Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(keraka, -keraka)<br><b>-keraka</b>¦, ifc. adj., in para-k° (= Pkt. id.; Pischel 176, from Skt. kārya; cf. <b>kṛtya</b> 2), <i>belonging to</i> (another): LV 175.20 (vs) parakeraka-yācitopamāḥ (sc. saṃskārāḥ).". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tāthāgata (6894)  + ((tATAgata, tATAgata)<br><b>tāt(tATAgata, tATAgata)<br><b>tāthāgata</b>¦, adj., f. °ī (from tathāgata plus -a), <i>of</i> or <i>belonging, pertaining to the</i> (or <i>a</i>) <i>Buddha</i>: °taḥ (vihāraḥ) Bbh 318.5; 367.13; °taṃ caturthaṃ dhyānam Laṅk 97.7; °tasya padasya Bbh 10.4; °tī (bhūmi) Laṅk 244.11; 318.12 (vs, here m.c. tathāgatī); bodhisattva- °tī bhūmiḥ Bbh 367.3; °tī (vidyā) Mmk 561.20; (pūjā) 600.25; (mudrā) 502.13; tāthāgatī-mantrāḥ Mmk 35.3; 392.17 (here °gatī seems to represent °gatī-mudrā, cf. 392.13 tathāgata- pātra-mudrā-mantra anena saṃyuktaḥ); tatrottarāpathe sarvatra tāthāgatī-vidyā-rājñaḥ (cf. line 4 vidyā-rājñāṃ; here tāthāgatī, which read in composition with vidyā, takes its gender from that word, see Mmk 561.20, above) siddhiṃ gacchanti saṃkṣepataḥ Mmk 325.5--6 (one might expect rājñī instead of rājan after vidyā, but this text tolerates such things).taḥ Mmk 325.5--6 (one might expect rājñī instead of rājan after vidyā, but this text tolerates such things).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Tāmradvīpaka (6908)  + ((tAmradvIpaka, tAmradvIpaka)<br><b>Tāmradvīpaka</b>¦, adj., <i>belonging to, of</i> <b>Tāmradvīpa:</b> Divy 525.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tīrthika (6986)  + ((tIrTika, tIrTika)<br><b>tīrth(tIrTika, tIrTika)<br><b>tīrthika</b>¦ (also <b>para-t°</b>; see prec. and next items; prob. Sktized from MIndic (Pali) titthiya, see <b>tīrthya</b>; both are very common in prose as well as vss), (<b>1</b>) <i>heretic</i>; like its relatives, pejoratively used; there is one seeming exception, tīrthikā vā bhavanti bhavasūdanāḥ Mv i.106.8 (vs), where if the text is correct it seems to be said of Bodhisattvas in the 8th bhūmi that they <i>become religious</i> <i>prophets</i> (or the like), <i>destroying</i> (the states of normal) <i>existence</i>. I suspect a corruption, and cannot explain the text as it stands any more than Senart (his doubtful suggestion based on LV Calc. 313.19 falls now with the reading of that text, which in Lefm. 250.1 is replaced by…tīrthyāḥ, <i>heretics</i>, kurvante). However, it is barely possible that this one Mv passage preserves the original neutral mg., <i>adherent</i> (or <i>founder</i>) <i>of</i> (any) <i>religion</i>. A trace of this may also remain in the not infrequent pre- fixation of anya- to t°, <i>other</i> (than Buddhist) <i>sectarian</i>, LV 268.12; Mv iii.49.12 (anyatīrthikapūrvo, <i>formerly a</i> <i>member of another sect</i>); 412.7; or <b>para-t°</b>, q.v.; cf. kutīr- thikā(ḥ) LV 12.10, <i>members of base</i> (heretical) <i>sects</i>. Other- wise, and very often, tīrthika alone means <i>heretic</i> simply: SP 272.10; LV 250.21; 258.1; 260.9; Mv i.45.10; 69.17; ii.135.12; iii.392.7 (śramaṇa-brāhmaṇa-tīrthika-gaṇikā, apparently implying that brahmans were not included among tīrthikas; this cpd. appears in some of the other passages listed); Mvy 3514; Divy 146.19; 152.5; 275.9; Av i.2.6; 16.3 etc., common; Bhad 52; Bbh 173.11 etc.; [Page255-a+ 71] yat kiṃcit tīrthikaliṅgaṃ…LV 409.17; Mv iii.329.11, <i>whatever</i> (external) <i>mark</i> (dress etc.) <i>of heretics</i> (was borne by converts, all magically disappeared and they wore the aspect of Buddhist monks); tīrthikāvakrāntaka, see <b>avakrāntaka; (2)</b> n. of a nāga: Mvy 3320; (<b>3</b>) see s.v. <b>sama-tīrthika</b>.liṅgaṃ…LV 409.17; Mv iii.329.11, <i>whatever</i> (external) <i>mark</i> (dress etc.) <i>of heretics</i> (was borne by converts, all magically disappeared and they wore the aspect of Buddhist monks); tīrthikāvakrāntaka, see <b>avakrāntaka; (2)</b> n. of a nāga: Mvy 3320; (<b>3</b>) see s.v. <b>sama-tīrthika</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tīrthya (6988)  + ((tIrTya, tIrTya)<br><b>tīrthya(tIrTya, tIrTya)<br><b>tīrthya</b>¦ (= <b>tīrthika</b>, q.v.; Pali titthiya), <i>heretic</i>: LV 248.14; 250.1; Divy 81.7, 9; 126.18; 127.25 ff.; 143.13 ff., etc.; Av i.112.7, etc.; Dbh 47.3; Laṅk 2.7; 7.16; common in prose as well as vss, tho in most texts less common than tīrthika; para-t° RP 3.16; tīrthyāyatana, see <b>āyatana</b> (2). See next.mon than tīrthika; para-t° RP 3.16; tīrthyāyatana, see <b>āyatana</b> (2). See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Tapoda (6851)  + ((tapoda, tapoda)<br><b>Tapoda&(tapoda, tapoda)<br><b>Tapoda</b>¦, m. or nt., <b>°dā</b> (= Pali Tapodā, n. of a lake and its outlet river at Rājagaha), n. of one or more bodies of water (lake, spring[s], river ?) at Rājagṛha: tapoda-dvāreṇa Rājagṛhaṃ…prāvikṣat LV 240.1 (prose), <i>entered R. by the gate of that-which-has-warm-water</i>, so Tib., chu dron can gyi (<i>of that which has warm water</i>) sgo nas (<i>by gate</i>); the gate was named for warm springs or for the river outlet from them; (rājagṛhe samasamaṃ giriyagra- [v.l. giri-m-agra-]-samājaṃ) nāma parvaṃ vartati pañ- cānāṃ tapoda-śatānāṃ (so read for ed. tapo-śa°; mss. tapa-śa°, capośata-śa°). tatra dāni pañcahi tapoda-(so read, ed. tapo-, mss. tapa-, tapota-)-śatehi pañca udyāna- śatāni Mv iii.57.7, <i>at R. at the same time there took place</i> <i>the festival called Mountain-top-gathering, of 500 Warm</i> <i>Springs. Now at these 500 Warm Springs there were 500</i> <i>pleasure-parks</i>; Tapodā, as in Pali n. of a river at Rājagṛha, [Page250-a+ 71] Pischel, SBBA 1904 p. 813 fol. 158a; n. of a river Māy 253.7 (doubtless the same).