Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(anuBavanatA, -anuBavana-tA)<br><b>-anubhavana-tā</b>¦ (cf. Pali anubhavana, same mg.): lokānubhavanatayā LV 157.7 (prose), of the Bodhisattva, <i>by way of experiencing worldly life</i>: substantially = lokānu- vartanā, see <b>anuvartanā</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣṭhihati (14285)  + ((vizWihati, vizWihati)<br><b>v(vizWihati, vizWihati)<br><b>viṣṭhihati</b>¦ (see § 1.93; Chap. 43, s.v. sthā 7; = Skt. vi-tiṣṭhati, BR s.v. 3), <i>pauses, stops</i>: Mvy 6821 (Mironov wrongly viṣṭhirati) = Tib. ḥgyur, or thogs, or sdod, or ḥchad pa; nāntarā tiṣṭhati na viṣṭhihati Śikṣ 18.6 (prose; so read with ms., ed. wrongly em., Tib. cited as gcod pa, <i>pause</i>); kṛtvā asaṃgatam upeti a-viṣṭhihantā Dbh.g. 4(340).8. pa, <i>pause</i>); kṛtvā asaṃgatam upeti a-viṣṭhihantā Dbh.g. 4(340).8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkadya (14277)  + ((vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣ(vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣkadya</b>¦, ger. of Skt. Gr. vi-ṣkand- (Pāṇ. 8.3.73; not recorded in genuine literature), <i>moving rapidly, with</i> <i>quick motion, quickly passing</i> (from one stage to another), [Page502-b+ 71] substantially = <i>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkambhin (14281)  + ((vizkamBin, vizkamBin)<br><b>viṣkambhin</b>¦ (cf. <b>viṣkambhayati</b> 2), <i>blocking, sup-</i> <i>pressing</i>, (<b>1</b>) in <b>Sarva-nīvaraṇa-viṣkambhin</b>, q.v.; (<b>2</b>) Viṣkambhin, n. of a Bodhisattva: Sādh 50.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyādhi (14694)  + ((vyADi, vyADi)<br><b>vyādhi<(vyADi, vyADi)<br><b>vyādhi</b>¦, <i>disease</i> (normally m.), f. LV 351.11 (prose) avabuddhā sattva-vyādhiḥ, <i>the disease of creatures was</i> <i>well understood</i> (by the Buddha); yatra ca punar vyādhyā (gen.? or read °yāṃ, loc.?) vyupanāmyante KP 87.2, see s.v. <b>upanāmayati</b> (5), <i>and for whatever disease they</i> (medicines) <i>are given</i>; nt., Mv i.353.3 (prose) sarvaṃ ca kuṣṭha-vyādhiṃ visrutaṃ.whatever disease they</i> (medicines) <i>are given</i>; nt., Mv i.353.3 (prose) sarvaṃ ca kuṣṭha-vyādhiṃ visrutaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāharati (14721)  + ((vyAharati, vyAharati)<br><b>v(vyAharati, vyAharati)<br><b>vyāharati</b>¦, in regular mgs. of Skt. viharati (mg. 1 once in BhP. acc. to BR), (<b>1</b>) <i>dwells, rests, stays</i> (in enjoy- ment): prathamaṃ dhyānam upasaṃpadya vyāhārṣaṃ yāvac caturthadhyānam upasaṃpadya vyāhārṣaṃ LV 263.17--18; (Vārāṇasīṃ) gatvā ṛṣipatane mṛgadāve vyā- hārṣuḥ 264.22 (all prose, no v.l.); (<b>2</b>) <i>spends</i> (time): sapta- rātraṃ vyāhārṣīd LV 370.8 (prose, no v.l.); note sap- tarātraṃ viharati 370.6. Read vyah° in all?e): sapta- rātraṃ vyāhārṣīd LV 370.8 (prose, no v.l.); note sap- tarātraṃ viharati 370.6. Read vyah° in all?