Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(mUrDni, -mUrDni)<br><b>-mūrdhni</b>¦ or <b>°na</b>, ifc. = Skt. mūrdhan, <i>head</i>: -uṣṇī- ṣaśīrṣānavalokita-mūrdhnir (v.l. °na; both edd. em. °dha) ity ucyate LV 432.13.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upaniṣad (3717)  + ((upanizad, upanizad)<br><b>upa(upanizad, upanizad)<br><b>upaniṣad</b>¦, f., <b>upaniṣā</b>, also written <b>°śā, °sā, °sad</b> (= Pali upanisā, in mgs. 1 and 2; on relation to Skt. upaniṣad see Schayer, RO 3.57 (1926), <i>magic correspon-</i> <i>dence</i>; Renou, in C. Kunhan Raja Presentation Volume, orig. <i>connexion</i>, from upa-ni-sad- <i>approcher…être ou</i> <i>mettre en regard, confronter</i>), (<b>1</b>) <i>cause, basis</i>: AbhidhK ii.106 duḥkhopaniṣac chraddhā, <i>la foi nait de la souffrance</i> (LaV-P.); ii.245 hetu, pratyaya, nidāna, kāraṇa, nimitta, liṅga, upaniṣad are synonyms (Vyākhyā); ib. Index, referring to v.40, mokṣadharmopaniṣad ucchedaḥ; Sūtrāl. xi.9 (<i>base causale</i>, Lévi); Bbh 2.26 (ādhāra ity ucyate,) upastambho hetur niśraya upaniṣat pūrvaṃgamo nilaya (cf. the synonym-list above, AbhidhK. Vy.) ity ucyate; Ud xiii.5 anyā hi lābhopaniṣad anyā nirvāṇagāminī, <i>for</i> <i>the cause</i> (basis) <i>of gain is one thing, that which leads to</i> <i>nirvāṇa is another</i> (same vs in Dhp. 75, with lābhūpanisā); see also under (3) below, and s.v. <b>candropaniṣad; (2)</b> <i>like-</i> <i>ness, comparison</i> (so Pāṇ.1.4.79), chiefly in a frequent cliché, found SP 333.7; 349.3; Mvy 5087; RP 59.16; KP 159.17; Sukh 31.9; Vaj 35.10; 42.7; Gv 542.3; AsP 72.4; 98.11; Śikṣ 187.1; 312.12, 21; Dbh 66.26; Bbh 104.9; 236.22; usually a long formula, ending kalām api gaṇanām apy upamām apy upaniṣadam (or °ṣām, etc.) api na kṣamate (or, nopaiti); sometimes abbreviated by yāvad (e.g. Vaj 42.7; Śikṣ, all 3 times) or vistareṇa yāvad (Bbh 236.22) or without any such phrase indicating abbreviation (e.g. Bbh 104.9); on the other hand, additional terms may be added, esp. at the end (before na…), as <b>dhṛtipadam</b> (q.v.) api RP, aupamyam api Vaj 35.10; AsP (both times but before upani°); Dbh. The forms of our word, besides the regular upaniṣadam, are: upaniṣām SP 333.7 (ed., but most mss. °ṣadam; one °sām api °ṣadam api); RP; KP; °sām AsP both times, and see SP 333.7 above; °śām Sukh; Gv; Dbh; in AsP (both times), as in one ms. of SP 333.7 (above), the item is duplicated, reading upaniśām apy upaniṣadam (72.4 °sadam) api; for the verb, na kṣamate (or pl. °nte) and nopaiti are equally common, while Sukh has the isolated na gaṇito bhavet. Tib. (on Mvy, and acc. to Bendall on Śikṣ 187.1) renders upaniṣad in this passage by rgyu, <i>cause</i>, but this clearly makes no sense. A sort of modulation of this cliché, with nom. sg. forms, in SP 299.13 na teṣāṃ saṃkhyā vā gaṇanā vopamā vopaniṣad vopalabhyate; also Dbh 66.8 (yeṣāṃ saṃkhyā nāsti) gaṇanā pramāṇam upaniṣad aupamyaṃ nāsti. [(<b>3</b>) acc. to Wogihāra, ZDMG 58.454, and Index to Bbh s.v., where [Page138-b+ 71] Dharmarakṣa is cited as authority, the word also means <i>step, degree (Grad, Stufe)</i>, and W. finds this mg. in Bbh 144.21 f. This passage reads (18--23) tasyaibhir daśabhir ākāraiḥ kuśaladharmasaṃgrāhakaśīlavyavasthitasya kṣi- pram eva kuśalasaṃgraho bhavati, sarvākārasaṃgrahaś ca: yad uta, dānopaniṣadā śīlopaniṣadā kṣāntyupaniṣadā vīryopaniṣadā dhyānopaniṣadā pañcākārayā ca prajñayā. Clearly the 10 ākāra = the 10 pāramitā (Mvy 913 ff.), the last five being ‘forms’ of prajñā. But I doubt that upaniṣad here means <i>degree, step</i>, or <i>stage</i>; rather as in 1 above, <i>by the cause of</i> dāna etc., <i>on the basis of…, by</i> <i>means of…</i> (<b>4</b>) In Divy 530.21 for (tayā) svopanisad (uktā) read prob. svā pariṣad, <i>her retinue</i>, with note.]he last five being ‘forms’ of prajñā. But I doubt that upaniṣad here means <i>degree, step</i>, or <i>stage</i>; rather as in 1 above, <i>by the cause of</i> dāna etc., <i>on the basis of…, by</i> <i>means of…</i> (<b>4</b>) In Divy 530.21 for (tayā) svopanisad (uktā) read prob. svā pariṣad, <i>her retinue</i>, with note.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upavicāra (3783)  + ((upavicAra, upavicAra)<br><b>u(upavicAra, upavicAra)<br><b>upavicāra</b>¦, m. (to prec.; in mg. 2 = Pali id., badly defined in PTSD), (<b>1</b>) <i>environs</i>: Mvy 5505 (Tib. ñe ḥkhor) grāmopavicāraḥ; Gv 161.4 (yena suprabhasya) mahāna- garasyopavicāras tenopasaṃkramya; kṣetrāṇi samāni samopavicārāṇi MSV ii.50.9; (<b>2</b>) <i>range, scope</i>; substant- ially = Skt. gocara, see Śikṣ 251.17 s.v. <b>upavicarati:</b> Divy 19.25 udakastabdhikā manuṣyāḥ snānopavicārāḥ (text snāto°),…<i>devoted to bathing</i> (lit. <i>having bathing as</i> <i>their range of interest</i>; cf. note p. 704, where this word is wrongly interpreted); Bhīk 15a.5 tataḥ paścāc (not cpd. with the following as note suggests!) chravaṇopavicāraṃ vijahayya darśanopavicāre kāyam avanāmya…, <i>after</i> <i>that, causing her to leave the range of hearing</i> (of the assembly of nuns, but still) <i>in the range of</i> (their) <i>sight, having made</i> <i>her bow down her body</i>, etc. (what follows is a private examination of the initiate by a specially designated nun; it is to be held in sight of the assembly but out of their hearing); Bbh 37.13 (pāne yāne) vastre alaṃkāropavicāre bhāṇḍopaskare…, <i>in regard to the sphere of ornaments</i> (i.e. things that fall under the head of ornaments); Śikṣ 244.12 aṣṭādaśamana-upavicāraḥ (Bhvr.), <i>having 18 spheres</i> <i>of mental activity</i> (said of man; cf. Pali aṭṭhādasamanopa° MN iii.239.28), listed in Śikṣ 244.18 ff. aṣṭādaśeme… mana-upavicārāḥ…cakṣuṣā rūpāṇi dṛṣṭvā saumana- [Page141-b+ 71] syadaurmanasyopekṣāsthānīyāny upavicarati, <i>on seeing</i> <i>forms with the eye he ranges over (experiences) such</i> (forms) <i>as give rise to pleasure, pain</i>, or <i>indifference</i>; (20) evaṃ śrotrādiṣu vācyam (with the other five senses, incl. manas), so that there are 6 times 3 = 18 in all.t;on seeing</i> <i>forms with the eye he ranges over (experiences) such</i> (forms) <i>as give rise to pleasure, pain</i>, or <i>indifference</i>; (20) evaṃ śrotrādiṣu vācyam (with the other five senses, incl. manas), so that there are 6 times 3 = 18 in all.