</i>; Tapodā, as in Pali n. of a river at Rājagṛha, [Page250-a+ 71] Pischel, SBBA 1904 p. 813 fol. 158a; n. of a river Māy 253.7 (doubtless the same).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tiryagyonika (6967)  + ((tiryagyonika, tiryagyonika)<br><b>tiryagyonika</b>¦, adj. (also <b>tairyag°</b>; cf. Pali tiracchāna- yonika), <i>belonging to the animal state of existence</i>: °kānām (sc. sattvānām) anyonyabhakṣaṇādiduḥkham LV 86.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/trāyastriṃśaka (7079)  + ((trAyastriMSaka, trAyastriMSaka)<br><b>trāyastriṃśaka</b>¦, adj., belonging to the class of the <b>trāyastriṃsa</b>, q.v.: nāmatidevo (q.v.) nāma °śako bo- dhisattvo bhūto Mv i.98.1 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uccagghati (3249)  + ((uccagGati, uccagGati)<br><b>u(uccagGati, uccagGati)<br><b>uccagghati</b>¦, also <b>°ghayati</b> (= Pali ujjagghati; cf. <b>saṃcagghati</b>; sometimes written °caghati, doubtless by mere error; c for j is surely secondary but unexplained, cf. Pischel 190, 191, and Wogihara, Lex. 41), <i>laughs at,</i> <i>mocks, sneers at, derides</i>; often with forms of <b>ul-lap-</b> <b>(-lāp-)</b>, q.v.: SP 382.12 ye te taṃ bodhisattvaṃ… ullāpitavanta uccaghitavantaḥ (WT uccaggh°), <i>who yelled</i> <i>derisively and laughed at that B</i>.; Śikṣ 12.15 uccagghantaḥ prakrāmeyuḥ, <i>would depart sneering</i> (at not receiving promised food); 13.1 devatā uccagghanti vivādayanti (a Bodhisattva who fails in his duty); 49.12 (prose) evaṃ vijṛmbhamāṇā uccagghanto; AsP 232.(12--)13 (te vijṛm- bhamānā) hasanta uccagghayanto likhiṣyanti; 18 paraspa- ram uccagghayamānā (v.l. °yanto) likhiṣyanti; 385.13 anyān…avamaṃsyate uccagghayiṣyati ullāpayiṣyati kut- sayiṣyati paṃsayiṣyati; 388.19.yanto likhiṣyanti; 18 paraspa- ram uccagghayamānā (v.l. °yanto) likhiṣyanti; 385.13 anyān…avamaṃsyate uccagghayiṣyati ullāpayiṣyati kut- sayiṣyati paṃsayiṣyati; 388.19.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ukṣa (3237)  + ((ukza, ukza)<br><b>ukṣa</b&(ukza, ukza)<br><b>ukṣa</b>¦, m. (false Skt. for Pali, AMg. ukkhā, each re- corded once, cf. Pischel 194, or for Skt. ukhā), <i>pot, vessel</i>: LV 324.13 (vs) udaro mūtrapurīṣasaṃcayo asucokṣaḥ, <i>the</i> <i>belly is a heap of urine and dung, a vessel of impurities</i>. Is the masc. gender due to assimilation to udara, in this isolated occurrence?rities</i>. Is the masc. gender due to assimilation to udara, in this isolated occurrence?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ullāpana (3927)  + ((ullApana, ullApana)<br><b>ull(ullApana, ullApana)<br><b>ullāpana</b>¦ (to <b>ullapati</b>, q.v.; see also next two), (<b>1</b>) nt., <i>shouting</i> or <i>yelling derisively, abusive derision</i> (this may possibly be the mg. of Skt. ullāpa in khalollāpāḥ Ind. Spr. 2047, for which Boehtl. <i>harte Worte von schlechten</i> <i>Menschen</i>): Mvy 5227 °nam (follows <b>uccagghanam</b>) = Tib. (b)stiṅ pa, <i>abuse</i>, also rñiṅ pa (? for rñi, <i>snare, trap?</i> then belonging to mg. 2 below?); Chin. <i>disdain</i>, Jap. <i>talking in a loud voice, abusing</i>; Śikṣ 271.6 nāsty uccag- ghanollāpana-dānam, see <b>uccagghana</b>; acc. to note, Tib. here brid, which means <i>deceit</i> (ful), (not <i>wheedling, coaxing</i>, with Bendall,) but it seems clear from uccagghana that this is an error; (<b>2</b>) adj., <i>deceitful, deceptive</i>: LV 176.4 (vs) (saṃskāra…) bāla-ullāpana <b>riktamuṣṭivat</b> (so read, see this); 212.14 (kāmāḥ…) ullāpanā riktamuṣṭivat (q.v.); Śikṣ 77.3 bāllollāpanāḥ, <i>deceiving fools</i>, said of lusts; 261.8 °nam; RP 39.13 bāllollāpanaṃ, of worldly life, esp. royal pleasures; read so in Dbh 43.6 for bālālāpanaṃ.tamuṣṭivat</b> (so read, see this); 212.14 (kāmāḥ…) ullāpanā riktamuṣṭivat (q.v.); Śikṣ 77.3 bāllollāpanāḥ, <i>deceiving fools</i>, said of lusts; 261.8 °nam; RP 39.13 bāllollāpanaṃ, of worldly life, esp. royal pleasures; read so in Dbh 43.6 for bālālāpanaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/(-)upaga, (1) (3644)  + ((upaga, (-)upaga)<br><b>(-)upa(upaga, (-)upaga)<br><b>(-)upaga, (1)</b>¦ at end of cpds. = <b>-upaka</b> (1); with MIndic g for k, partly induced by secondary association with upa-ga(m)-; cf. Aśokan chāyopagāni, <i>concerned with</i> (i.e. <i>providing</i>) <i>shade; belonging to</i>: Dharmas 129 ākāśānan- tyāyatanopagāḥ, and three others of the same group incl. <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanopagāḥ</b> (q.v. for other occurrences; see -upaka; Pali has °yatanūpaga); Mvy 6050 hastopagaḥ, 6051 pādopagaḥ, lit. doubtless <i>belonging to</i> <i>the hands</i> or <i>feet</i>, of ornaments placed there (Tib. rgyan = <i>ornament</i>); Pali has hatthupaga and pādupaga, Vv. comm. 12.5, as epithets of ornaments; (<b>2</b>) n. of an Ājīvaka, = <b>Upaka</b> (2), q.v.: Divy 393.20 (so mss., wrongly em. [Page134-b+ 71] in ed. to Upagaṇa); LV 406.7 (vs), same as Ud xxi.5, in both Upaga for Upaka of Pali correspondent and Mv iii.326.20 (LV tenopaga jino hy ahaṃ; Ud tato 'ham upaga jino; LV alone corrects the meter by transposing Upaga; Pali Vin. i.8.29 tasmāham upaka jino).a for Upaka of Pali correspondent and Mv iii.326.20 (LV tenopaga jino hy ahaṃ; Ud tato 'ham upaga jino; LV alone corrects the meter by transposing Upaga; Pali Vin. i.8.29 tasmāham upaka jino).