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākṛti (14685)  + ((vyAkfti, vyAkfti)<br><b>vyākṛti</b>¦ (f.; = <b>vyākaraṇa</b> 3), <i>prediction</i> of future enlightenment for a Bodhisattva: °tir Bbh 290.2 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākutsanā (14681)  + ((vyAkutsanA, vyAkutsanA)<br><b>vyākutsanā</b>¦ (neither this nor any form of vi-ā-kuts- seems to be recorded anywhere), <i>contempt, loathing</i>: kāmeṣu °nā utpadye Mv iii.440.9; 451.2 (both prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūhā, viyūhā, = vyūha (14744)  + ((vyUhA, vyUhA, viyUhA, = vyUha)<br>&(vyUhA, vyUhA, viyUhA, = vyUha)<br><b>vyūhā, viyūhā, = vyūha</b>¦ (2): mahatyā rājavyūhayā Suv 79.13 (prose); about half the mss. mahatā °vyūhena; (mahatā rājānubhāvena mahatā rāja-ṛddhīye) mahatā (so 1 ms., v.l. °tāye, Senart em. °tīye) viyūhāye (no v.l.) mahatīye vibhūṣāye Mv ii.113.13 (prose); in similar list, mahatā viyūhāye (no v.l.) ii.156.17. I have elected to take as pl. m. the forms in LV 36.16 (vs), see under <b>vyūha</b> (1); the citation there is completed by manasā vicintitā śrīmān, without significant v.l.; Calc. śrīman, as if voc. sg., but if voc. it should be pl. (the Bodhisattva, still in heaven, addresses the Tuṣita gods); if acc. pl., it would imply that the preceding forms ending in -ā are also acc. pl., coordinate with phalam idaṃ (śṛṇu-r-asya…) of next line; all of which would be quite possible in BHS.śṛṇu-r-asya…) of next line; all of which would be quite possible in BHS.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyūharāja, (1) (14742)  + ((vyUharAja, vyUharAja)<br><b>Vyūharāja, (1)</b>¦ n. of a Bodhisattva: SP 3.5; 425.5; LV 292.8; (<b>2</b>) n. of a samādhi: SP 424.6; Kv 83.11; (<b>3</b>) n. of a group of future Buddhas (predicted): ŚsP 310.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vy-alaṃkaroti (14648)  + ((vyalaMkaroti, vy-alaMkaroti)<br><b>vy-alaṃkaroti</b>¦, <i>disadorns, deprives of adornment</i>: na vayaṃ kumāraṃ vyalaṃkariṣyāmaḥ, alaṃkariṣyāmo vayaṃ kumāraṃ LV 142.18 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavadahyati (14657)  + ((vyavadahyati, vyavadahyati)<br><b>vyavadahyati</b>¦ (v.l. vyapa°), pass., <i>is consumed, burnt</i> <i>away</i>: (atha teṣāṃ…) tac chavimānsalohitaṃ °yati Mv i.18.13 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavagata- (14652)  + ((vyavagata, vyavagata-)<br>[<b>vyavagata-</b>¦ SP 316.9 prose, so KN without ms. autho- rity; read vyapa°.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavalokita (14667)  + ((vyavalokita, vyavalokita)<br><b&(vyavalokita, vyavalokita)<br><b>vyavalokita</b>¦, nt. (orig. ppp. to prec.), <i>intense gaze,</i> <i>steady look</i>; acc. to Tib. repeatedly (on LV 191.17, 240.3) gyas gyon du lta ba, <i>looking to the right and left</i> (i.e., I presume, <i>all around</i>): (prāsādikenā) valokita-vyavalokitena LV 191.17; similarly 240.3; <b>vilokita</b>, q.v. 1, is elsewhere used in a like cliché; °kita-mātreṇa LV 31.6, <i>by a mere</i> <i>look</i> (cf. vyavalokayata 30.20, 21); bodhisattva-°kitaṃ Gv 18.4.e cliché; °kita-mātreṇa LV 31.6, <i>by a mere</i> <i>look</i> (cf. vyavalokayata 30.20, 21); bodhisattva-°kitaṃ Gv 18.