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utphikā (3449)  + ((utPikA, utPikA)<br><b>utphikā(utPikA, utPikA)<br><b>utphikā</b>¦, Mvy 9542 (so Mironov), or <b>utpika</b> (m. or nt. ?), 9541 (and v.l. Mironov), n. of a disease; Tib. either glo baḥi (<i>of the lungs</i>), or mgoḥi (<i>of the head</i>), glog pa (on which see <b>rajata</b>; <i>ulcer? cancer?</i>). Chin. apparently <i>a</i> <i>disease characterized by insanity</i>. See also <b>uvyadha</b>.;ulcer? cancer?</i>). Chin. apparently <i>a</i> <i>disease characterized by insanity</i>. See also <b>uvyadha</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utkṛṣṭikā (3335)  + ((utkfzwikA, utkfzwikA)<br><b>u(utkfzwikA, utkfzwikA)<br><b>utkṛṣṭikā</b>¦, prob. <i>cocking</i> or <i>throwing back</i> or <i>up</i> (of the head): Mvy 8541 notkṛṣṭikayā; Tib. (mgo mi gyog, <i>head not covered</i>; or) mgo mi brdze (= our def.); °kā-kṛta, <i>one who has adopted the above attitude</i>: Mvy 8607 °kṛtāya (Tib. only brdzes, or rdzes, pa, as above); Prāt 536.4 °kṛtasya (but here Chin. is said to mean <i>qui a la poitrine</i> <i>découverte</i>).r rdzes, pa, as above); Prāt 536.4 °kṛtasya (but here Chin. is said to mean <i>qui a la poitrine</i> <i>découverte</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utsaktikā (3450)  + ((utsaktikA, utsaktikA)<br><b>u(utsaktikA, utsaktikA)<br><b>utsaktikā</b>¦, perhaps <i>attitude of head thrown back</i> or <i>held up stiffly</i>: Mvy 8542 notsaktikayā, instr. (of monk's behavior); °kā-kṛta, <i>one who is in that attitude</i>, Mvy 8608. In the former, Tib. mgo mi (g)zar, <i>with the head</i> <i>not stiff</i> or <i>abruptly straight</i>, so also in the latter except that mgo, <i>head</i>, is lacking; Chin. acc. to Ting's Dict. <i>with robe inside-out</i>.t</i>, so also in the latter except that mgo, <i>head</i>, is lacking; Chin. acc. to Ting's Dict. <i>with robe inside-out</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uvyadha (3940)  + ((uvyaDa, uvyaDa)<br><b>uvyadha</b>¦, m. (so also Mironov, as separate item, after utphikā), n. of some disease: Mvy 9543; acc. to Tib. mgo glog, perh. <i>head-ulcer</i> (see s.v. <b>utphikā</b>); Chin. <i>dizziness</i> <i>in the head</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uṣṇiṣa (3951)  + ((uzRiza, uzRiza)<br><b>uṣṇiṣa</b>¦ (m.c. for uṣṇīṣa), <i>excrescence on the head</i>: °ṣodgato (= °ṣa udgataḥ) RP 6.18 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vairocana, (1) (14563)  + ((vErocana, vErocana)<br><b>vai(vErocana, vErocana)<br><b>vairocana, (1)</b>¦ (= Pali vero°, Skt. viro°) <i>the sun</i>: °naṃ vā gagaṇasmiṃ sarvaraśmisamāgataṃ arcitvā… Mv ii.304.9 (vs); °nasya jagato viśiṣṭā ābhā (Senart adds abhū) bhaviṣyati kiṃ tu adya Mv ii.316.9 (vs); this is prob. the mg. of the first member of many of the cpd. proper names which follow this entry; (<b>2</b>) (cf. Pali 2 Verocana in DPPN, n. of a certain jewel; AMg. vairoyaṇa, <i>fire</i>; and see <b>virocana</b> 1), a certain jewel (also <b>viro°</b>): °nāṃ maṇiratnāṃ grahetvā Mv ii.317.13 (vs); °na-maṇi- ratna- Gv 101.12 (prose; -padmagarbhāṇi); 159.1 (prose; vitāna-vitataṃ); (<b>3</b>) n. of one (the first) of the five ‘transcendent’ Buddhas: Dharmas 3 (first of ‘five Buddhas’); Mvy 82 (foll. by the other four of Dharmas 3, at the head of a list of names of Tathāgatas) = Tib. rnam par snaṅ mdzad; once replaced by <b>Kāyeśa</b>, q.v.; Sādh 16.9 etc. (same group of five); he is prob. identical with the Vairo- cana who occurs in Śākyamuni's place in the standard series of Buddhas (after Kāśyapa) Gv 298.6; the standard story of Śākyamuni's birth in the Lumbinī grove is told of Vai°, Gv 379.24 ff.; 381.5, with the usual personnel, Māyā, Gopā, etc.; mentioned with Gopā but not as her husband, 396.23; other refs., see s.v. <b>Māyā</b> (1); and cf. P. Mus, Barabudur, p. 584; a Tathāgata of this name mentioned in several earlier passages of Gv, e.g. 40.1; 277.23; 290.23, with what seems to be special respect, may be identified with the V. just described, and so prob. with the ‘transcendent’ Buddha; in Gv 82.12 the last of a list of Buddhas the first of which is Amitābha, but the others mostly unknown; (<b>4</b>) prob. not to be identified with the prec., n. of one or more former (in Mmk perhaps contemporary) Buddhas: LV 171.10 (vs; Lefm. <b>Virocana</b> (3), most mss. Vai°, metr. indifferent); Mmk 64.2; Gv 104.18; (<b>5</b>) n. of a future Buddha: Mv iii.330.15; (<b>6</b>) n. of a cakravartin, former incarnation of Maitreya: Mv i.59.2, 13; (<b>7</b>) n. of a <b>nīlakāyika</b> (q.v.) devaputra: LV 383.11; (<b>8</b>) n. of a samādhi: Mvy 536; ŚsP 1417.12.lt;b>6</b>) n. of a cakravartin, former incarnation of Maitreya: Mv i.59.2, 13; (<b>7</b>) n. of a <b>nīlakāyika</b> (q.v.) devaputra: LV 383.11; (<b>8</b>) n. of a samādhi: Mvy 536; ŚsP 1417.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vīra-kraya (14372)  + ((vIrakraya, vIra-kraya)<br><b>(vIrakraya, vIra-kraya)<br><b>vīra-kraya</b>¦ (cf. <b>vīra-mūlya, -vikraya</b>), <i>a good price,</i> <i>an excellent bargain</i>: dadyāt paṇyaṃ tataḥ kṣipraṃ °krayeti sa ucyate Mmk 58.5 (vs); °yeṇa krītvā 291.14, and read so (?) for °ye krītvā 695.10; °ya-krītāṃ, -krītaṃ, 314.14; 706.5; 720.20; on 74.18 see <b>vīra-vikraya</b>.