitthara-ka (13784)  + ((vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>(vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>-vitthara-ka</b>¦, f. <b>°rikā</b>, adj. Bhvr. (from MIndic vitthara, so AMg., = Skt. vistara, plus -ka, endearing dim., § 22.34), <i>(having…) great breadth</i> (sc. of hips): jaghanāṅgana (= °nāṃ) cāru-su-vittharikāṃ LV 322.19 (vs), of a daughter of Māra; Tib. yaṅs śiṅ (mdzes, <i>fair</i>, = cāru), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaraṇa (14682)  + ((vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>v(vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>vyākaraṇa</b>¦, nt. (to <b>vyākaroti</b>; in mg. 1 essentially like Skt. id.; Pali id. also in mg. 3), (<b>1</b>) <i>explanation, elucida-</i> <i>tion</i>, esp. of questions put: praśnasya °ṇena Laṅk 15.1; dharmaṃ paripṛcchakās, tasya ca °ṇena tuṣṭā(ḥ)…SP 288.12; sarvapraśna-°ṇa- LV 427.14; (rājā…) pṛcchati, te ca jñātvā vyākaronti, teṣāṃ vyākaraṇaṃ śrutvā… Mv i.274.5; °ṇe bhāṣyamāṇe iii.66.17; prob. in this sense, persons like the Bodhisattva are called °ṇa-saṃpannāḥ, <i>perfect in elucidation</i> (of religious problems), Mv ii.290.19 (in one of the reproaches hurled at Māra; cf. pratibhāna- saṃpannāḥ 18, just before); so also the Pratyekabuddhas who entered nirvāṇa to ‘empty’ the earth for the birth of Śākyamuni are said to have vyākaraṇāni vyākaritvā Mv i.357.9, 11, before entering nirvāṇa; in this case the vyākaraṇāni are the khaḍgaviṣāṇa gāthās appropriate to Pratyekabuddhas; there are four technical kinds of °ṇa, [Page517-a+ 71] <i>answers to questions</i>, in Mvy 1657--61, <b>ekāṃśa-, vibhajya-,</b> <b>paripṛcchā-</b>, and <b>sthāpanīya-°ṇa</b>, qq.v.; as one of the 12 or 9 types of literature in the canon, °ṇam Mvy 1269; Dharmas 62, <i>explanation</i>, perh. more specifically <i>answers</i> <i>to questions</i>, = <b>vaiyākaraṇa</b>, Pali veyyākaraṇa (which acc. to MN comm. ii.106.13 means all the Abhidhamma, suttas without gāthās, and whatever else is not included in the other 8 divisions!); not <i>predictions</i> with Burnouf Intr. 54 ff. and Lévi on Sūtrāl. i.7; (<b>2</b>) vyākaraṇaḥ, m., Av ii.19.8 (see Speyer's note), if correct would be nom. ag., <i>expounder, elucidator</i>; parallels Divy 619.24; 620.19 vaiyākaraṇaḥ, in Skt. and perh. here <i>grammarian</i>; (<b>3</b>) (as in Pali, not Skt.) <i>prophecy, prediction</i>, recorded only of a prediction that someone will attain perfect enlightenment (tho the verb <b>vyākaroti</b> is not so restricted); in this sense very common, regularly with gen. of the person (or in comp.) and loc. of the goal: Śāriputrasyedaṃ °ṇam anuttarāyāṃ samyaksambodhau SP 69.6; similarly SP 70.12; 214.3, 4; 222.12, etc. etc.; megha-māṇavaka-°ṇaṃ Mv i.2.1; °ṇaṃ…labheyā Bhad 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.had 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740)  + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha<(vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yauvanika (12522)  + ((yOvanika, yOvanika)<br><b>yau(yOvanika, yOvanika)<br><b>yauvanika</b>¦, or <b>°aka</b> (Skt. Gr. and Lex.), = yauvana, <i>youth</i> (abstract), in cpd.: LV 322.3 (vs) paribhuñja suyau- vanikaṃ (v.l. °akaṃ), if m., <i>excellent youth</i>, if f. (Bhvr.), <i>a woman in the bloom of youth</i>; in either case endearing dim., § 22.34.t;, if f. (Bhvr.), <i>a woman in the bloom of youth</i>; in either case endearing dim., § 22.34.