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaparīkṣate (14734)  + ((vyupaparIkzate, vyupaparIkzate)<br>(vyupaparIkzate, vyupaparIkzate)<br><b>vyupaparīkṣate</b>¦, and by haplology <b>vyuparīkṣate</b>, once <b>°ti</b>, fut. °kṣiṣyati (= <b>upaparīkṣ°</b>), <i>investigates</i> or <i>reflects thoroughly</i>, on religious truths: sa evaṃ (i.e. in words just quoted) °kṣamāṇas Śikṣ 122.1, <i>he thus reflecting</i>; °kṣamāṇo Dbh 31.17; vyuparīkṣate Dbh.g. 28(54).16 (last syllable lacking in mss.; vyupaparī° would be hypermetrical here and in the two other Dbh.g. occurrences); vyuparīk- ṣamāṇo 29(55).11; also introducing a question, evaṃ vyupaparīkṣate, katamena…Dbh 32.7; vyuparīkṣate, katama hetu…Dbh.g. 11(347).20; or a problem, vyupa- rīkṣiṣyati (so mss., Nobel em. vyuparīkṣeta), yenāyaṃ… sūtrendrarājas…pracaret Suv 113.4 (prose), <i>he will</i> <i>ponder on how this…</i> (the proved occurrence thrice in Dbh.g. of the haplological form justifies Nobel in keeping it here in prose, with his mss., but I see no advantage in his em. of fut. to opt.). Cf. prec.in Dbh.g. of the haplological form justifies Nobel in keeping it here in prose, with his mss., but I see no advantage in his em. of fut. to opt.). Cf. prec.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yādṛśa (12457)  + ((yAdfSa, yAdfSa)<br><b>yādṛśa</b>¦, <i>of what sort!</i> (exclamatory; cf. similar use of <b>yāvat</b> 1): aho yādṛśā ṛṣikumārāḥ prāsādikā(ḥ)… Mv i.354.17 (prose), <i>Oh how gracious…the ṛṣi-youths</i> <i>are!</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-yānāti, -yānati (12463)  + ((yAnAti, -yAnAti, -yAnati)<br><b>-yānāti, -yānati</b>¦, after na, = Skt. jānāti, <i>knows</i>, with Pktic. loss of j after proclitic na, § 2.32 (= AMg. JM. ṇa-yāṇai, Pischel 170): na-yāneyā, 3 sg. opt., Mv ii.449.9 (prose; so mss.; Senart em. jā°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāt (12453)  + ((yAt, yAt)<br>[<b>yāt</b>(yAt, yAt)<br>[<b>yāt</b>¦, Lefm. in LV 62.12 (prose), evidently supposed to mean <i>since</i> (Vedic yāt, assumed by Pischel 427 as base for Pkt. jā, which others derive from Skt. yāvat). But no ms. reads yāt; some yā, others omit the word (prob. with orig. text) or have other variants. Such a Pktism, and a dubious one at that, can hardly be assumed in the prose of LV.]m, and a dubious one at that, can hardly be assumed in the prose of LV.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśaḥśuddhodita (12432)  + ((yaSaHSudDodita, yaSaHSudDodita)<br><b>Yaśaḥśuddhodita</b>¦, n. of a Bodhisattva: Gv 442.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśaketu (12424)  + ((yaSaketu, yaSaketu)<br><b>Yaśaketu</b>¦, n. of a former Buddha: Mv i.137.7 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśaskāma (12434)  + ((yaSaskAma, yaSaskAma)<br><b>Yaśaskāma</b>¦, n. of a Bodhisattva, previous incar- nation of Maitreya: SP 22.6 ff.; 27.10 (yaśa-k°, in vs, m.c.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśodgata (12440)  + ((yaSodgata, yaSodgata)<br><b>Yaśodgata</b>¦ (for Skt. *Yaśa-udgata), n. of a Bodhi- sattva: Gv 3.26 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśovatī, = Yaśodharā (12444)  + ((yaSovatI, yaSovatI, = yaSoDarA)<br><b>Yaśovatī, = Yaśodharā</b>¦ 1, Śākyamuni's wife: LV 95.9 (prose, no v.l.). Cf. also <b>Yaśavatī</b> (m.c.?