°ye krītvā 695.10; °ya-krītāṃ, -krītaṃ, 314.14; 706.5; 720.20; on 74.18 see <b>vīra-vikraya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśībhūta, (1) (13421)  + ((vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaś(vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaśībhūta, (1)</b>¦ adj., also vaśi° (= Pali vasī°, defined PTSD <i>mastering</i>; in Skt. has opposite mg., <i>subjected,</i> <i>subdued</i>), <i>become possessed of control</i>, in BHS regularly, perh. always, a synonym of <b>arhant</b> (doubtless orig. as <i>controlling himself</i>, or <i>controlling his destiny</i>): Mvy 1077 = Tib. dbaṅ du gyur pa, <i>attained to power</i>, in a list of śrā- vaka-guṇāḥ; as ep. of monks who are also called arhant, SP 1.6; yāni…°ta-śatāni bhagavatā pūrvaṃ śaikṣa- bhūmau sthāpitāny evam avavaditāny…abhūvan SP 70.13,…<i>arhants who, when formerly located in the</i> <b>śaikṣa</b> (q.v.) <i>stage, were thus instructed</i> (what follows is Hīnayāna doctrine, appropriate to śrāvakas!), misunderstood by Burnouf and Kern; pañca tāni vaśibhūtaśatāni Mv i.69.2 (vs), Senart p. xxvi <i>cinq cents arhats</i>, correctly; the same, vaśibhūtā(ṃ) 69.14; 70.8 (vss); vaśibhūtā 74.21 (prose!), Senart <i>arhats</i>, which is proved by 75.7, 11, 15 etc. where individuals are named, in the acc. case, Pralambabāhuṃ vaśibhūtaṃ, Vicitracūtaṃ (? Senart with mss. Vicinta°) vaśi°, Haryakṣaṃ nāma vaśi°, etc., <i>the arhant…</i>; (Bodhi- sattvāḥ)…asādhāraṇā pratyekabuddhādibhiḥ vaśibhūta- gaṇādibhiś ca śaikṣa-pṛthagjanādibhiś ceti Mv i.142.5 (prose), <i>who are unlike Pratyekabuddhas, companies of</i> <i>arhants, śaikṣas and common people, and their like</i>; śāstā vaśībhūtapuraskṛtaḥ i.187.15 (vs), <i>the Teacher attended by</i> <i>arhants</i>; pañcānāṃ vaśībhūtaśatānāṃ (v.l. vaśi°) samavāye i.193.8 (prose), <i>in a company of 500 arhants</i> (on Mt. Gṛdhra- kūṭa); also (like arhant, Mvy 4 and often) <i>a Buddha</i>: vaśībhūta ity ucyate LV 425.18; pūjayanti (sc. Bodhi- sattvāḥ) vaśibhūta-koṭiyo (acc. pl.) Mv i.47.3 (vs); vaśī- bhūtasya (so mss., Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśin (13415)  + ((vaSin, vaSin)<br><b>vaśin<(vaSin, vaSin)<br><b>vaśin</b>¦, adj.-subst. (as adj. = Skt. in mg. <i>in control</i>, sc. <i>of oneself</i>, or also of other things), as subst. used, like <b>vaśibhūta (vaśī°)</b>, in the sense of <b>arhant</b>; this is esp. clear when there is contrast with pratyekabuddhas and Bodhisattvas or Buddhas: (buddhaśatasahasrān pūjayit- vā…) pratyayajina (q.v.; = pratyekabuddha; acc. pl.) vaśīṃś ca pūjayitvā…Dbh.g. 51(77).2; vaśi (so Senart em., mss. <b>vaṇi</b>)-pratyekabuddhānāṃ na spṛhenti kathaṃcana Mv i.87.14 (vs), <i>they</i> (Bodhisattvas) <i>are not envious of</i> <i>arhants and pratyekab°</i>. Besides <b>vaśībhūta</b> (vaśi°), the stem is cpd. with various other elements; in some, such as <b>vaśiprāpta</b>, q.v., we should expect an abstract noun, such as <b>vaśitā</b>; other similar cases are vaśi-pāramiṃgatā Mv i.47.4 (vs), <i>arrived at the supreme point of mastery (of</i> <i>being in control)</i>, less likely, <i>of</i> (being) <i>an arhant</i>; sarva- dharmavaśi-pāragaṃ jinaṃ RP 7.19; sarvacetovaśipara- mapāramitā-prāpta ity ucyate LV 425.22 (cf. vaśiprāpta, preceded by ceto, and SP 1.8, s.v. <b>vaśitā</b>). less likely, <i>of</i> (being) <i>an arhant</i>; sarva- dharmavaśi-pāragaṃ jinaṃ RP 7.19; sarvacetovaśipara- mapāramitā-prāpta ity ucyate LV 425.22 (cf. vaśiprāpta, preceded by ceto, and SP 1.8, s.v. <b>vaśitā</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vajrapāṇi (13169)  + ((vajrapARi, vajrapARi)<br><b>V(vajrapARi, vajrapARi)<br><b>Vajrapāṇi</b>¦ (in Skt. ep. of Indra; in Pali Vajirapāṇi is n. of a yakkha, also of Indra, the two being identified, at least sometimes; on his character see DPPN; in BHS sometimes = Indra, as in Mv i.183.10 where his form is assumed by Buddha; prob. also in Gv 250.20, where he parallels, and forms the climax of, a series of devatās; and prob. SP 445.6), n. of a yakṣa, Māy 3 (living at Rāja- gṛha); cf. <b>Vajra-rājagṛha</b>; usually not, as in Māy, a mere local yakṣa, but a much more imposing and even terrifying yakṣa, who e.g. in Bbh 152.1 may be conjured up by a Bodhisattva to frighten evil-doers (cf. also <b>Caṇḍa-</b> <b>vajrapāṇi</b>); often called by epithets like mahāyakṣa- senāpati Suv 85.3, <b>guhyakādhipati</b> 91.17 (see the word, and cf. LV 66.6), yakṣendra 158.13; similarly Mmk 548.7, and often; elsewhere he is an important Bodhisattva, at or near the head of lists of them, Kv 1.7; Mvy 649; one of eight, Dharmas 12; a special attendant on Buddha Laṅk 240.10; a Bodhisattva in the 8th bhūmi is Vajrapāṇi- satatānubaddha, Dbh 71.22; other references to V. the Bodhisattva, Śikṣ 274.3; Sādh 49.13 etc.; Mmk 11.6; 62.28; 68.20, etc.; it is clear, however, that for Mmk, at least, the Bodhisattva and the yakṣa or guhyaka prince are the same person; so Vajrapāṇir bodhisattvo 25.8 is referred to in 12 as <b>(Ā)guhyakādhipatinā</b> yak- ṣendreṇa; in addressing Vajrapāṇiṃ guhyakādhipatim, 36.2, he is called <b>jinaputra</b> (= bodhisattva) in the next line; he is called a bodhisattva in 145.2 and 13, and addressed as yakṣeśa in 14.gt;jinaputra</b> (= bodhisattva) in the next line; he is called a bodhisattva in 145.2 and 13, and addressed as yakṣeśa in 14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vattu-śiras (13237)  + ((vattuSiras, vattu-Siras)<br><b&g(vattuSiras, vattu-Siras)<br><b>vattu-śiras</b>¦ (Mironov vandu°, v.l. in both calu°, perh. for Skt. caru, <i>kettle, pot</i>; preceded by <b>ghaṭā-śiras</b>, q.v., for which Mironov has vattu-ś° without v.l.), <i>big-</i> <i>head(ed)</i>, acc to Tib. klad (glad) po che, also Chin. and Jap.: Mvy 8808. If we could accept the v.l. calu, and assume it = Skt. caru, the word would be comprehensible.p.: Mvy 8808. If we could accept the v.l. calu, and assume it = Skt. caru, the word would be comprehensible.