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upagṛṇīte (3651)  + ((upagfRIte, upagfRIte)<br>[<b>upagṛṇīte</b>¦, <i>approves, recommends</i>: Jm 143.24 (dayānu- vṛttyā ca nāma te kṛtya-pakṣam) āśvāsanavidhinopa- gṛṇīte. So ed., but mss. (u)pagṛhṇīte, <i>wins over</i>, which seems better.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/(-)upaka, (1) (3621)  + ((upaka, (-)upaka)<br><b>(-)upa(upaka, (-)upaka)<br><b>(-)upaka, (1)</b>¦ at end of cpds. (= Pali -upaka, -ūpaka, °ikā f.; BHS also has equivalent <b>-upaga</b>, q.v.), <i>pertaining,</i> <i>belonging to…; suitable, appropriate</i> (to)…; <i>fit</i> (for)…; <i>like</i>: Vaj. fragment in Pargiter ap. Hoernle MR 180.3--4 naivasaṃjñānopakā(ḥ), haplog. for naivasaṃjñānāsaṃjñā- yatanopakāḥ, which read, <i>belonging to the…</i> (= °yatano- pagāḥ Dharmas 129, see <b>-upaga</b>; Vaj. ed. 20.18--19 reads naivasaṃjñino nāsaṃjñino, a secondary recast); kulopaka (= Pali kulūpaka), lit. <i>belonging to a family, = family</i> <i>associate</i>, said of a monk who is regularly supported by a certain family, Mv i.244.12 (tasya yo mātāpitṛṇāṃ, so mss., Senart em. °tṝṇāṃ) bhikṣu kulopako āsi; (in Av ii.67.9 replaced by <b>kulopagata</b>, q.v.; in Mv iii.453.3 wrongly read by em. in text, see s.v. <b>kalopī</b>;) also, by extension, said of the houses visited by such monks, Divy 307.2 kulopaka- (mss. kulopa-) gṛheṣu gatvā, and 3 te kulopakagṛhāṇy upasaṃkrāntāḥ; prob. by analogy with this word Mv iii.372.16 prajñopaka (em. for ājñop°, ājñāp°; context makes em. seem quite certain), <i>dependent</i> <i>on prajñā</i>, (śīlaṃ śiriṃ [so mss.] caiva kṛtajñatā ca) prajñopakā tu pravarā bhavanti, <i>but</i> (the virtues of) <i>morality, majesty, and gratitude are excellent</i> (but) <i>subordi-</i> <i>nate to prajñā</i>; akāryopaka, <i>not fit for use</i>, KP 131.2 anarghaṃ vaiḍūryamahāmaṇiratnam uccāre patitam akār- yopakaṃ bhavati; yathopakam, adv., <i>according to what is</i> <i>fitting</i>, Mv iii.257.6; 272.4 (after a seat of honor has been provided for the Buddha) °kaṃ ca bhikṣusaṃghasya, <i>and</i> (seats) <i>for the assembly of monks according to propriety</i> (i.e. relative rank); nirupaka, apparently adj., <i>without a</i> <i>correspondent</i> or <i>match, peerless, unequalled</i>, Gv 301.11 (vs) dharmaś ca me nirupakāyu (i.e. nirupaka = °kaḥ [Page133-b+ 71] plus ayu = ayaṃ) śrutaḥ; (<b>2</b>) (= Pali id.) n. of a Ājīvaka, with whom Buddha conversed while going to Benares to deliver his First Sermon: Mv iii.325.12 ff. (note esp. 326.20 tasmād ahaṃ upaka jino, a line which elsewhere contains the form <b>Upaga</b>, q.v.); (<b>3</b>) n. of a purohita's son in the Upāli-Gaṅgapāla Jātaka: Mv iii.184.1 ff.; corresponds to the character Aḍḍhamāsaka in the Pali Gaṅgamāla Jāt., see DPPN. Ājīvaka, with whom Buddha conversed while going to Benares to deliver his First Sermon: Mv iii.325.12 ff. (note esp. 326.20 tasmād ahaṃ upaka jino, a line which elsewhere contains the form <b>Upaga</b>, q.v.); (<b>3</b>) n. of a purohita's son in the Upāli-Gaṅgapāla Jātaka: Mv iii.184.1 ff.; corresponds to the character Aḍḍhamāsaka in the Pali Gaṅgamāla Jāt., see DPPN.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utsukha (3473)  + ((utsuKa, utsuKa)<br><b>? utsukha</b>¦ = Skt. utsuka, <i>longing, desirous</i>: Gv 330.25 ity utsukheṣu (so also 2d ed.). Perhaps error; but cf. Geiger 40.1; Pischel p. 148, middle.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uttima (3400)  + ((uttima, uttima)<br><b>uttima</b>¦, adj. (= Pkt. id., Sheth, and Pischel 101; in AMg. uttimaṅga = uttamāṅga, Pischel l.c.; Skt. and Pali uttama; see § 22.16), <i>highest, supreme</i>: Mv iii.268.1 °ma-yasaṃ, mss. (Senart em. uttama-yaśaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vaihāya (14607)  + ((vEhAya, vEhAya)<br><b>Vaihāya(vEhAya, vEhAya)<br><b>Vaihāya</b>¦, acc. to all mss, Mv i.70.16 (parvatasya vaihāya-varasya, vs), kept by Senart, = Skt. Vaibhāra (or Vaihāra, once Mbh.), n. of a mountain outside Rājagṛha. In Pali and AMg. the only form recorded is Vebhāra. See Senart's note ad loc.; he assumes Prakritic y for r, but Geiger 46.3, Pischel 255 make the interchange of y and r seem doubtful. Could this form be influenced by vaihāyasa, etc. (by popular etymology)?orm be influenced by vaihāyasa, etc. (by popular etymology)?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaimātra-tā (14539)  + ((vEmAtratA, vEmAtra-tA)<br><b>(vEmAtratA, vEmAtra-tA)<br><b>vaimātra-tā</b>¦ (cf. prec.; = Pali vematta-tā) = <b>vimātra-tā</b>, q.v., and next: sattvānām indriyavīryaparā- para-°tāṃ jñātvā SP 123.7; (āyativipāka-)-°tāṃ… prajānanti Mv iii.321.5; indriya-°tā Mvy 1256 (Tib. rim pa, <i>series, order</i>, or rnam pa tha dad pa, <i>difference, variety</i>); sattvānāṃ citta-°tāṃ…prajānāti Dbh 74.1.pa tha dad pa, <i>difference, variety</i>); sattvānāṃ citta-°tāṃ…prajānāti Dbh 74.