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12446)  + ((yazwi, yazwi<h>1)<br>1 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (= Skt. iṣṭi, cf. prec.), <i>sacrifice</i>: yaṣṭi- (stem in comp.) Mv iii.145.20 (prose; so both mss. intend, Senart em. iṣṭi-); yaṣṭyā RP 54.18 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yugotpāda (12497)  + ((yugotpAda, yugotpAda)<br><b>y(yugotpAda, yugotpAda)<br><b>yugotpāda</b>¦, adj. (Bhvr.), <i>characterized by</i> (unique) <i>production in one aeon</i> (said of a Buddha since only one [Page448-a+ 71] B. appears in an aeon; Senart ii.544 fails to understand): °da-saṃpanna (of Buddha) Mv ii.259.12; 291.13; °daṃ (in series with śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṣaḍ-vālaka (15371)  + ((zaqvAlaka, zaq-vAlaka)<br><b>(zaqvAlaka, zaq-vAlaka)<br><b>ṣaḍ-vālaka</b>¦, m. or nt., n. given to the specially strong gate built by Śuddhodana to guard the Bodhisattva; <i>having six bars (?)</i>; perh. read °vāra-ka, but even this does not seem closely paralleled in the required mg.: Śuddhodanena rājakumārasya ṣaḍvālako (no v.l.) nāma dvāro kārāpito pañcapuruṣaśatehi apāvurīyati Mv ii.157.19; tena (sc. yakṣeṇa) °ka-dvāram (here by em.; mss. paṭṭālaka- dvāram, or only ṣa-dvāram!) apāvṛtaṃ, ghoṣaṃ ca nigṛhītaṃ 161.3.ṭālaka- dvāram, or only ṣa-dvāram!) apāvṛtaṃ, ghoṣaṃ ca nigṛhītaṃ 161.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ābharaṇa-puṣkariṇī (2799)  + ((ABaraRapuzkariRI, ABaraRa-puzkariRI)<br><b>Ābharaṇa-puṣkariṇī</b>¦, n. of the pool into which the Bodhisattva's ornaments were cast: LV 229.19.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhimānika (2809)  + ((ABimAnika, ABimAnika)<br><b>ā(ABimAnika, ABimAnika)<br><b>ābhimānika</b>¦, adj. (= <b>abhi°</b> 1; once in Skt. in different mg., pw 7.318), <i>proud</i>: SP 38.12 and 39.4 (prose; both times v.l. ādhi° or adhi°); 43.13 (prose, no v.l.); Śikṣ 126.8 (prose) °ka-vyākaraṇa-vacanā; KP 1.6 (prose) °kaś ca bhavaty ātmotkarṣī. Śikṣ 126.8 (prose) °ka-vyākaraṇa-vacanā; KP 1.6 (prose) °kaś ca bhavaty ātmotkarṣī.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchādana (2593)  + ((ACAdana, ACAdana)<br><b>āchād(ACAdana, ACAdana)<br><b>āchādana</b>¦, nt. = prec. (cf. next), <i>gift, present</i> (not necessarily clothes): LV 58.2 āchādanāni codgṛhya; this vs deals with the same events described in prose 58.6 saṃpravāryāchādanāni ca dattvā (clothes might, but need not necessarily, be meant); Mv iii.177.16 -pauruṣeyā veṣṭetavyā (see <b>veṣṭeti</b>) bhojanāchādanena sarvehi ca utsavehi samanvāharitavyā; Bbh 115.7 kaścit pareṣāṃ bhaktāchādanahetoḥ dāsabhāvam upagacchet; 269.24 tasyāham ucitaṃ vā bhaktāchādanaṃ samucchetsyāmi…, <i>I will deprive him of his customary gift of food</i>; bhaktā- chādana MSV i.51.22. (Some take bhojanāch°, bhaktāch° as dvandvas, <i>food and clothing</i>; while perhaps not impos- sible, this seems to me unlikely.) dvandvas, <i>food and clothing</i>; while perhaps not impos- sible, this seems to me unlikely.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchoḍita (2597)  + ((ACoqita, ACoqita)<br><b>āchoḍ(ACoqita, ACoqita)<br><b>āchoḍita</b>¦ (?), ppp. (for āchorita, cf. Skt. āchurita, KSS, <i>scratched, drawn?