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-bhūta (14033)  + ((viBUta, vi-BUta<h>2)<br>2 <(viBUta, vi-BUta<h>2)<br>2 <b>vi-bhūta</b>¦, adj. (vi- privative; cf. <b>vibhava</b> 2), <i>abo-</i> <i>lished, put away, abandoned, annihilated</i>: °tam Mvy 2570 = Tib. bral bar ḥgyur, or, med par ḥgyur, <i>become lost, become</i> <i>not</i>; sā ca saṃjñāsya vibhūtā bhavati Bbh 50.13, <i>and for</i> <i>him that notion becomes lost</i> (text continues, vibhava, q.v. 2, ucyate…). [Page495-b+ 71]vati Bbh 50.13, <i>and for</i> <i>him that notion becomes lost</i> (text continues, vibhava, q.v. 2, ucyate…). [Page495-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibhava, (1)? (14021)  + ((viBava, viBava, (1))<br><b>vi(viBava, viBava, (1))<br><b>vibhava, (1)?</b>¦ adj. Bhvr., <i>free from existence</i>: (bahu bodhisattvās tatha śrāvakāś ca…) bhavaprahīṇā vibha- vāś ca sarve SP 152.11 (vs), <i>rid of existence and free from</i> <i>it, all of them</i>; so both edd., no v.l.; but Burnouf <i>exempts</i> <i>de terreur</i>, implying vibhayāś, supported by Tib. ḥjigs pa rab spaṅs; prob. this is the true reading (vi-bhava would duplicate bhava-prahīṇa); (<b>2</b>) m. (= Pali id.) <i>annihilation,</i> <i>destruction</i> (Tib. regularly ḥjig pa): (sarva-)dharmaprakṛti- svabhāvaṃ-(read °va- with Calc. ?)-saṃdarśana-vibhava- cakraṃ (of the dharmacakra) LV 422.19; vibhavaḥ Mvy 6469 = Tib. (read) ḥbyer ba or ḥjig pa; often assoc. with its antonym saṃbhava, <i>coming into existence</i>, Mvy 6845 loka-vi° (6846 loka-saṃ°); (lokadhātusaṃbhavaṃ ca…) lokadhātuvibhavaṃ ca vicārayati Dbh 67.23; (kalpadā- haṃ) saṃdarśayanta vibhavaṃ tatha saṃbhavaṃ ca LV 298.12 (vs); saṃbhavaṃ vibhavaṃ caiva mohāt paśyanti bāliśāḥ, na saṃbhavaṃ na vibhavaṃ prajñāyukto vipaś- yati Laṅk 269.2--3 (vs); lokasya saṃbhavaṃ ca vibhavaṃ ca vyavalokayate Dbh 47.24; vibhava ucyate prahāṇaṃ tyāgaḥ (definition) Bbh 50.14; with bhava, instead of saṃbhava, vibhavaṃ ca bhavaṃ ca jñātva loke Mv iii.395.13 (vs); it is heresy to believe in either, bhava- vibhava-dṛṣṭi-vigatenānutpādanirodhajñānena Gv 469.11; ātmadṛṣṭi-(add bhavadṛṣṭi-with WT)-vibhavadṛṣṭi-SP 71.2.i.395.13 (vs); it is heresy to believe in either, bhava- vibhava-dṛṣṭi-vigatenānutpādanirodhajñānena Gv 469.11; ātmadṛṣṭi-(add bhavadṛṣṭi-with WT)-vibhavadṛṣṭi-SP 71.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśreṇī-kṛtvā, °ṇī-bhūta (14257)  + ((viSreRIkftvA, viSreRI-kftvA, °RI-BUta)<(viSreRIkftvA, viSreRI-kftvA, °RI-BUta)<br><b>viśreṇī-kṛtvā, °ṇī-bhūta</b>¦, also <b>niḥśreṇī-bhūta</b> (neg. cpd., vi- or nis- plus Skt. śreṇi, <i>association, company</i>), <i>having made</i> (outside things) <i>void of association</i> (with oneself), or, <i>having become void of association</i> (with them); <b>viśreṇayitvā</b> also replaces viśreṇīkṛtvā once, implying denom. viśreṇayati, to vi-śreṇi; the Pali is viseneti, SN iii.89.23 (ariyasāvako…) pajahati na upādiyati, viseneti no usseneti (<i>dissociates from himself, gets rid of, does not</i> <i>accumulate or associate with himself</i>; object, the khandhas); in BHS only in forms of a vs (occurring also twice in Pali and once in the Dutreuil ‘Prakrit Dhammapada’, see LaV-P. on Ud xxxii.19, but none of these versions contain our word) which is found twice in Ud, xi.12 and xxxii.19, and once in Mv iii.422.14--15: yas tu puṇyaṃ ca pāpaṃ ca (Mv yo ca kāmāṃ ca pāpāṃ ca) prahāya (oldest ms. in Ud xi.12 vāhetvā, as bāh° in same vs in Pali, Dhp. 267; Mv (a)dhikṛtvā, read dhikkṛtvā ?) brahmacaryavān, viśre- ṇīkṛtvā (so oldest ms. Ud xi.12, later ms. viśreṇayitvā, [Page502-a+ 71] Ud xxxii.19 viśreṇībhūtaś, Mv niḥśreṇībhūto) carati (Mv saprajño) sa vai sthero ti (so oldest ms. Ud xi.12, later ms. sthavira; Mv bhikṣū ti; Ud xxxii.19 bhikṣur nir-) ucyate (Mv vuccati), <i>whoever abandoning good</i> (Mv <i>desires</i>) <i>and</i> <i>evil, living in chastity, dissociated, he verily is called an elder</i> <i>(monk)</i>.ti), <i>whoever abandoning good</i> (Mv <i>desires</i>) <i>and</i> <i>evil, living in chastity, dissociated, he verily is called an elder</i> <i>(monk)</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṭhapana (13770)  + ((viWapana, viWapana)<br><b>viṭ(viWapana, viWapana)<br><b>viṭhapana</b>¦, nt., and <b>°nā</b>, once <b>viṣṭhapana</b> (n. act. in -ana to next), <i>fixation, establishment, creation, making</i>; esp. with implication of something illusory and fleeting: sarvadharmā viṭhapana-(so with Mironov)-pratyupasthāna- lakṣaṇāḥ Mvy 185, <i>all states of being are characterized by</i> <i>involvement in (illusory) creation</i>; °na-pratyupasthāna- lakṣaṇam Mvy 7233, Tib. rnam par bsgrub pa (this, or with bsgrubs, is the usual Tib. rendering); māyākṛtaṃ sarva- saṃskṛtaṃ °na-pratyupasthāna-lakṣaṇam Śikṣ 180.4 (here māyākṛtaṃ is decisive; Bendall and Rouse cite Tib. as rnam par bsgrabs pas, read bsgrubs); Gv 524.1 corrupt, eṣāṃ dharmāṇāṃ dharmatā, aviṣṭhapana-(read viṣṭh°, for viṭh°)-pratyupasthāna-lakṣaṇāḥ…sarvadharma-(read °mā with 2d ed.) bodhisattvajñānādhiṣṭhitāḥ, evaṃ sva- bhāvāpariṇiṣpannā māyāsvapnapratibhāsopamāḥ; (sattvā- nāṃ…) citta-māyā-°na-tāṃ Dbh 74.4, <i>the fact that</i> <i>creatures are created by mental illusion</i> (cf. māyopamaṃ cittam iyam ucyate cittadharmatā Śikṣ 236.2); but in Śikṣ 236.3 this implication is hardly to be found: yat punaḥ sarvasvaṃ parityajya sarvabuddhakṣetrapariśud- dhaye pariṇāmayatītīyam ucyate viṭhapanā (fem.); here, in a formal definition, the mg. seems to be <i>firm fixation</i> (Bendall and Rouse <i>edification</i>, which I do not find in it); at least no very clear suggestion of unreality seems found in the foll.: abhisaṃbodhivikurvita-°nena bodhisattva- samādhinā Gv 38.17--18; upāyakauśalya-°na-dharmatayā 469.18 (cf. however KP 32.1, 7, s.v. <b>viṭhapayati</b>); nt., °na, Gv 449.7, 15; f., °nā, 524.6; buddhakṣetra-°panālaṃ- kārābhinirhāratayā, or °nirhṛtatayā, or °nirhāraṃ, Dbh 39.14; 45.6; 55.17; same cpd. (°nirhāraṃ) with traidhātuka- instead of buddhakṣetra- 55.10--11, with