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaitulya (14511)  + ((vEtulya, vEtulya)<br><b>vaitu(vEtulya, vEtulya)<br><b>vaitulya</b>¦ (nt.; equivalent to <b>vaipulya</b>; cf. Pali vetulla-, or °lya-, -vāda, -vādin, a heretical sect, by some identified with Mahāyāna, see DPPN s.v., n. 3; Kern, Versl. K. Akad. Afd. Lett., 4 Reeks, Deel viii, 312 ff.), <i>(work of) great extent(?)</i>: sarva-mahāyānasūtra-°lya-para- māmṛta- Thomas ap. Hoernle MR 95.8; acc. to Kern's SP preface ix, in Kashgar rec. for vaipulya; see also 65.1 n. 1; Śikṣ 354.6 (cf. p. 415).eface ix, in Kashgar rec. for vaipulya; see also 65.1 n. 1; Śikṣ 354.6 (cf. p. 415).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikhala (13654)  + ((viKala, viKala)<br><b>vikhala(viKala, viKala)<br><b>vikhala</b>¦, adj. (prob. = Pkt. vihala, acc. to Pischel 206, 332 always = Skt. vihvala, acc. to Sheth s.v. vihala once = Pkt. viala, Skt. vikala; if Pischel is right, and perhaps even if he is wrong, this would be a hyper-Sktism), <i>broken, breaking</i> (of the voice): Mv i.172.3 (vs) na ca vikhala (so read, as separate word, m.c. for °lā) khala- khalāyati…sugatavācā, <i>and the Buddha's voice does not</i> <i>break and rattle</i>.atavācā, <i>and the Buddha's voice does not</i> <i>break and rattle</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-nagna (13845)  + ((vinagna, vi-nagna)<br><b>vi-n(vinagna, vi-nagna)<br><b>vi-nagna</b>¦, adj. (unrecorded; vi-, intens.), <i>quite naked</i>; also <b>vinagnī-kṛtya</b>, <i>having made quite naked</i>: tāś ca °kṛtya pratyavekṣante, tā hriyāpayanti Bhīk 11a.4, also 5; (text uncertain in) nagne vinagnatara te vicaranti loke LV 158.22 (vs), so Lefm., mss. confused; Tib. de dag sgren mo bas kyaṅ sgren mor ḥjig rten rgyu, (?) <i>they go in the</i> <i>world to (in?) nakedness even more than the naked</i> (perh. read nagnebhi, instr. for abl., nagnatara, <i>more naked than</i> <i>the naked?</i>); in LV 206.11 (prose) kāścid (harem-women) vibhagna-gātryaḥ, all mss. and both edd., but Tib. lus sgren mor gyur indicates vinagna-g°; vinagna-vasanā LV 220.12 (vs) <i>with completely bared</i> (i.e. <i>removed</i>) <i>garments</i>, Tib. gos bral (<i>garments removed</i>) gcer bur gyur (<i>became</i> <i>naked</i>), a double translation; kāścid (daughters of Māra) vinagnān ardhorūn upadarśayanti LV 320.16 (prose); others, MSV i.14.14 f.; ii.41.4.oved</i>) gcer bur gyur (<i>became</i> <i>naked</i>), a double translation; kāścid (daughters of Māra) vinagnān ardhorūn upadarśayanti LV 320.16 (prose); others, MSV i.14.14 f.; ii.41.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyantī-bhāva (14635)  + ((vyantIBAva, vyantI-BAva)<br><b&g(vyantIBAva, vyantI-BAva)<br><b>vyantī-bhāva</b>¦, once <b>vyanti°</b>, m. (to prec.), <i>coming to</i> <i>an end, being finished</i>; always prec. by <b>pratiniḥsarga</b>, a near-synonym: Mvy 7667 (= Tib. byaṅ bar gyur pa, <i>being purified</i>, see under prec. but one); pratiniḥsargo vyanti-bhāva(ḥ) Pischel SBBA 1904 p. 815, fol. 164a; kāmānāṃ prahāṇam ākhyātaṃ pratiniḥsargo vyantī° Bhīk 24a.3.iḥsargo vyanti-bhāva(ḥ) Pischel SBBA 1904 p. 815, fol. 164a; kāmānāṃ prahāṇam ākhyātaṃ pratiniḥsargo vyantī° Bhīk 24a.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-yānāti, -yānati (12463)  + ((yAnAti, -yAnAti, -yAnati)<br><b>-yānāti, -yānati</b>¦, after na, = Skt. jānāti, <i>knows</i>, with Pktic. loss of j after proclitic na, § 2.32 (= AMg. JM. ṇa-yāṇai, Pischel 170): na-yāneyā, 3 sg. opt., Mv ii.449.9 (prose; so mss.; Senart em. jā°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāt (12453)  + ((yAt, yAt)<br>[<b>yāt</b>(yAt, yAt)<br>[<b>yāt</b>¦, Lefm. in LV 62.12 (prose), evidently supposed to mean <i>since</i> (Vedic yāt, assumed by Pischel 427 as base for Pkt. jā, which others derive from Skt. yāvat). But no ms. reads yāt; some yā, others omit the word (prob. with orig. text) or have other variants. Such a Pktism, and a dubious one at that, can hardly be assumed in the prose of LV.]m, and a dubious one at that, can hardly be assumed in the prose of LV.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamalokika (12412)  + ((yamalokika, yamalokika)<br><b>(yamalokika, yamalokika)<br><b>yamalokika</b>¦, adj., subst. (cf. <b>yāma°</b> and AMg. jamaloiya), <i>belonging to</i> or <i>inhabitant of Yama's world</i>: °kānāṃ sattvānāṃ…-duḥkhaṃ vyupaśāntam abhūt LV 86.13; sarva-niraya-tiryagyoni-yamalokikāḥ sarve deva- manuṣyāś ca LV 289.7.yupaśāntam abhūt LV 86.13; sarva-niraya-tiryagyoni-yamalokikāḥ sarve deva- manuṣyāś ca LV 289.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭa (12445)  + ((yazwa, yazwa)<br><b>yaṣṭa<(yazwa, yazwa)<br><b>yaṣṭa</b>¦, ppp. and subst. (= Skt. iṣṭa; AMg. jaṭṭha, Pischel 565, cf. ger. jaṭṭhā = Skt. iṣṭvā, Ratnach.; Pali yiṭṭha, blend of Skt. and MIndic), as ppp., see § 34.13; as subst., <i>sacrifice</i>: tasmān na yaṣṭe na hute ramāmi Mv iii.445.5 (vs; same vs in Pali Vin. i.36.28, yiṭṭhe). See also next.--On LV 112.11 -mahāyajña-yaṣṭaḥ see § 13.5..28, yiṭṭhe). See also next.--On LV 112.11 -mahāyajña-yaṣṭaḥ see § 13.