</i>), <i>set, inlaid</i> (with strings of jewels): SP 151.9 (prose) suvarṇasūtrāchoḍitaṃ (buddhakṣetraṃ). So both edd., but with only 1 ms. (KN); the others °āchādi- taṃ <i>covered</i>. However, Tib. bris pa (acc. to WT), <i>scratched,</i> <i>drawn, inscribed</i> (if connected with ḥbri ba), would seem to support this reading.cratched,</i> <i>drawn, inscribed</i> (if connected with ḥbri ba), would seem to support this reading.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āṇattikā (2625)  + ((ARattikA, ARattikA)<br><b>āṇa(ARattikA, ARattikA)<br><b>āṇattikā</b>¦ (= <b>°tti</b>; AMg. °ttiyā), <i>command</i> (only noted in Mv): n. sg. °kā Mv ii.436.18; 451.7; 453.13; 479.11; iii.266.3; acc. sg. °kā śrutvā (so with v.l.; text °kāye) ii.453.16; °kāṃ deti ii.455.1; °kaṃ kartuṃ (so both mss., with MIndic shortening of ā) iii.126.8; instr. rāja-āṇattikāye (mss. rājā-āṇ°) ii.470.6. All prose.rtening of ā) iii.126.8; instr. rāja-āṇattikāye (mss. rājā-āṇ°) ii.470.6. All prose.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āṇinema (2632)  + ((ARinema, ARinema)<br><b>Āṇinema</b>¦, n. of a Bodhisattva: Gv 442.3--4 (text Āni°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āṇinetra (2631)  + ((ARinetra, ARinetra)<br><b>Āṇinetra</b>¦, n. of a Bodhisattva: Gv 442.4 (text Āni°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āśugandha (3050)  + ((ASuganDa, ASuganDa)<br><b>Āśugandha</b>¦, n. of a Bodhisattva: Mvy 714.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āśukāri(n) (3048)  + ((ASukAri, ASukAri(n)<br><b>Āśukāri(n)</b>¦, n. of a former Buddha: Mv i.136.16 (n. sg., mss. °rīḥ or °riḥ, Senart em. °rī; prose, followed by dh-).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āśvāsahasta (3062)  + ((ASvAsahasta, ASvAsahasta)<br><b>Āśvāsahasta</b>¦, n. of a Bodhisattva: Kv 2.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābaddhaka (2784)  + ((AbadDaka, AbadDaka)<br><b>āba(AbadDaka, AbadDaka)<br><b>ābaddhaka</b>¦, adj. or subst. (Skt. ābaddha, with suffix ka, perhaps specifying, § 22.39), (something that is) <i>tied on</i> (as an ornament): Mv ii.68.5 (prose) tasyāpi rājño śata- sahasramūlyo hāro ābaddhako, tasya ca hārasya…; 72.19 (prose) yo kumārasya hāro ābaddhako mahāraho śata- sahasramūlyo, so hāro…; ii.352.9 = iii.276.11 (vs) ābaddhakā manuṣyāṇāṃ (apparently agreeing with words in prec. line which Senart reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).rt reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ādityagarbha (2682)  + ((AdityagarBa, AdityagarBa)<br><b>Ādityagarbha</b>¦, n. of a Bodhisattva: Mvy 708; Dbh 2.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgāmika (2564)  + ((AgAmika, AgAmika)<br><b>āgāmi(AgAmika, AgAmika)<br><b>āgāmika</b>¦, adj. (Skt. Lex.; no literary occurrence found, tho not marked * in pw; cf. Skt. āgāmin, <i>future</i>) <i>of</i> or <i>pertaining to the future</i> (opp. to <b>sāṃdṛṣṭika</b>, q.v.): Mv ii.405.16 (vs) mā āgāmike vihanyāhi hitvā sāṃdṛṣṭi- kaṃ phalam, <i>do not be subject to disappointment in regard</i> <i>to future</i> (fruit), <i>abandoning visible</i> (actual, of the present life) <i>fruit</i> (reward). Senart's note is wrong.;to future</i> (fruit), <i>abandoning visible</i> (actual, of the present life) <i>fruit</i> (reward). Senart's note is wrong.