rūpakāyalakṣa- ṇānuvyañjana- instead of id., 55.18--19; in this cpd. viṭhapanālaṃkāra is to be taken as a dvandva, <i>establish-</i> <i>ment and adornment</i>, as proved by reverse order in: vyūhālaṃkāra-viṭhapanā-prāptaś 62.11 (here f. °nā).s cpd. viṭhapanālaṃkāra is to be taken as a dvandva, <i>establish-</i> <i>ment and adornment</i>, as proved by reverse order in: vyūhālaṃkāra-viṭhapanā-prāptaś 62.11 (here f. °nā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vigalita (13670)  + ((vigalita, vigalita)<br>(<b>vi(vigalita, vigalita)<br>(<b>vigalita</b>¦, as in Skt., <i>fallen off</i> or <i>down</i>: Mv i.153.1 = 226.13 = ii.29.16 (vs), read in the last two substantially (with minor variants) mūrdhani vigalita-mukuṭā nipatetsu mahītale hṛṣṭā (in the first, °ṭā dharaṇivaratale praṇi- patetsuḥ), of gods worshiping the Bodhisattva, <i>with dia-</i> <i>dems fallen down at his head, they fell on the ground, de-</i> <i>lighted</i>. Wrongly Senart's note on i.153.1. Cf. <b>vigaḍita</b>, and <b>ā-vigalita</b>.)de-</i> <i>lighted</i>. Wrongly Senart's note on i.153.1. Cf. <b>vigaḍita</b>, and <b>ā-vigalita</b>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vihāra (14339)  + ((vihAra, vihAra)<br><b>vihāra&(vihAra, vihAra)<br><b>vihāra</b>¦, m. (Pali id.), in BHS chiefly in two mgs., both seemingly based on the meaning <i>dwelling</i> (to <b>viharati</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>dwelling place</i> of monks, esp. of a monkish community, <i>monastery</i>; so used also in Skt.: in this sense = Tib. gtsug lag khaṅ, <i>house of sciences</i>, because schools were associated with monasteries, Mvy 9096; 9152; (<b>2</b>) = Tib. gnas (pa), as for <b>viharati</b>, <i>state of being, stage</i> or <i>condition of existence</i>; sukhasparśa-vihāra-tā Mvy 6288; <b>brahma-vi°</b>, q.v.; see s.v. <b>viharati</b> for examples; others praviṣṭamānasya śubhair vihārair LV 7.2 (vs), prob. <i>being</i> <i>entered into</i> (instr. = loc.) <i>fair states</i>; mayā pramatta- vihārāye na samanvāhṛtaṃ (so read with mss.) Mv iii.355.1, <i>by me</i> (a devatā), <i>in a negligent state, it was not considered</i> <i>that…</i>, proved by vs version of same incident, mamedaṃ na viditaṃ pramattāye 356.5; ayaṃ (sc. Maitreya's dwelling, Vairocanavyūhālaṃkāragarbha) śūnyatānimit- tāpraṇihita-vihāra-vihāriṇām āvāsaḥ Gv 469.25, and long list of similar formulae, all with cpds. ending -vihāra- vihāriṇāṃ, <i>the abode of those who dwell in the state of…</i>; yat Tathāgataḥ tribhir…apratisamair vihāraiḥ tadba- hula-vihārī, āryeṇa vihāreṇa, divyena, brāhmeṇa; iyam asya vihāraparamatety ucyate. tatra śūnyatānimittā- praṇihita-vihārā (cf. Gv 469.25 above) nirodhasamāpatti- vihārāś cāryavihāra ity ucyate; catvāri dhyānāny ārupya- samāpattayaś ca divyo vihāra ity uc°; catvāry apramāṇāni (= <b>brahmavihāra</b>) brāhmo vi°…Bbh 90.7--13; twelve bodhisattva-vihāra, listed and explained at length in the ‘vihāra-chapter (paṭala)’ of Bbh, 317.5, 10 ff. (there is a 13th, the tāthāgato vi°, niruttaro vi°, 12--14), listed 15 ff., gotra-vi°, adhimukticaryā-vi°, pramudita-vi°, adhiśīla-vi°, etc. (the long chapter must be read to understand the terms which by themselves sound obscure); ten jñānapāramitā- vihāra, Gv 537.11 ff. (listed); in Bbh 332.20 ff. the standard 10 bodhisattva-<b>bhūmi</b> (q.v.) are called b°-vihārāḥ (line 23); cf. Sūtrāl. xx-xxi. 14 comm., ekādaśa vihārā ekādaśa bhūmayaḥ (the 11th is the buddha-bhūmi); (<b>3</b>) prob. <i>walking</i> (as in Skt.), in two almost identical passages in Divy: padā vihāra 78.6 ff. and 467.2 ff., also in MSV i.75.21 ff. (printed as cpd.), and iii.140.9, 19, <i>walking,</i> <i>marching on foot</i> (refers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).ers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpana (13608)  + ((vikalpana, vikalpana)<br><b>v(vikalpana, vikalpana)<br><b>vikalpana</b>¦ (nt.), <b>°nā</b> (adumbrated in Skt.; see prec. two and next), <i>false discrimination</i>: akalpāvikalpana-taḥ (a-kalpa plus a-vikalpana) Laṅk 231.5 (prose); yā khalv eṣu dharmeṣv avicāraṇā a-vikalpanā (so mss.), ayam ucyate…bodhisattvasya…ācāraḥ SP 275.10 (prose), <i>when there is no doubt or false discrimination about these</i> <i>conditions of being, this is called the B's</i> (right) <i>conduct</i>; no ca vikalpana (m.c. for °naṃ or °nā) vidyati mahyam Gv 231.12, 14 (vss); dharmāṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).āṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikurvaṇa (13619)  + ((vikurvaRa, vikurvaRa)<br><b>v(vikurvaRa, vikurvaRa)<br><b>vikurvaṇa</b>¦, nt. (= Pali vikubbana; n. act. to <b>vikur-</b> <b>vati</b>; cf. Skt. vikurvaṇaḥ, Mbh 13.1244, n. of Śiva, doubt- less semi-MIndic to <b>vikurvati</b> as n.ag., <i>Miracle-worker</i>; not with either BR or Nīlak.; see also next items), <i>miracle</i>: dharmacakra-pravartana-vikurvaṇasya praveśaṃ (? Tib. phyogs, app. = pradeśaṃ, <i>region!</i> but better read pra- kāśaṃ with most and best mss.) śrotukāmās LV 422.9; samantajñānavikurvaṇa ity ucyate 427.7, <i>he</i> (Buddha) <i>is</i> <i>called one who possesses the miracle of complete knowledge</i>; esp. of Buddha's miracles, Dbh 8.21 (buddha-vi°); 16.15; Mmk 7.21 (buddha-vi°); or bodhisattva-vi° Mmk 1.8; °ṇa-balam Mvy 767, one of the 10 bodhisattva-bala; printed °nam Samādh p. 5 line 18; of all Tathāgatas (as part of their life pattern) Gv 15.8.bodhisattva-vi° Mmk 1.8; °ṇa-balam Mvy 767, one of the 10 bodhisattva-bala; printed °nam Samādh p. 5 line 18; of all Tathāgatas (as part of their life pattern) Gv 15.