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśomatī (12442)  + ((yaSomatI, yaSomatI)<br><b>Yaśomatī</b>¦, n. of a daughter-in-law of the general Siṃha (5): Av i.8.9 ff. (mss. seemingly °mati, nom. °matiḥ). See also s.v. <b>Yaśamatī</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yakṣa (12362)  + ((yakza, yakza)<br><b>yakṣa</b>¦ (as in Skt.): (<b>1</b>) mahāntaṃ yakṣaṃ, applied to Māra: Mv ii.260.10; 261.11. Cf. yakkha, applied to Māra, Sn 449 (seems to be a rare use in Pali); (<b>2</b>) n. of a rākṣasa king: Mmk 18.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12447)  + ((yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b&(yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (Skt. id.), in Mv used of a marvelous kind of <i>flagpole</i> which is said to have adorned the capital cities of five former Buddhas; that of the city of <b>Dīpavatī</b> was named <b>Valguyā</b>, of the other four <b>Valayā</b>, qq.v.; it is described in Mv i.196.15 ff. as citrā darśanīyā, of seven colors (gold, silver, and jewels), 12 yojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.ojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yuga (12494)  + ((yuga, yuga)<br><b>yuga</b&(yuga, yuga)<br><b>yuga</b>¦, nt. (Pali id., I believe, in Sn 834 dhonena yugaṃ samāgamā, <i>you have come under subjugation by</i> <i>the Pure</i>, i.e. by Buddha; otherwise PTSD, Chalmers), <i>yoke</i>, in fig. sense of <i>subjugation</i>: yuga-m-antarasmi (for yugāntare) sthita māru LV 338.11 (vs), <i>Māra, abiding</i> <i>under</i> (lit. in the middle of) <i>the yoke</i> (being subjugated).V 338.11 (vs), <i>Māra, abiding</i> <i>under</i> (lit. in the middle of) <i>the yoke</i> (being subjugated).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgataka (2553)  + ((Agataka, Agataka)<br><b>āgata(Agataka, Agataka)<br><b>āgataka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (to Skt. and Pali āgata), <i>(one</i> <i>that has) arrived</i>: -ka perhaps m.c., Divy 603.9 (vs) °kasya; endearing dim. (§ 22.34) LV 321.19 suvasantake… āgatake; 322.6 °tikā(ḥ); 323.14 read with v.l. °tikāṃ (acc. sg. f.; ed. °tiko) na hi bhuñjasi kāminikāṃ; specifying ka (§ 22.39), Mv i.232.7 yaṃ nūnāhaṃ āgatako yena dīpavatī rājadhānī cakravartipuraṃ…paśyeyaṃ ti, <i>suppose I, as a returner</i> (one characterized by having returned) <i>to Dīpavatī, behold the Cakravartin's city</i>; Senart, note 557, assumes wrongly that the suffix has mg. of fut.;to Dīpavatī, behold the Cakravartin's city</i>; Senart, note 557, assumes wrongly that the suffix has mg. of fut.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmlāyati (2853)  + ((AmlAyati, AmlAyati)<br><b>āml(AmlAyati, AmlAyati)<br><b>āmlāyati</b>¦, caus. to ā-mlā (in Skt. only in āmlāna; caus. of mlā in Skt. is mlāpayati), <i>causes to wither</i>: fut. medio-passive (pass. force) LV 335.5 āmlāyiṣyase… bodhisattvena, <i>you shall be made to wither by the B</i>. (said to Māra).hisattvena, <i>you shall be made to wither by the B</i>. (said to Māra).