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgraha (2573)  + ((Agraha, Agraha)<br><b>āgraha&(Agraha, Agraha)<br><b>āgraha</b>¦ (presumably m.; cf. <b>āgṛhīta</b>), <i>niggardliness,</i> <i>holding back</i> (from giving): SP 257.1 (after long description of how the Bodhisattva gave away everything, even his life) na ca me kadācid āgrahacittam utpannam, <i>and I</i> <i>never conceived a thought of holding back</i> (wrongly Burnouf and Kern); Av i.174.5 (vs; after 4 nādattvā paribhuñjīran na syur matsariṇas tathā,) na caiṣām āgrahe cittam utpa- dyeta kadācana, <i>and there would never arise for them a</i> <i>thought of holding back</i> (from giving). As Speyer points out in his Index to Av, KSS 90.22 probably contains the word āgraheṇa <i>with niggardliness, holding back from giving</i>; but this mg. has not been recognized; the ordinary Skt. usage is not quite the same.raheṇa <i>with niggardliness, holding back from giving</i>; but this mg. has not been recognized; the ordinary Skt. usage is not quite the same.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āha (3100)  + ((Aha, Aha)<br><b>āha</b>(Aha, Aha)<br><b>āha</b>¦, interj. (only in Skt. Lex., 1. <i>des Vorwurfs</i>, 2. <i>des Befehls</i>, 3. dṛḍhasaṃbhāvanāyām, BR): Jm 222.12 āha! (between two verses; in mg. 1, I think, tho acc. to Speyer, Av i.244 n. 6, mg. 3; the Bodhisattva is rebuking a king who eats human flesh); Av i.244.15 sa pratyeka- buddha uktaḥ: āha re (so Speyer em., ms. ra) bhikṣo… (said by an evil, malicious person; mg. 2, but doubtless colored by mg. 1). bhikṣo… (said by an evil, malicious person; mg. 2, but doubtless colored by mg. 1).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājīva (2604)  + ((AjIva, AjIva)<br><b>ājīva</b>¦, m., = next: MSV ii.50.1 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākāśa (2519)  + ((AkASa, AkASa)<br><b>ākāśa<(AkASa, AkASa)<br><b>ākāśa</b>¦ (m.), (<b>1</b>) <i>region, place</i>: Mv ii.49.3--4 kahiṃ… ākāśe pravṛttajīvo ti mṛto ti, <i>in what region</i> (lit. under what sky?) <i>is his life taking place, or is he dead?</i>; (<b>2</b>) in SP 124.11 acc. to Kern <i>voidness</i>: (dharmam) ākāśagatikam, <i>placed in voidness</i> (as if synonym of śūnyatā; but Burnouf <i>qui a pour étendue l'espace</i>); cf. under <b>dhātu</b> 1 b, where it is made clear that ākāśa, as the fifth of six <i>elements</i> (dhātu), means absolutely <i>empty space</i>; (<b>3</b>) short for ākāśānantya, in cpd. ākāśa-vijñānā° (etc.), Bbh 49.17--18, see s.v. <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana; (4)</b> <i>emptiness</i>, implying <i>vanity</i> (? cf. 2 above): KP 111.1 dvāv imau…pravrajita- syākāśapaligodhau (see <b>paligodha</b>, and <b>godha</b>); katamau dvau? lokāyatamantraparyeṣṭitā ca, utsadapātracīvara- dhāraṇatayā (read °tā?) ca. In vs, l. 6: ākāśabodhe (see 2 <b>bodha</b>) imi dve pratiṣṭhite..1 dvāv imau…pravrajita- syākāśapaligodhau (see <b>paligodha</b>, and <b>godha</b>); katamau dvau? lokāyatamantraparyeṣṭitā ca, utsadapātracīvara- dhāraṇatayā (read °tā?) ca. In vs, l. 6: ākāśabodhe (see 2 <b>bodha</b>) imi dve pratiṣṭhite.