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vimati (14046)  + ((vimati, vimati)<br><b>vimati&(vimati, vimati)<br><b>vimati</b>¦, f. (= Pali id.), <i>doubt</i>: prāṇināṃ ma bhavatu vimatiḥ LV 288.4 (vs); devaputrān °ti-prāptāñ jñātvā 350.20 (prose); idam avaci °ti-haraṇaṃ 370.14 (vs); °ti- samudghaṭita ity ucyate 425.15; °ti-chedakaṃ jinaṃ RP 5.8; °ti-śamakarī (of Buddha's speech) 47.2; often with <b>kāṅkṣā</b>, SP 223.1; Mvy 2130; RP 8.10; Gv 5.1; 32.25; at the end of Jātaka stories often as in Divy 297.28, syāt khalu bhikṣavo yuṣmākaṃ kāṅkṣā vimatir vā…, similarly 328.1 etc.; misc., Mv i.98.14; 115.14; Dbh 7.6, etc.; vīmati, m.c., Samādh 19.35. See next items.isc., Mv i.98.14; 115.14; Dbh 7.6, etc.; vīmati, m.c., Samādh 19.35. See next items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vuccati, vucyati (14389)  + ((vuccati, vuccati, vucyati)<br><b>vuccati, vucyati</b>¦ (= Pali vuccati, Skt. ucyate), <i>is</i> <i>said</i>, see § 2.51.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāsajati (14717)  + ((vyAsajati, vyAsajati)<br><b>v(vyAsajati, vyAsajati)<br><b>vyāsajati</b>¦ (cf. Skt. vyāsakta; mid. once in Skt., pw), <i>puts together, attaches</i>: ger., sa pāṇau vyāsajya mūrdhā- nam Divy 596.15 (vs), <i>putting his head in his hand</i>; gdve., yeṣu vyāsajya-cetā…Divy 587.3, <i>with mind capable of</i> <i>being attached</i>.., yeṣu vyāsajya-cetā…Divy 587.3, <i>with mind capable of</i> <i>being attached</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavalokana (14665)  + ((vyavalokana, vyavalokana)<br><b&(vyavalokana, vyavalokana)<br><b>vyavalokana</b>¦, nt. (to next plus -ana; = Pali volokana), <i>looking closely at, examining carefully</i>: rājā…janapadān °nāya nirgataḥ Divy 435.22; sarvasattvacittacarita-°na- sūkṣmapraveśajñānaṃ Dbh 86.31; -vimokṣabhavana-°na- (-siṃhavijṛmbhitena) Gv 39.24; -anantakāya-°na-cakṣur- viśuddhyā 237.15, et al.; in LV 62.6 (Śakro…) śīrṣa- vyavalokanenānuvilokayati sma, app. <i>looked with a side-</i> <i>ways turn (look) of the head</i> (to try to see better), so Tib. mgo byol nas bltas kyaṅ; cf. the Tib. def. of <b>vyavalokita</b> cited s.v.see better), so Tib. mgo byol nas bltas kyaṅ; cf. the Tib. def. of <b>vyavalokita</b> cited s.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya (2711)  + ((ADipateya, ADipateya)<br><b>ā(ADipateya, ADipateya)<br><b>ādhipateya</b>¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), <i>control,</i> <i>influence, mastery, prime motivation</i> (lit. <i>overlordship</i>). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (<i>the influence of</i> <i>oneself</i>, i.e. <i>conscience</i> or <i>self-respect; the influence of the</i> <i>world</i> or <i>public opinion; the influence of dhamma</i> or <i>regard</i> <i>for moral principles</i> as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …<i>the regard of public opinion</i>, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean <i>arrived at the overlordship of the world</i>; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as <i>under the control</i> <i>of public opinion</i>. (See also LV 179.20--21 s.v. <b>ādhipate-</b> <b>yatā</b>.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, <i>but</i> <i>this, of course, is only the principal cause</i> (controlling influence) <i>of rebirth there</i> (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), <i>that</i> (sort of) <i>power</i> or <i>controlling influence</i> (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) <i>controlled</i> (influenced) <i>by supreme compassion</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.n</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādārita (2676)  + ((AdArita, AdArita)<br><b>? ādā(AdArita, AdArita)<br><b>? ādārita</b>¦, adj. (ppp.) perh. to be read in Mv i.187.8 (vs) where all mss. mūrdhnā (one ms. adds ca) dārito bhūmau (one syllable short, without ca); if we read ādārito (or ādarito; ppp. denom. from ādara?) meter would be correct; it should mean <i>prostrated in respectful salutation</i> <i>with the head on the ground</i>. (Senart em. violently: mūr- dhinā patito.) Uncertain. head on the ground</i>. (Senart em. violently: mūr- dhinā patito.) Uncertain.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīptaśiraścailopama (2692)  + ((AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)(AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)<br><b>ādīptaśiraścailopama</b>¦ (in Mvy °celop°), adj., and °ma-tā, subst., (state of being) <i>like one whose head or</i> <i>clothes are on fire</i> (i.e. who is in extreme danger and needs nirvāpaṇa, <i>the putting out</i> of the flames; applied to one leading a worldly life; in Pali ādittasīsa and ādittacela occur as separate cpds., AN iv.320.26, cf. also SN v.440.7): °maḥ Mvy 1802; Śikṣ 54.3--4 kusīdo 'haṃ bodhiś cādīpta- śiraścailopamena bahūn kalpān…samudānetavyā; 191.8--9 parākramasaṃpannatā ādīptaśiraścailopamatā jñānaparyeṣṭyā (here <i>state of realizing, being aware, that</i> <i>one's head and clothes are on fire</i>, and so in next); Gv 493.2 īdṛśyādīpta° °pamatayā (text separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.ext separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598)  + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya&(Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārṣabha (2954)  + ((ArzaBa, ArzaBa)<br><b>ārṣabha(ArzaBa, ArzaBa)<br><b>ārṣabha</b>¦, adj. (= Pali āsabha; °bhaṃ, often written °bhaṇ-, ṭhānaṃ paṭijānāti MN i.69.32; SN ii.27.26 etc., cf. below), <i>of the first rank</i> (esp. religiously), <i>prime, worthy</i> <i>of admiration</i>: udāram ārṣabhaṃ sthānaṃ pratijānāti Dbs 209.10; 211.4 etc.;…pratijānīte Av ii.105.15;…pra- jānāmi (read pratijā°?) ŚsP 1448.12;…draṣṭavyam Bbh 386.13; in Bbh 385.17 (after 15 nirvāṇam udāram ity ucyate, cf. the above phrase), read ārṣabham (text ārṣam; refers to nirvāṇa; meaning supported by Tib. and Chin.) ity ucyate; of the teeth of a mahāpuruṣa, in a list of the lakṣaṇa, Gv 401.(7--)8 (aviralā) aviṣamārṣā (read aviṣamārṣabhā, for °mā ārṣabhā; same corruption as in Bbh 385.17 above) asya dantā abhūvan.read aviṣamārṣabhā, for °mā ārṣabhā; same corruption as in Bbh 385.17 above) asya dantā abhūvan.