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācikṣati (2588)  + ((Acikzati, Acikzati)<br><b>āci(Acikzati, Acikzati)<br><b>ācikṣati</b>¦ (cf. also <b>abhy-ā°</b>; hyper-Skt. based on Pali ācikkhati, AMg āikkhai, under influence of Epic Skt. ācakṣati; the Pali forms are ignored in Geiger's Index; Pischel 492 considers the Pkt. forms redupl. from Skt. root khyā, while Ratnach. derives āikkhai from ā-cakṣ, [Page089-b+ 71] abbhāikkhai from both -khyā and -cakṣ. There is no doubt that BHS abhy-ā-cikṣ-is associated with the noun abhyākhyāna; Pali has equivalents of both; and I believe with Pischel that the whole group is based primarily on khyā; but at least in BHS it is blended with cakṣ; Skt. ā-cakṣ and ā-khyā are synonyms), <i>tells, says</i>, only in Mv: °ati i.243.6; 244.6 (em.); ii.408.7; 463.19; 464.17; 486.14; iii.74.16; 125.17; 132.16; 149.10; 164.15, etc.; °anti ii.132.3; impv. °a ii.57.17; 58.15; °āhi iii.192.13; °atha iii.72.16; fut. °iṣyāmi iii.74.3 (em.), 8; °iṣyaṃ iii.258.13 ff.; °iṣyati iii.256.12; °iṣyanti i.272.5; ppp. °ita i.355.2, 5; ii.73.14; 178.6; iii.40.4; gdve. °itavya ii.73.13; iii.256.12. Note ācikṣanti Mv ii.132.3, in a passage where all other texts incl. Mv i.228.7 have ācakṣate; but Pali ācikkhanti.a passage where all other texts incl. Mv i.228.7 have ācakṣate; but Pali ācikkhanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhāra (3105)  + ((AhAra, AhAra)<br><b>āhāra<(AhAra, AhAra)<br><b>āhāra</b>¦, m. (<b>1</b>) some member of a ship's crew, men- tioned with nāvika and others Av i.200.5; ii.61.9; evidently = <b>āhāraka</b>, q.v.; perhaps <i>tower</i>, cf. Pali Jāt. iv.159.16 (nāvaṃ) āharitvā gāmato, apparently <i>having towed away</i> <i>from the village</i>; cf. also <b>āharaṇa; (2)</b> in Mvy 798 = Tib. rgyud, usually = tantra; perhaps <i>a mystic technique</i> in general, or possibly <i>bringing in</i> in a more specific sense, see s.v. <b>yamaka; (3)</b> <i>district, province</i>: Māy 28; see Hultzsch, Aśoka, 163 n. 11; (<b>4</b>) āhāra, nt. = Skt. āhāra, m. <i>food</i>: Divy 13.7 °raṃ, n. sg.; same MSV iii.22.10. On āhāra-kṛtya see s.v. <b>kṛtya</b> (2).;: Māy 28; see Hultzsch, Aśoka, 163 n. 11; (<b>4</b>) āhāra, nt. = Skt. āhāra, m. <i>food</i>: Divy 13.7 °raṃ, n. sg.; same MSV iii.22.10. On āhāra-kṛtya see s.v. <b>kṛtya</b> (2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmukhī-karoti (2835)  + ((AmuKIkaroti, AmuKI-karoti)<br><b(AmuKIkaroti, AmuKI-karoti)<br><b>āmukhī-karoti</b>¦ (see <b>āmukha</b>, and cf. prec.), <i>makes</i> <i>present</i> (regularly in oneself), <i>realizes, manifests</i>: -karoti LV 180.5 (buddhadharmān); 182.5 (dharmamukhāni; cf. also id. 7, 9, etc.); Bbh 126.10 (śilpakarmasthānam); -kṛtya, ger. LV 137.18 (-upāyakauśalyam); Divy 350.14 (bodhi- pakṣān dharmān); Śikṣ 355.11; Gv 179.10 (Acalām upāsi- kām; <i>keeping present in his mind</i>); Sādh 24.4 (śūnyatām); 58.12 (pariśuddhatām).179.10 (Acalām upāsi- kām; <i>keeping present in his mind</i>); Sādh 24.4 (śūnyatām); 58.12 (pariśuddhatām).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpa (2762)  + ((Apa, Apa)<br><b>āpa</b>(Apa, Apa)<br><b>āpa</b>¦ (= Pali id., thematization of Skt. āp, ap), <i>water</i>; clear cases noted only in cpd. āpa-skandha <i>mass of water</i>, SP 126.7 (vs) sa caiva sama muñceta āpaskandham anal- pakam; with adhaḥ or heṣṭā, heṣṭi, of subterranean mass of water, LV 64.12 adha-āpaskandham; 298.20 (vs) [Page097-b+ 71] heṣṭāpaskandha (acc. sg.; so divide) caraṇaiḥ pratigrā- hyamāṇāḥ, <i>being caused to receive with their feet the mass</i> <i>of water underneath</i> (the earth); 368.19 (vs) heṣṭi śatasa- hasraṃ yāvataś cāpaskandho (contrasted with dharaṇi- talu, next line). In Mv ii.92.5 (vs) āpaṃ, acc. sg., could be referred to this stem, or regarded as belonging to the Skt. stem āp, ap, transferred to the sing. (cf. Wackernagel- Debrunner 3.240 f.).garded as belonging to the Skt. stem āp, ap, transferred to the sing. (cf. Wackernagel- Debrunner 3.240 f.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āra (2875)  + ((Ara, Ara)<br><b>āra</b>(Ara, Ara)<br><b>āra</b>¦, nt., <i>the hither</i> or <i>nearer side</i> or <i>part</i>, in contrast to pāra: Mvy 2662 = Tib. tshu rol, <i>this side</i> (2663 pāraṃ); ŚsP 1360.9 (kasyacid dharmasyotpādaṃ vā nirodhaṃ vā…) āraṃ vā pāraṃ vopalabhate. (Cf. AMg. āra, nt., <i>this world, this life, this existence</i>. Doubtless the stem from which is derived the Skt. adverb ārāt <i>near</i>, see Edgerton, Mīmāṃsā Nyāya Prakāśa, Gloss. Ind. s.v. ārād-upakāraka.)hich is derived the Skt. adverb ārāt <i>near</i>, see Edgerton, Mīmāṃsā Nyāya Prakāśa, Gloss. Ind. s.v. ārād-upakāraka.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārambaṇa (2887)  + ((ArambaRa, ArambaRa)<br><b>āra(ArambaRa, ArambaRa)<br><b>ārambaṇa</b>¦, nt. (= Pali ārammaṇa; in mg. <b>1</b> = Skt. <b>ālambana</b>; in BHS this, q.v., is also used in mg. 3), (<b>1</b>) <i>basis, support, point d' appui; basis, reason</i>, (logical) <i>ground</i>; in Bhvr. cpds., <i>having…as basis, based on…</i>: SP 6.13 (see s.v. <b>āśravaṇa</b>); 71.7 -vividha-hetu-kāraṇa-nidarśanā- rambaṇa-niruktyupāyakauśalyair; 318.6--7 yāṃ ca… tathāgataḥ…vācaṃ bhāṣata ātmopadarśanena (add with WT vā paropadarśanena) vātmārambaṇena vā parā- rambaṇena vā…, either <i>on his own authority</i> (Kern) <i>or</i> <i>that of others</i>, or <i>on the basis of</i> (presentation of) <i>himself</i> (in visible form) <i>or of others</i> (so essentially Burnouf; per- haps more exactly, <i>on the basis of</i> giving an account, a description, sc. of himself, <i>by himself or by others</i>); 318.14 vividhair ārambaṇair, <i>with various bases</i> or <i>authorities</i>; 319.12 tad ārambaṇaṃ kṛtvā, probably <i>making that my</i> <i>reason</i> or <i>basis</i>; 320.3 