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ākāśagarbha (2520)  + ((AkASagarBa, AkASagarBa)<br><b>Ākāśagarbha</b>¦, m. (<b>1</b>) n. of a Bodhisattva: Mvy 647; Śikṣ 64.14 ff.; Kv 1.10; Mmk 312.4; 405.24; (<b>2</b>) n. of a work: Mvy 1342; °sūtra, Śikṣ 10.14; 11.1; 59.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākarṣaṇā, °ṇa-tā (2506)  + ((AkarzaRA, AkarzaRA, °Ra-tA)<br><(AkarzaRA, AkarzaRA, °Ra-tA)<br><b>ākarṣaṇā, °ṇa-tā</b>¦, and <b>°ṇī</b> (cf. Skt. ākarṣaṇa, nt., <i>attraction</i>), (a Buddha's) <i>power of attraction</i> (of men, to himself and his doctrine): Mv i.314.2--3 (prose) ākarṣaṇā eṣā buddhānāṃ; bhagavatā vaineyasattvānāṃ ākarṣaṇa- tāyai (instr.! for °ye; here perhaps rather <i>by the exercize</i> <i>of that power</i>)…; Mvy 4315 sarvatathāgatākarṣaṇī.re perhaps rather <i>by the exercize</i> <i>of that power</i>)…; Mvy 4315 sarvatathāgatākarṣaṇī.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākaṭṭati (2502)  + ((Akawwati, Akawwati)<br><b>āka(Akawwati, Akawwati)<br><b>ākaṭṭati</b>¦ (cf. <b>ākaḍḍhana</b>, and see s.v. <b>kaṭṭati</b>), <i>pulls, draws</i>: Mv ii.429.12 (prose), mss. (incorrectly) devī …brāhmaṇeṇa…ākaṭṭati (passive is required; read ākaṭṭīyati or ākaṭṭyati? v.l. ākatti, cited with dental tt!) kaṭṭāṃkriyati (q.v.); below, line 15, (rājagṛhāto) kaṭṭīya- mānī, confirming the sense and approximate form I assume; <i>draws hither, attracts, summons</i>: Megh 306.17 (in a charm for rain invoking serpent deities, nāgas) (sar- vanāgahṛdayāni saṃcodayāmi) ākaṭṭāmi, <i>I incite, I draw</i> <i>hither the hearts of all nāgas</i>; there follow magic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.agic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākramyati, °te (2546)  + ((Akramyati, Akramyati, °te)<br><b>ākramyati, °te</b>¦ = Skt. ākramati, °te, or ākrāmati, <i>approaches</i>: Divy 399.25 (prose) ākramyate; LV 163.21 (vs) ākramyā (2 sg. impv., rather than ger.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālambuṣa (2964)  + ((Alambuza, Alambuza)<br><b>? ālambuṣa</b>¦ (m. or nt.?), n. of a plant: Mmk 82.18 ālambuṣa-mūlaṃ kṣīreṇa saha pīṣayitvā. Prose; perhaps error for alambuṣā, which is the only form recorded in literary Skt. (Lex alambuṣa; no āl° is recorded anywhere).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āliṅgikā (2976)  + ((AliNgikA, AliNgikA)<br><b>āliṅgikā</b>¦ (to prec.; prob. dim. -ka), <i>a kind of drum</i>: Mv iii.407.20 (prose) kācit mṛdaṅgaṃ kācid āliṅgikāṃ (mss. ăliṅgikā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmbhirya (2845)  + ((AmBirya, AmBirya)<br><b>? āmb(AmBirya, AmBirya)<br><b>? āmbhirya</b>¦, (m. or nt.) °rye LV 156.21 (prose), one of the arts (kalā); from the context (after bārhaspatye and before āsurye) perhaps a philosophic system; v.l. ambhīrye (also ācīrye, asvīrye, but Tib. chuḥi lugs, <i>way</i>, or <i>system,</i> <i>of water</i> indicates that the orig. began ambh- or āmbh-, tho it does not give much further help).t;/i> indicates that the orig. began ambh- or āmbh-, tho it does not give much further help).)