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu (7891)  + ((DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b(DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b>¦, m. or f. (nt. forms occur rarely; in Skt. recorded only as m.; in Pali app. usually, acc. to PTSD only, f., but acc. to Childers m. and f.); in BHS most commonly m.; f. examples, ākāśadhātuṃ yaḥ sarvām SP 253.13, pṛthivīdhātuṃ ca yaḥ sarvāṃ 254.1; yattikā pṛthivīdhātu Mv i.126.12; svakāye tejodhātūye (instr.) 357.16--17; see also <b>lokadhātu</b>, often f. as well as m.; nt., tāni dhātūni Mv ii.93.20 (vs); in Mv iii.65.10 ff. adj. forms of all three genders, catvāro (dhātavaḥ), repeatedly, 10--12; catvāri, 11; tiṣṭhamānāvo (f. n. pl.) and bhajyamā- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically explained in Vism. 485.2 ff.;) the most fundamental meaning is perhaps <i>element</i>, cf. Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1, ‘l’idée centrale reste toujours celle de <i>élément primordial, original, principe’</i>; Tib. regularly ren- ders khams, except in cpd. dharma-dh° where it renders dbyiṅs; once (below, 6) it uses rluṅ; conscious recognition of several different mgs. in a four-pāda vs: sattvadhātu paripācayiṣyase, lokadhātu pariśodhayiṣyasi, jñānadhātum utthāpayiṣyase (meter!), āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.15--16, <i>you will completely mature the</i> (or, <i>a</i>) <i>mass</i> <i>of creatures, you will completely purify the world-system(s),</i> <i>you will raise up on high the sphere</i> (<i>state of mind?</i> see below) <i>of knowledge; such is the natural character of your</i> <i>disposition</i>; (<b>1</b>) <i>physical element, constituent</i> of the material world, of which, like Pali, BHS normally recognizes (a) <i>four</i>, earth, water, fire, and air or wind, pṛthivī, ap, tejas, vāyu; listed Mvy 1838--41 pṛthivī-dhātuḥ etc. but given the caption catvāri mahābhūtāni 1837; and cf. Śikṣ 250.14 under (b) below; in a cliché, na…karmāṇi kṛtāny upa- citāni vāhye pṛthivīdhātau vipacyante nābdhātau na tejodhātau na vāyudhātāv api tūpātteṣv (em., but prob- able), eva skandhadhātvāyataneṣu vipacyante Divy 54.5 ff.; 131.9 ff.; 141.9 ff.; (with slight alterations 191.16;) 311.18 ff.; 504.19 ff.; 581.29 ff.; 584.16 ff.; Av i.74.4 ff., <i>(the effects of) deeds done do not mature in the four external</i> <i>physical elements, but in the skandha, dhātu</i> (sense 4, q.v.), <i>and āyatana</i> (q.v.); iha dhātu-bhūta (so divide) caturo… viśoṣitā me bhavasamudrā LV 373.13(--14; vs), <i>here I</i> <i>have dried up the four ‘oceans’ of existence</i> (there are four oceans in normal Hindu geography, surrounding the earth) <i>which consist of</i> (-bhūta) <i>the</i> (four) <i>elements</i>; catvāro… dhātavaḥ Mv iii.65.10; caturo dhātava LV 284.5 (vs; Foucaux renders <i>directions</i>, claiming support of Tib., but Tib. khams, the regular rendering of dhātu); abdhātuṃ pratyāpibanti SP 122.5 (pratically simply <i>water</i>); <b>tejo-</b> <b>dhātu</b>, see this separately; pṛthivīdhātu Mv i.126.12; SP 254.1; but also (<b>b</b>) again as in Pali, not <i>five</i> as in Skt. but <i>six</i>, the above four plus ākāśa (as in Skt.; note ākāśa- dhātu alone SP 253.13; 342.11) and also vijñāna (Pali viññāṇa), listed Dharmas 58 as ṣaḍ dhātavaḥ; important is Śikṣ 244.11 ff. (similarly Bcṭ 326.24 ff.): ṣaḍdhātur ayaṃ …puruṣaḥ…katame ṣaṭ? tad yathā: pṛthivīdhātur abdh° tejodh° vāyudh° ākāśadh° vijñānadh° ca…ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni (see <b>āyatana</b> 5)…cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, (and so) śrotraṃ… ghrāṇaṃ…jihvā…kāya(ḥ) sparśāyatanaṃ spraṣṭavyā- nāṃ sparśanāya, manaḥ spa° dharmāṇāṃ vijñānāya… (245.1 ff.) adhyātmikaḥ pṛthivīdhātuḥ, which is whatever is <i>hard</i> in the body, as hair, nails, teeth, etc.; (245.4) bāhyaḥ pṛthivīdhātuḥ is whatever is <i>hard</i> in the outside world. Similarly with abdhātu 246.16 ff.; tejodhātu 248.2 ff.; vāyudhātu 248.11--249.3; ākāśadhātu 249.3 ff., in the body of man, is such things as the mouth, throat, etc. (<i>empty</i> <i>space</i>, we would say); in the outside world, what is hollow and empty (as a hole in the ground); vijñānadhātu 250.5 ff., (line 7) ṣaḍindriyādhipateyā (see <b>ādhipateya</b>) ṣaḍviṣayā- rambaṇā (read °baṇa-, in accord with line 5 cakṣurindriyā- dhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ; see <b>ārambaṇa</b> 3) viṣayavijñaptir ayam ucyate vijñānadhātuḥ (this is only adhyātmika; there is no external vijñāna); in 250.14 ff. it is made clear that the sparśāyatanāni, i.e. the sensory organs or powers (244.15 ff.), are constituted by <i>equili-</i> <i>brtum</i> or <i>tranquillity</i> (<b>prasāda</b> 2, q.v.) of the four physical elements (a, above, here called mahābhūtāni, as in Mvy 1837): katamac cakṣurāyatanam? yac caturṇāṃ mahā- bhūtānāṃ prasādaḥ, tad yathā, pṛthivīdhātor abdhātos tejodhātor vāyudhātor yāvat, etc.; these four only make up the several senses; ākāśa, <i>emptiness</i>, cannot be involved, and vijñāna (six-fold) is what results from the operation of each sense on its appropriate objects; (<b>2</b>) <i>element</i> in the body exclusively and specifically (aside from 1 above [Page283-a+ 71] which applies to the body but also to all the external world), pretty much as in Skt. (BR s.v. dhātu 3), but I have found no numerical listing of them in BHS (in Skt. various numbers occur, rarely 3 = the 3 doṣa, <i>wind, gall,</i> <i>phlegm</i>; but regularly 7, sometimes 5 or 10), <i>main con-</i> <i>stituent</i> of the body: in Suv 179.5 six (ṣaḍdhātu-kauśalya, see below, end, note*); abhiṣyaṇṇā vātātapā saṃvṛttā Mv iii.143.16, cf. abhiṣyaṇṇehi dhātūhi 144.6; 153.11; 154.8, see s.vv. <b>abhiṣyaṇṇa</b> and <b>vātātapa</b>, <i>excessive</i> or <i>over-</i> <i>exuberant bodily humors</i> (a cause of disease; Pali uses abhi(s)- sanna of the dosa, Skt. doṣa, [three] bodily humors); dhātu- vaiṣamyāc ca glānaḥ Divy 191.28, <i>sick from an upset con-</i> <i>dition of the humors</i>; tvaṃ vaidya (n. sg.; so divide) dhātu- kuśalas LV 184.21 (vs), <i>thou, a physician skilled in the</i> <i>humors</i> or <i>bodily elements</i>; kaccid dhātavaḥ pratikurvanti SP 429.4, <i>I hope your bodily humors</i> (or <i>elements</i>) <i>are acting</i> <i>properly?