tathāgatārambaṇa-manaskāra- kuśalamūlāni, <i>roots of merit</i> (due to) <i>attentiveness based</i> <i>upon the T</i>.; LV 244.5 (dhyānagocarāṇāṃ) ca samāpatty- ārambaṇānāṃ laukikasamādhīnām; Mv ii.260.15 mahan- tānāṃ varṇānām ārambaṇam…(16) bhūtānāṃ ca varṇānām ārambaṇam anuprāpnuvanti (Bodhisattvas), apparently <i>basis of great castes…and of bygone castes*</i> (so Senart, but he disclaims understanding what is meant); Gv 18.21 -bodhy-ārambaṇa- (1st ed. misprinted; corr. 2d ed.) -kuśalamūla-; 64.8 and 116.5 ārambaṇīkṛtya, <i>making a basis, object of attention</i> (with acc.); in Śikṣ 253.3 ārambaṇena = ālambanapratyayena (cf. Mvy 2269; Pali ārammaṇapaccaya), the third of the four <b>pratyaya</b>, q.v.; (<b>2</b>) <i>physical basis, location</i> (= Skt. viṣaya): Gv 82.14 yasmin yasminn adhvani (<i>time</i>, i.e. present, past, or future) yasmin yasminn ārambaṇe (<i>cosmic location</i>, of a Tathā- gata)…tathāgataṃ draṣṭum ākāṅkṣāmi; Gv 512.4--5 ābhāsam agamann ekasminn ārambaṇe yathā caikasminn ārambaṇe tathāśeṣasarvārambaṇeṣu, <i>location(s)</i>, of the palatial structures presided over by Maitreya; (<b>3</b>) like Pali ārammaṇa, also = Skt. viṣaya in sense of <i>sense-</i> <i>object</i>, of which in Pali there are six (the 6th being dhamma, object of manas); Śikṣ 250.5 cakṣurindriyādhipateyā rūpārambaṇa-prativijñaptiḥ, <i>recognition of the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.) the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āryasthāvirīya Nikāya (2947)  + ((AryasTAvirIyanikAya, AryasTAvirIya nikAya)<br><b>Āryasthāvirīya Nikāya</b>¦, n. of a work belonging to that (prec.) school, from which Jm xvi vss 2--3 are quoted: Jm 98.24. The verses occur in the Pali Dhp.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhāgīya (11197)  + ((BAgIya, -BAgIya)<br><b>-bhāgī(BAgIya, -BAgIya)<br><b>-bhāgīya</b>¦, adj., ifc. (= Pali -bhāgiya), <i>of…kind,</i> <i>sort; belonging to, connected with; sharing, headed for</i>: puṇya-bh°, phala-bh°, vāsanā-bh° (sattva) Mv i.34.4, 5; ii.419.4, 5; esp. <i>leading, conducive to</i>: <b>ūrdhva-, avara-bh°</b>, qq.v., Mvy 2155--6; mokṣa-bh° (kuśalamūla) Divy 50.7; 363.28--29; <b>nirvedha-bh° (nirbheda-bh°),</b> qq.v.; hāna- bh°, <i>conducive to loss</i> or <i>degradation</i> (= Pali hānabhāgiya, in PTSD defined as just the opposite, <i>conducive to relin-</i> <i>quishing of perversity and ignorance</i>; but see DN iii.273.3, where ayoniso-manasikāro is hāna-bh°, glossed comm. iii.1055.10 apāyagāmī, parihānāya saṃvattanako), hāna- bhāgīyānāṃ (misprinted hāta°) viśeṣabhāgīyānāṃ (the opposite, <i>conducive to distinction</i>) dharmāṇāṃ pāraṃ gantukāmena bodhisattvena ŚsP 93.19 ff.; pañca ime bodhisattvasya hānabhāgīyā dharmā veditavyāḥ. katame pañca. agauravatā dharme dharmabhāṇake ca; pramāda- kausīdyaṃ; etc., Bbh 288.24; the opposite (besides viśeṣa-bh°, = Pali visesa-bhāgiya, ŚsP above) is ahāna- bhāgīyā (dhyānārūpyasamāpattiḥ) Bbh 35.28; ṣaḍāyatana- bhāgīyaḥ sparśaḥ Dbh 49.14, <i>connected with…</i> (not <i>conducive to</i> here! in pratītyasamutpāda; rather <i>based</i> <i>upon</i>); evaṃbhāgīya, <i>of such sort(s), kind(s), division(s),</i> <i>part(s)</i>, Bbh 6.3; 299.16; Mvy 1999; anyathā-bh° Mvy 9402.ucive to</i> here! in pratītyasamutpāda; rather <i>based</i> <i>upon</i>); evaṃbhāgīya, <i>of such sort(s), kind(s), division(s),</i> <i>part(s)</i>, Bbh 6.3; 299.16; Mvy 1999; anyathā-bh° Mvy 9402.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhūmika (11297)  + ((BUmika, -BUmika)<br><b>-bhūmi(BUmika, -BUmika)<br><b>-bhūmika</b>¦, ifc. (<b>bhūmi</b> 4 plus -ka), <i>belonging to…</i> <i>stage</i>, of Bodhisattvas, in eka-°kāḥ, dvi-°kāḥ, etc., down to daśa-°kāḥ: Kv 64.10 ff.; (also in other mgs. of bhūmi, e.g.) kuto-bhūmikas tvaṃ MSV iii.143.10, <i>from what</i> <i>country are you?</i>mgs. of bhūmi, e.g.) kuto-bhūmikas tvaṃ MSV iii.143.10, <i>from what</i> <i>country are you?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūta-koṭi (11283)  + ((BUtakowi, BUta-kowi)<br><b>bh(BUtakowi, BUta-kowi)<br><b>bhūta-koṭi</b>¦ (°ṭī?), f. (cf. <b>koṭi</b>, <i>end, goal</i>; and Pali koṭi-gata, <i>having reached the end = perfection, salvation</i>), <i>the true goal</i>: listed Mvy 1708 among ‘synonyms for para- mārtha, <i>the supreme truth</i>’ (note 1707 tattvam, 1709 tathātā, etc., all <i>intellectual</i> terms; not nirvāṇa!) = Tib. yaṅ dag paḥi mthaḥ, <i>real end</i>; Mvy 407 sthito bhūtako- ṭyām, of a Tathāgata, <i>abiding in…</i> (presumably <i>absolute</i> <i>truth</i>); LV 351.8 jñātā dharmatathatā avabuddhā bhūta- koṭiḥ; 423.1 bhūtakoṭy-avikopana-cakraṃ, <i>the wheel which</i> <i>does not disturb</i> (move, upset, confuse) <i>the true end</i> (per- fect knowledge or enlightenment); 428.11 bhūtakoṭy-avi- kopita-jñāna-viṣayatvād avitathānanyathāvādī; 437.1 bhūtakoṭīm (v.l. °ṭim) akoṭīṃ (v.l. °ṭiṃ) ca tathatāyāṃ tathatvataḥ…dharmacakraṃ nirucyate, <i>the wheel of the</i> <i>law is declared to be the true end</i> (goal, conclusion), <i>and</i> <i>that which has no end</i> (or beginning, in time).ṭīṃ (v.l. °ṭiṃ) ca tathatāyāṃ tathatvataḥ…dharmacakraṃ nirucyate, <i>the wheel of the</i> <i>law is declared to be the true end</i> (goal, conclusion), <i>and</i> <i>that which has no end</i> (or beginning, in time).