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmukha (2832)  + ((AmuKa, AmuKa)<br><b>āmukha<(AmuKa, AmuKa)<br><b>āmukha</b>¦, adj., (presenting itself) <i>before one's face;</i> <i>present, at hand</i>: Jm 92.24 mṛtyor mukham ivāmukham (…vaḍabāmukham); Bhad 58 āmukhi (m.c. for °khe; one ms. °kha) sarvi bhaveyu samagrāḥ, <i>may they all be</i> <i>present</i> (to me; āmukhi prob. loc. sg., adverbial, rather than n. pl. with pronominal ending); Gv 54.20 (vs) māra- maṇḍalaraṇasmi āmukhe (loc. abs.), <i>when the battle…is</i> <i>at hand</i>; Bbh 14.13 -saddharmāntardhānim āmukhām upagatāṃ paśyati; Bbh 251.1 (bhayabhairavair) āmukhaiḥ. Cf. the following items, and s.v. <b>poṣadha</b>.addharmāntardhānim āmukhām upagatāṃ paśyati; Bbh 251.1 (bhayabhairavair) āmukhaiḥ. Cf. the following items, and s.v. <b>poṣadha</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmukta (2830)  + ((Amukta, Amukta)<br>[<b>? āmuk(Amukta, Amukta)<br>[<b>? āmukta</b>¦, ppp., f. <b>°tā</b>, acc. to Divy Index <i>jewel</i>, in Divy 2.28 (ratnapratyuptikayā) karṇikayā āmuktayālaṃ- kṛtaḥ; 3.7 koṭimūlyayā ratnapratyuptikayā āmuktayā jātaḥ; and see <b>āmuktaka, °ikā</b>. I doubt this mg.; in 2.28 it seems a normal ppp. = Skt. āmukta, °ā: <i>adorned with</i> <i>a jewel-set earring fastened on him</i> (cf. also Divy 614.17 āmuktamālyābharaṇā, <i>with garlands and ornaments fastened</i> <i>on</i>); this is a regular mg. of āmuñcati.In 3.7, to be sure, no noun is expressed; the same karṇikā of 2.28 is however clearly meant; possibly here ratna-pratyuptikayā may be understood as a subst., with specifying ka (§ 22.39): <i>with</i> <i>a jewel-studded thing fastened on</i>.]bly here ratna-pratyuptikayā may be understood as a subst., with specifying ka (§ 22.39): <i>with</i> <i>a jewel-studded thing fastened on</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ānanaka (2718)  + ((Ananaka, -Ananaka)<br><b>-āna(Ananaka, -Ananaka)<br><b>-ānanaka</b>¦, f. <b>°nikā</b>, = Skt. ānana, <i>face</i>, at the end of Bhvr. cpds., with endearing dim. connotation (§ 22.34): LV 322.10 pattra-vibodhita-ānanikā(ḥ); 11 sulepana-āna- nikā(ḥ); 13 paripūrita-candra-nibhānanikā(ḥ); all in vss, all applied to the daughters of Māra. paripūrita-candra-nibhānanikā(ḥ); all in vss, all applied to the daughters of Māra.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ānandita (2731)  + ((Anandita, Anandita)<br><b>Ānandita</b>¦, n. of Māra's doorkeeper: LV 302.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ārati (2884)  + ((Arati, Arati)<br><b>Ārati<(Arati, Arati)<br><b>Ārati</b>¦, f., n. of one of the ‘armies’ (senā) of Māra: Mv ii.240.3 (vs) kāmā te prathamā senā dvitīyā ārati vuccati.The meter is indifferent as to a- or ā- initially, and LV in the same vs has <b>Arati</b>, q.v. It is hard to be sure what meaning was attributed to the word. Foucaux (<i>mécontentement</i>) and Tib. (mi dgaḥ ba) understand LV as a-(neg.)-rati.i>mécontentement</i>) and Tib. (mi dgaḥ ba) understand LV as a-(neg.)-rati.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvāha (3011)  + ((AvAha, AvAha)<br><b>āvāha<(AvAha, AvAha)<br><b>āvāha</b>¦, m. (= Pali id.), <i>taking in marriage, taking to</i> <i>wife</i>; as in Pali, compounded or associated with <b>vivāha</b> (q.v. in PTSD) <i>giving</i> (a girl) <i>in marriage</i>: Mvy 9465 = Tib. bag mar blaṅ(s) pa (vivāha 9466 = bag mar btaṅ ba); āvāha-vivāha-, cpd., Bbh 7.7; 267.12, <i>taking and</i> <i>giving in marriage</i>; often rendered, approximately, <i>mar-</i> <i>riage of a son and of a daughter</i>; āvāho vā vivāho vā MSV ii.119.3; iii.138.9. Skt. vivāha <i>marriage</i> seems usually to have no such limitation of meaning, but perhaps āvāha and vivāha have the BHS mgs. in Mbh 13.3232 (otherwise BR 5.1124).9. Skt. vivāha <i>marriage</i> seems usually to have no such limitation of meaning, but perhaps āvāha and vivāha have the BHS mgs. in Mbh 13.3232 (otherwise BR 5.1124).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvartana (3001)  + ((Avartana, Avartana)<br><b>āva(Avartana, Avartana)<br><b>āvartana</b>¦, nt., (<b>1</b>) <i>wandering, straying about</i> (= Pali āvattana; in Skt. not after RV.): Mvy 6868 (= skor ba; followed by parivartanam); Divy 194.6 adrākṣīc Chakro …taṃ devaputram atyarthaṃ pṛthivyām āvartanaṃ parivartantam; (<b>2</b>) <i>devious winding</i>, with implication of deceptive, wily movements (= Pali āvaṭṭana): Dbh 72.1 sarvamārapathāvartana-vivartanajñānānugataḥ, <i>pursuing</i> <i>knowledge of all the devious windings and turnings-back of</i> <i>the paths of Māra</i>. <i>pursuing</i> <i>knowledge of all the devious windings and turnings-back of</i> <i>the paths of Māra</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhānuprabhā (11218)  + ((BAnupraBA, BAnupraBA)<br><b>Bhānuprabhā</b>¦, n. of a śreṣṭhin's daughter: Gv 427.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadraka, (1) (11130)  + ((Badraka, Badraka)<br><b>bhadr(Badraka, Badraka)<br><b>bhadraka, (1)</b>¦ adj. with kalpa, = <b>bhadrakalpa</b>, q.v.; <b>(2) = Bhadrika</b> (2), one of the <b>bhadravargīya</b> monks: Mv iii.328.20. (As adj. = bhadra, found in Skt.; prob. with endearing diminutive flavor Divy 38.15, 23, 30.)0. (As adj. = bhadra, found in Skt.; prob. with endearing diminutive flavor Divy 38.15, 23, 30.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadrasena (11153)  + ((Badrasena, Badrasena)<br><b>Bhadrasena</b>¦, n. of a general of Māra: LV 315.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bharikā (11165)  + ((BarikA, BarikA)<br><b>bharikā(BarikA, BarikA)<br><b>bharikā</b>¦ (hyper-Skt., § 2.33, for MIndic (Pali) bhariyā = Skt. bhāryā), <i>wife</i>; in Divy 28.22; 30.11--12 read jyeṣṭha-bharikā, <i>elder brother's wife</i>, with some mss. both times, for ed. °bhavikā. Bailey, JRAS 1950.175--6, would read -bhartṛkāyā in 28.22 (Tib. jo mo, <i>mistress</i>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.>), and bhrātṛke in 30.11 (Tib. mnaḥ ma, <i>daughter-in-law</i>). I prefer my interpretation.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhayaṃkara (11160)  + ((BayaMkara, BayaMkara)<br><b>Bhayaṃkara</b>¦, n. of a son of <b>Māra</b>, unfavorable to the Bodhisattva: LV 311.10. [Page407-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu-rāṣṭra (7898)  + ((DAturAzwra, DAtu-rAzwra)<br><b&g(DAturAzwra, DAtu-rAzwra)<br><b>? dhātu-rāṣṭra</b>¦, in °ṭropaśobhitāḥ Sukh 39.3, epithet of the rivers of Sukhāvatī; Müller, SBE 49.2, p. 39, <i>adorned</i> <i>with fields, full of metals</i>. One mg. of Skt. dhātu is <i>metal</i> or <i>mineral</i>; if that is the mg. here, the cpd. might be rendered <i>adorned with kingdoms characterized by minerals</i>. I am very doubtful of this interpretation, but have no guess which seems to me plausible as to what <b>dhātu</b>, q.v., means here.oubtful of this interpretation, but have no guess which seems to me plausible as to what <b>dhātu</b>, q.v., means here.