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadrakalpika (11134)  + ((Badrakalpika, Badrakalpika)<br><(Badrakalpika, Badrakalpika)<br><b>bhadrakalpika</b>¦, adj. (to prec. plus -ika), <i>belonging to</i> (the present) <i>bhadrakalpa</i>: °ka-bodhisattva Mvy 726; 884; °ko bodhisattvaḥ Divy 440.15; 447.4; āryamaitreyapūr- vaṃgamāḥ sarva-bhadrakalpikā bodhisattvās Gv 548.5; °kās tathāgatāḥ Gv 300.21; 358.19 (in both Krakucchanda is the first, and in 300.21 Śākyamuni is the last to date).19 (in both Krakucchanda is the first, and in 300.21 Śākyamuni is the last to date).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhakta-kṛtya (11102)  + ((Baktakftya, Bakta-kftya)<br><b>bhakta-kṛtya</b>¦, see s.v. <b>kṛtya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhaḍḍalikā (11119)  + ((BaqqalikA, BaqqalikA)<br><b>?(BaqqalikA, BaqqalikA)<br><b>? bhaḍḍalikā</b>¦, perh. n. of some animal: Pischel SBBA 1904 p. 817, fol. 169 b; Pischel p. 824 suggests dubiously connexion with (ambaka)maddarī of the corresp. Pali passage AN i.188.2. He is probably right, but unfortunately this doesn't help much; the Pali word is very obscure; acc. to the comm. ii.304.14 the cpd. means <i>a young hen</i> (khuddaka-kukkuṭikā).4.14 the cpd. means <i>a young hen</i> (khuddaka-kukkuṭikā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhukṣa (11269)  + ((Bukza, Bukza)<br><b>bhukṣa<(Bukza, Bukza)<br><b>bhukṣa</b>¦, adj. (= AMg. bhukkha, Ratnach.; cf. next two; all from unreduplicated desiderative stem = Skt. bubhukṣ-, lacking first syllable; such forms are well established in Pkt., tho ignored in Pischel and, so far as I am aware, in other Pkt. grammars; they live on in modern vernaculars, cf. Hindi bhūkh, subst., bhūkhā, adj., and Turner, Nepali Dict., s.vv. bhok, bhoko, etc.), <i>hungry</i>: bhukṣa-pipāsitā madhukarāḥ kusumam abhigatāḥ LV 328.12 (vs). [Page410-a+ 71]ṣa-pipāsitā madhukarāḥ kusumam abhigatāḥ LV 328.12 (vs). [Page410-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chāta (6406)  + ((CAta, CAta)<br>(<b>chāta</(CAta, CAta)<br>(<b>chāta</b>¦, adj., <i>thin</i>; occurs, tho rarely, in Skt., as well as Pkt. chāa, cf. Deśīn. 3.33, with comm.; Pischel 328; Schmidt, Nachträge; acc. to Pischel, Pali chāta, Pkt. chāa, <i>hungry</i>, is an unrelated word, from *psāta, while our chāta is from *kṣāta; this theory seems speculative. In Mv i.147.2 = 203.17 = ii.7.13 (vs) Senart em. cāpodare, but read chātodare with all mss. in first and third citations (in second nābhodare); cf. chātodarī in comm. to Deśīn., above; also Jm 3.8 kṣudhā chātatarodarīm.)odare); cf. chātodarī in comm. to Deśīn., above; also Jm 3.8 kṣudhā chātatarodarīm.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma-kāya (7711)  + ((DarmakAya, Darma-kAya)<br><b>(DarmakAya, Darma-kAya)<br><b>dharma-kāya</b>¦, m. (in Pali recorded only as Bhvr. adj. in quite different sense, <i>having a body that is, or is</i> <i>characterized by, the Doctrine</i>, DN iii.84.24, said of the Buddha; see below for similar use in BHS); (<b>1</b>) <i>the mass</i> <i>of conditions of existence</i>, see s.v. <b>kāya</b> (2); (<b>2</b>) perhaps to be rendered <i>spiritual body (?)</i>, contrasted with <b>rūpa-</b> <b>kāya</b>, q.v.: (dṛṣṭo mayopādhyāyānubhāvena) sa bhagavān dharmakāyena (<i>in his spiritual form</i>, or the like; he had not seen him physically) no tu rūpakāyena (<i>but not in his</i> <i>physical form</i>) Divy 19.11; similarly 360.19 (…na dṛṣṭo rūpakāyo me 20--21); na rūpakāyatas tathāgataḥ prajñā- tavyaḥ…dharmakāyaprabhāvitāś ca buddhā bhagavanto na rūpakāya-prabhāvitāḥ Samādh 22.7 (Régamey, <i>Absolute</i> <i>Body, Material Body</i>; R. does not understand prabhāvita quite rightly; it means <i>recognized</i>, see BR s.v. bhū with pra, caus., 3); similarly 22.9 and esp. 34, with the explana- tion, dharmeṇa kāyu nirjito, (His) <i>body is born</i> (? see <b>nirjita</b>) <i>by dharma</i>; see Régamey p. 23; elsewhere, with the same contrast, the word dharma-k° is used as a Bhvr. adj. (cf. the Pali usage above, with which this usage may be directly connected), na hi tathāgato rūpakāyato draṣṭavyaḥ, dharmakāyās tathāgatāḥ AsP 513.15; instead of rūpakāya, simply kāya may be used in contrast, dharma- kāyā buddhā bhagavantaḥ, mā khalu punar imaṃ bhik- ṣavaḥ satkāyaṃ kāyaṃ manyadhvaṃ, dharmakāya- pariniṣpattito māṃ bhikṣavo drakṣyanty AsP 94.11--13; (<b>3</b>) perhaps to be rendered in the same way as (2), but considered the highest of three <i>bodies</i> of a Buddha, the [Page277-b+ 71] others being <b>saṃbhoga-</b> and <b>nirmāṇa-k°</b>; this is a late formula (Régamey, l.c. above) and I have noted the triad only in Mvy 116--118 among texts included in this work (see under the others); (<b>4</b>) without specific contrast with other kāyas but most likely belonging to (2) rather than (3): sa dharmakāya-prabhāvito (see Samādh 22.7 above) darśanenāpi sattvānām arthaṃ karoti Śikṣ. 159.7; manomaya-dharmakāyasya tathāgatasya Laṅk 192.1 (AbhidhK. knows a manomaya-kāya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. <b>Dharmakāma</b>, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.]