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhītar-, dhītara- (°rā-), dhītā-, dhītrā- (7930)  + ((DItar, DItar-, DItara- (°rA-), DItA-, DIt(DItar, DItar-, DItara- (°rA-), DItA-, DItrA-)<br><b>dhītar-, dhītara- (°rā-), dhītā-, dhītrā-</b>¦ (= Pali dhītar-, dhītā; Skt. duhitar-), <i>daughter</i>: (<b>1</b>) forms based on normal Skt. r-stem forms: n. sg. dhītā Mv i.36.10; 44.10 ff.; 302.6, 13; 304.8; 305.6; 349.2; 352.15; ii.97.6; 172.10; 441.8, etc.; dhīta, m.c., LV 271.5 (vs); acc. sg. dhītaram Mv i.180.17; ii.88.16; 110.18 (v.l. °tāraṃ); 441.18; 442.1; 485.18; iii.9.1; 20.1; 23.14; gen. (abl.) sg. dhītur, °uḥ Mv i.36.14; 302.10; 306.8; 307.3; ii.444.11; dhītu (v.l. °uḥ; prose, before vowel) ii.458.18; n. pl. dhītaro Mv i.348.12; 355.16; 356.8; ii.490.9; iii.282.7, 13; 283.3, 8, 13; 285.15; 300.4; dhītaro used as acc. pl. Mv ii.490.11; iii.16.4; 285.11; (<b>2</b>) forms based on fem. ā-stem, starting from n. sg. dhītā: voc. sg. °te Mv ii.172.16; acc. sg. °tām Mv i.356.12; ii.65.6; 73.5; 337.18 (mss.); 442.3; 490.12; iii.146.8; oblique sg. °tāye Mv ii.66.1; 88.15; 263.16 (note duhituḥ 17); 444.9; 486.10; iii.39.7, 19; n. pl. dhīta, m.c. for °tā(ḥ) LV 170.13; (<b>3</b>) stem dhītrā, § 13.15: (read) kula- dhītrāya, inst., Thomas ap. Hoernle, MR 94.2; (<b>4</b>) forms based on stem dhītara-, abstracted from acc. sg. °ram, with masc. endings: n. sg. dhītaro Mv iii.88.18, 20; 89.12 (here Senart em. dhītā), 14; inst. °reṇa Mv iii.39.17; loc. (? § 13.37) dhītare Mv ii.65.17; acc. pl. °rāṃ Mv i.356.17 (in 18 °ro); °rāṃś caiva ii.367.21; (<b>5</b>) forms based on stem dhītarā-, fem.: acc. sg. °rām Mv iii.146.4; 284.3 (v.l. °raṃ), and read so with 1 ms. 284.17; oblique sg. [Page285-b+ 71] °rāya Mv ii.58.2 (loc.; mss., cf. Pali Jāt. 5.403.4--5), °rāye ii.111.14 (inst.); n. pl. °rāḥ LV 53.1 (vs); acc. pl. °rā (for °rāḥ) Suv 63.3 (vs); gen. pl. dhītarāṇaṃ Mv i.356.6 (prose).), °rāye ii.111.14 (inst.); n. pl. °rāḥ LV 53.1 (vs); acc. pl. °rā (for °rāḥ) Suv 63.3 (vs); gen. pl. dhītarāṇaṃ Mv i.356.6 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmakāma, (1) (7710)  + ((DarmakAma, DarmakAma)<br><b>Dharmakāma, (1)</b>¦ n. of a son of Māra, favorable to the Bodhisattva: LV 312.8; (<b>2</b>) n. of one of the four devatās of the bodhi-tree (so Lefm. with Tib. chos ḥdod; all mss. and Calc. Dharmakāya): LV 401.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmarati (7818)  + ((Darmarati, Darmarati)<br><b>Dharmarati</b>¦, n. of a son of Māra (favorable to the Bodhisattva): LV 313.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ghaṭikāra (5957)  + ((GawikAra, GawikAra)<br><b>Gha(GawikAra, GawikAra)<br><b>Ghaṭikāra</b>¦, MSV <b>Ghaṭī°</b> (= Pali Ghaṭīkāra), n. of a potter who was a disciple of the Buddha Kāśyapa, Mv i.319.9 ff.; 326.10 ff., and later became one of the Śuddhāvāsa gods, in which capacity he with others of that class of gods fashioned magically the Four Sights for the Bodhisattva Śākyamuni to see, Mv ii.150.16; 152.10 ff.; MSV i.217.12 (called <b>Nandīpāla</b>). He lived at <b>Veruḍiṅga</b> or <b>Vebha°, Vaibhiḍiṅgī</b>, the later <b>Māra-</b> <b>karaṇḍa</b>, qq.v. Several parts of his legend (not, apparently, his part in creating the Four Sights) recur in Pali, see DPPN. [Page220-a+ 57], qq.v. Several parts of his legend (not, apparently, his part in creating the Four Sights) recur in Pali, see DPPN. [Page220-a+ 57])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/audārika (4280)  + ((OdArika, OdArika)<br><b>audār(OdArika, OdArika)<br><b>audārika</b>¦, adj. (see also <b>°ka-tā</b>; from Skt. udāra plus ika; <b>udāra, audāra</b>, qq.v., also occur rarely, but <b>audarika</b>, q.v., is a false reading for this; = Pali oḷārika), <i>gross</i>; Mvy 2691 in a list of ‘synonyms for bṛhat’, defined in Tib. by a number of terms including rags pa (text la! corr. in Tib. Index), <i>gross, corporeal, substantial</i>; che ba, <i>great</i>; sbom pa, <i>stout, gross, coarse</i>; also che loṅ, loṅ, and raṅ po, the precise lit. mgs. of which are not clear to me; in Mvy the word is nt. and is preceded by udāraḥ, viśālam, vipulam, and followed by pṛthuḥ. Practically all BHS occurrences may be subsumed under the mg. (<b>1</b>) <i>gross</i>, as opposed to sūkṣma, <i>fine, subtle</i> (so in Pali contrasted with sukhuma), -sūkṣmaudārika- Dbh 15.14; audārikaṃ vā sūkṣmaṃ vā Av ii.169.10 (rūpam); Mv iii.336.15 (id.) and 18 (vijñānam); so of the body, <i>gross, substantial,</i> <i>material</i>, LV 122.10 devatā sā audārikam ātmabhāvam abhisaṃdarśya; 219.19 (vs) Puṣyaś ca nakṣatra…°kaṃ nirmiṇi ātmabhāvaṃ, <i>P. created by magic a corporeal body</i>; Gv 218.20 mahādevo…audārikenātmabhāvena sattvā- nāṃ dharmaṃ deśayati; Dbh 23.11 audārikakāya-viheṭha- nayā, <i>by injuring the actual, physical body</i> (of creatures); Bbh 61.7 kāyena vā audārikeṇa cāturmahābhūtikena; Av ii.191.4 ayaṃ…kāyo rūpī audārikaś cāturmahābhūti- ka(ḥ); Mv ii.277.18 (Māra says:) mātāpitṛsambhavo śrama- ṇagautamasya kāyo audāriko (so mss.)…mama punar manomayo kāyo; SP 277.7 (a Bodhisattva in speaking to women) nāntaśo dantāvalīm apy upadarśayati, kaḥ punar vāda audārikamukhavikāram,…<i>not to speak of</i> (showing) <i>any</i> (emotional) <i>alteration</i> (due to internal feelings) <i>in his</i> <i>corporeal</i> (gross, external) <i>face</i>; of other things, esp. <i>food</i>, āhāra (also in Pali, where oḷārika āhāra, <i>material</i> or <i>sub-</i> <i>stantial</i> food or sustenance, is contrasted with immaterial kinds of sustenance, see Childers): Sukh 41.(2--)3 ff. (na… sukhāvatyāṃ)…sattvā audārika-yūṣa-phāṇīkārāhāram (so ed. em.; mss. corrupt but beginning audāri-) āharanti, api tu…yathārūpam evāhāram ākāṅkṣanti, tathārūpam āhṛtam eva saṃjānanti, prīṇitakāyāś ca bhavanti; in this sense audārika āhāra is always to be understood (not <i>abundant food</i>), LV 264.2, 6 etc.; 271.1 (others, see s.v. <b>audarika</b>); <i>material, corporeal</i> (forms of worship), Dbh 72.7 (a Bodhisattva in the 8th bhūmi) audārikaṃ buddha- darśanapūjopasthānaṃ notsṛjati; others, misc., Bbh. 