āya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. <b>Dharmakāma</b>, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhovati (7963)  + ((Dovati, Dovati)<br><b>dhovati(Dovati, Dovati)<br><b>dhovati</b>¦ (= Pali id.; to Skt. 2 dhāvati, ppp. dhauta which yielded MIndic dhota, as in Pali; from such forms the o became generalized, Geiger 34; less plausibly Pischel 482), <i>washes</i>; except for one case of the noun dhovana, and one of saṃdhovita, this verb and its derivs, are found only in Mv, the Appendix to Jm, and the Bhikṣuprakīr- ṇaka as cited in Śikṣ (the two latter contain prose of the same type as Mv): dhovati Mv ii.466.7; Śikṣ 155.1; °vāmi Mv ii.244.15; Śikṣ 154.18 (text dhop°, see s.v. <b>dhopati</b>); Jm (App.) 241.1; °vanti Mv i.168.12; impv. °vāhi Mv ii.430.3; °va Śikṣ 154.20; °vatu Śikṣ 154.19; ppp. (su-) dhovita- Mv ii.466.9; ger. °vitvā Mv ii.244.13; iii.313.7; inf. °vitu-kāma- Mv iii.312.15; pass. °vīyanti Mv ii.466.4, 5.ii.244.13; iii.313.7; inf. °vitu-kāma- Mv iii.312.15; pass. °vīyanti Mv ii.466.4, 5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhyāmīkaroti (7982)  + ((DyAmIkaroti, DyAmIkaroti)<br><b>dhyāmīkaroti</b>¦ (to <b>dhyāma</b>, q.v.), <i>darkens, eclipses</i>: ger. °kṛtya (sarvamārabhavanāni) Dbh 8.17; 84.6; ppp. °krta Mvy 6625; LV 260.9 (vs; °ta tīrthikā). [Page288-a+ 45])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/phalikha (10812)  + ((PaliKa, PaliKa)<br><b>phalikh(PaliKa, PaliKa)<br><b>phalikha</b>¦, (m.? = Skt. parigha, AMg. phaliha, see § 2.29 and Pischel 208), <i>bar</i> (as to a door or gate): in Mv ii.379.5 (vs) read phalikha-(mss. °khaṃ)-bhujo achambhī, as proved by same line Śikṣ 303.3 parigha-bhujo…; accordingly, read doubtless phalikha-(so mss. in iii.228.9; in i.195.12 mss. phaṭikāya-, sphaṭikāya-)-phalakāni (so, or with v.l. °khāni, mss. in i.195.12; mss. very corrupt in iii.228.9) Mv i.195.12; iii.228.9 (same passage, prose); Senart reads phaṭika- the first time, phalika- the second; in a description of parts of gates or doors. In both of these last passages the next sentence contains another part of the gate, printed by Senart phalaka-stārā (pl.); see s.v. <b>phalaha</b> [Page396-b+ 71]d by Senart phalaka-stārā (pl.); see s.v. <b>phalaha</b> [Page396-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/phara (10795)  + ((Para, Para)<br><b>phara</b>¦, nt. (once in Skt. acc. to pw; = id. Deśīn. 1.76; AMg. pharaya; Skt. phalaka), <i>shield</i>: °ram Mvy 6079 = Tib. phub; Mmk 356.6; 362.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śītībhavati (15062)  + ((SItIBavati, SItIBavati)<br><b>(SItIBavati, SItIBavati)<br><b>śītībhavati</b>¦ (= Pali sīti°, always short i acc. to PTSD; Skt. has this and derivs. only in literal sense, except once in Jain Skt., pw), lit. <i>cools off</i>, but fig. <i>becomes</i> <i>calm</i> or <i>extinguished</i> (religiously): śamanti °vanti astaṃ- gacchanti Pischel SBBA 1904 p. 815 fol. 165a; °vati Mvy 2541 (follows vimucyate, among pariśuddha-paryāyāḥ). See next two.hel SBBA 1904 p. 815 fol. 165a; °vati Mvy 2541 (follows vimucyate, among pariśuddha-paryāyāḥ). See next two.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śakyā (14768)  + ((SakyA, SakyA)<br><b>śakyā<(SakyA, SakyA)<br><b>śakyā</b>¦, indecl. (= Pali, Pkt. sakkā; from Skt. root-aor. or precative śakyāt, Pischel 465), <i>it is possible, one can</i> (with inf.): śakyā etam evaṃ kartuṃ, yathā…Mv i.351.10; asmākaṃ punar naivaṃ śakyā mānsena kāryaṃ kartuṃ ii.213.9, <i>but for us it is impossible thus to do what</i> <i>needs doing with meat</i>; nāpi ca svayaṃkṛtānāṃ karmāṇāṃ phalaṃ (em.; if right, read phala m.c.) palāyituṃ śakyā 224.14 (vs); kiṃ śakyā kartuṃ 448.13, <i>what is it possible</i> <i>to do ?</i> (or pass., <i>what can be done?</i>); same 456.2; 457.5; na śakyā ma eṣāṃ (so read) bhūyo tatra mahānasaṃ visar- jayituṃ Mv i.363.14, <i>it is impossible for me, after this, to</i> <i>have her sent there to the kitchen</i>; na śakyā sarvam ākhyātuṃ iii.277.19 (or pass.); with passive force (influenced by śakya, adj.?), narakeṣu na mucyituṃ śakyā ii.223.13, <i>in</i> <i>hells one cannot be freed</i> (but, N.B., here the inf. is formed on the passive stem mucyate!). No certain case outside of Mv; śakyā kartuṃ candrādityau tamatimira…LV 337.14 (vs) can better be taken as containing śakyā(ḥ), [Page521-1b+ 56] n. pl. (for dual); personal forms of adj. śakya in adjoining lines.śakyā kartuṃ candrādityau tamatimira…LV 337.14 (vs) can better be taken as containing śakyā(ḥ), [Page521-1b+ 56] n. pl. (for dual); personal forms of adj. śakya in adjoining lines.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śarabha, (1) (14862)  + ((SaraBa, SaraBa)<br><b>Śarabha, (1)</b>¦ (= Pali Sarabha) n. of a parivrājaka (see DPPN): Pischel, SBBA 1904 p. 816 fol. 167a ff.; (<b>2</b>) n. of a maharṣi: Māy 256.25.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śrāmaṇaka (15252)  + ((SrAmaRaka, SrAmaRaka)<br><b>ś(SrAmaRaka, SrAmaRaka)<br><b>śrāmaṇaka</b>¦, adj. (= Pali sām°; cf. <b>a-śrā°, śrāma-</b> <b>ṇyaka</b>), <i>monkish, belonging to monks</i>: °kaṃ susukham anubhonti Samādh 19.28 (vs), <i>experience a monk's excellent</i> <i>joy</i>; asmākaṃ…na ca °kā guṇāḥ Śikṣ 47.3, <i>and we have</i> <i>not the qualities of monks</i> (i.e. which monks should have). asmākaṃ…na ca °kā guṇāḥ Śikṣ 47.3, <i>and we have</i> <i>not the qualities of monks</i> (i.e. which monks should have).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śrāmaṇyaka (15256)  + ((SrAmaRyaka, SrAmaRyaka)<br><b>śrāmaṇyaka</b>¦, adj. (= <b>śrāmaṇaka</b>), <i>belonging to</i> <i>monks</i>: etaṃ °kaṃ dhanaṃ Mv ii.357.12 (vs), repeated in foll.)