9.24 bodhisattvasyaudārikāṇy…gotraliṅgāni; (<b>2</b>) in a few cases possibly <i>great, large</i>: Divy 104.24 audārikāś cāsyā- śvāsapraśvāsā gurugurukāḥ pravartante yathā meghasya garjaṭo…śabdaḥ, <i>enormous breathings</i>; but since a rākṣasa is being described, perhaps <i>gross, coarse</i> would better correspond to the mg., cf. in Pali Vism. i.274.26 assāsapassāsā pi oḷārikā honti, balavatarā huovā pavattanti etc. (Pe Maung Tin transl. ii.315 <i>the breathings too are gross</i> etc.); as to Divy 201.22 audārike avabhāsanimitte, see <b>audāra</b>.rukāḥ pravartante yathā meghasya garjaṭo…śabdaḥ, <i>enormous breathings</i>; but since a rākṣasa is being described, perhaps <i>gross, coarse</i> would better correspond to the mg., cf. in Pali Vism. i.274.26 assāsapassāsā pi oḷārikā honti, balavatarā huovā pavattanti etc. (Pe Maung Tin transl. ii.315 <i>the breathings too are gross</i> etc.); as to Divy 201.22 audārike avabhāsanimitte, see <b>audāra</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/phuphu-kāra (10824)  + ((PuPukAra, PuPu-kAra)<br><b>ph(PuPukAra, PuPu-kAra)<br><b>phuphu-kāra</b>¦ (onomat.; cf. <b>phutphukārakam</b>), one of the noises made by Māra's host, described as horrible and harsh: (kecid bhinna-vikṛta-bhairava-)rūkṣa-svarāḥ phuphukāra-(v.l. huṃhuṃkāra, and so Calc.; Tib. similarly hu hu; Lefm. em. phutphutkāra-)-picutkāra-(q.v.)-phulu- phulu-(q.v.; most mss. °la; Calc. and Tib. huluhulu-)-pra- kseditāni kurvanti sma LV 306.(2--)3. [Page397-a+ 14]b. huluhulu-)-pra- kseditāni kurvanti sma LV 306.(2--)3. [Page397-a+ 14])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/phuluphulu (10825)  + ((PuluPulu, PuluPulu)<br><b>phuluphulu</b>¦ (or <b>°la</b>, or <b>huluhulu</b>), onomat., a sound made by Māra's hosts: LV 306.3. See prec.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaḍha (14795)  + ((SaQa, SaQa)<br><b>śaḍha</b(SaQa, SaQa)<br><b>śaḍha</b>¦, or <b>saḍha</b>, adj. (= AMg. saḍha, Skt. śaṭha), <i>deceitful</i>: sadārjavā mārdavāś (so read with v.l.) ca aśaḍhāś (all mss. exc. A asa°) ca LV 38.4 (vs); of Māra, dharṣitvā Namuci śaḍha sasainyaṃ (so read, all acc. sg.) 164.8 (vs; all mss. ḍh); na bhramate sabalaṃ śaḍha (so Lefm., best ms. sadhu, others madhu or sādhu; acc. sg., meaning Māra; ending was -u, prob. saḍhu; = Tib. gyo sgyu) dṛṣṭvā 308.14 (vs); see also s.v. <b>asadha</b>.s -u, prob. saḍhu; = Tib. gyo sgyu) dṛṣṭvā 308.14 (vs); see also s.v. <b>asadha</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śatabāhu, (1) (14808)  + ((SatabAhu, SatabAhu)<br><b>Śat(SatabAhu, SatabAhu)<br><b>Śatabāhu, (1)</b>¦ m., n. of a son of Māra, unfavorable to the Bodhisattva: LV 309.18; (<b>2</b>) m., n. of a yakṣa: Māy 22; (<b>3</b>) m., n. of a nāga king: Māy 246.23; (<b>4</b>) f. (n. sg. °hur), n. of a nāga maid: Kv 4.3; (<b>5</b>) f., n. of a rākṣasī: Māy 243.27./b>) f. (n. sg. °hur), n. of a nāga maid: Kv 4.3; (<b>5</b>) f., n. of a rākṣasī: Māy 243.27.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣitaka (14994)  + ((Sikzitaka, Sikzitaka)<br><b>śikṣitaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (Skt. °ita, endearing dim.), <i>learned,</i> <i>skilled</i>: -nṛtya-su-°tikāṃ, of a daughter of Māra: LV 323.7 (vs; text °sikṣ°).)