</i>; (<b>3</b>) the 18 dhātu, <i>psycho-physical constituent</i> <i>elements</i> of the personality in relation to the outside world (Pali id.), are the 12 <b>āyatana</b> (i.e. the 6 senses plus 6 sense-objects, see s.v. 5) plus the 6 corresponding sensory perceptions, <b>vijñāna</b>; listed Mvy 2040--58, cakṣur-dhātuḥ, rūpa-dhātuḥ, cakṣur-vijñāna-dhātuḥ, and so with śrotra (śabda), ghrāṇa (gandha), jihvā (rasa), kāya (spraṣṭavya), mano (dharma); same in abbreviated form (with sparśa for spraṣṭavya) Dharmas 25; aṣṭādaśa dhātavaś LV 372.7; see also <b>varṇa-dhātu; (4)</b> <i>constituent element</i> of the mind, ‘heart’, or character, and so by extension (psychic) <i>char-</i> <i>acter, nature, natural disposition</i>; as <i>element</i> of the citta, Av ii.140.13 ff., śamatha-vipaśyanā-paribhāvitam…(14) āryaśrāvakasya cittaṃ dhātuśo (cf. Pali dhātuso in quite similar sense, SN ii.154.19 ff., referring to dhātu 153.23 ff.; note avijjā-dhātu 153.29) vimucyate. tatra sthavira katame dhātavaḥ? yaś ca…(141.1) prahāṇa-dhātur yaś ca virāga-dhātur yaś ca nirodha-dhātuḥ, kasya nu…pra- hāṇāt (2) prahāṇadhātur ity ucyate?…(3) sarvasaṃskā- rāṇāṃ…prahāṇāt prahāṇadhātur ity ucyate, and so identically with virāga and nirodha; in this sense I under- stand nānādhātu-jñāna-balam Mvy 123 (one of the 10 balāni of a Buddha), and (also one of the 10 balāni) nānādhātukaṃ (-ka Bhvr.; = °dhātuṃ) lokaṃ vidanti Mv i.159.14; nānādhātum imaṃ lokam anuvartanti paṇ- ḍitāḥ (= Tathāgatāḥ) Mv i.90.17; Pali similarly has anekadhātu and nānādhātu as eps. of loka, and knowledge of them as one of the 10 balāni, e.g. MN i.70.9--10, where comm. ii.29.20 ff. is uncertain, cakkhudhātu-ādīhi (see 3 above) kāmadhātu-ādīhi (see 5 below) vā dhātūhi bahu- dhātuṃ…lokaṃ ti khandhāyatanadhātu-lokaṃ (see be- low); but DN ii.282.25 ff. seems to prove that the mg. is different, anekadhātu nānādhātu kho…loko…, yaṃ yad eva sattā dhātuṃ abhinivisanti, taṃ tad eva thāmasā …abhinivissa voharanti: idam eva saccaṃ moghaṃ aññaṃ ti; tasmā na sabbe…ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekanta-ajjhosānā ti (here, dhātu is surely something like <i>nature, disposition</i>, as comm. says, ajjhāsaya, iii.737.18); similarly, nānādhimuktānāṃ sattvānāṃ nānā- dhātv-āśayānām āśayaṃ viditvā SP 41.3; 71.8, <i>knowing</i> <i>the disposition of creatures who vary in interests and who</i> <i>vary in character and disposition</i>; CPD s.v. anekadhātu (as ep. of loka) is not quite clear, saying <i>with many elements,</i> <i>or natural conditions (or dispositions)</i>; confirmation of this interpretation may be found in a cliché, (bhagavāṃs teṣāṃ, or the like)…āśayānuśayaṃ (see <b>anuśaya</b>) dhā- tuṃ prakṛtiṃ ca jñātvā (evidently <i>disposition, character</i>, or <i>state of mind</i>) Divy 46.23; 47.9--10; 48.12--13; 49.11--12; (in 209.12 cpd. āśayānuśayadhātuprakṛtiṃ ca, in view of ca prob. to be read °dhātuṃ;) 462.9--10; 463.18--19, etc.; Av i.64.12--13; also āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.16, above, and possibly jñāna-dhātu in the same line, but here <i>sphere</i> (5, below) may be meant; here also, it seems, must be included dhātu, <i>state of mind, psychic</i> <i>characteristic</i>, when used parallel (or in composition) with [Page283-b+ 71] skandha and āyatana (where, if sense 3 were intended, āyatana would be included in dhātu so that tautology would result), as: te skandhā tāni dhātūni tāni āyatanāni ca, ātmānaṃ ca adhikṛtya bhagavān tam (mss. etam; Senart's em. leaves the meter still bad) arthaṃ vyākare (v.l. °ret) Mv ii.93.20--21 (vss); na skandha-āyatana- dhātu (read as one dvandva cpd., as suggested by Tib. phuṅ po skye mched khams rnams, the last syllable being the plural suffix, put after the third noun only, saṅs rgyas yin mi smra) vademi Buddhaṃ LV 420.17 (vs), <i>I</i> <i>do not say that the skandha, sense-organs and their objects,</i> <i>and states of mind are Buddha</i>; skandhadhātvāyataneṣu Divy 54.5 ff. etc. (see 1a, above), roughly, <i>in the mental</i> (not gross-physical) <i>constitution</i>; in LV 177.5 (vs) read, skandhāyatanāni dhātavaḥ, with citation of the line Śikṣ 240.5, as required by meter and supported by Tib. (Lefm. skandhadhātvāyatanāni dhātavaḥ); (<b>5</b>) <i>sphere, region,</i> <i>world, state of existence</i> (Pali id.); so in <b>lokadhātu</b>, q.v.; sometimes dhātu alone appears to be short for loka-dhātu, <i>world(-region)</i>: ratnāvatī nāma dhātv aika (read ekā?) yatrāsau bhagavān vaset Mmk 139.1 (vs, bad meter); evam aśeṣata dharmata dhātuṃ sarv’ adhimucyami pūrṇa jinebhiḥ Bhad 3, <i>thus completely according to what is right</i> <i>I devote myself to the world(-region) that is all full of Buddhas</i> (wrongly Leumann); three <i>states of existence</i>, <b>kāma-dh°,</b> <b>rūpa-dh°</b> (qq.v.), and <b>ārūpya-</b> (q.v.) dh° (all in Pali); nirvāṇa-dhātu (Pali nibbāna°, usually with adj. anupā- disesa), the <i>sphere</i> or <i>state, condition, of nirvāṇa</i>, usually with adj. <b>anupadhiśeṣa</b>, SP 21.9; 411.5; Kv 18.19 (text arūpaviśeṣe, read anupadhiśeṣe, nirvāṇadhātau), or <b>niru-</b> <b>padhiśeṣa</b>, Divy 22.9; 242.16; 394.8; asadṛśa nirvāṇa- dhātu-saukhyam Sukh 9.1 (vs); see also <b>dharma-dhātu</b>, <i>sphere of religion</i>; jñānadhātum utthāpayiṣyase Gv 484.16 (above), <i>you will raise up on high the sphere</i> (? possibly <i>state of mind</i>, mg. 4) <i>of knowledge</i>; (<b>6</b>) from this last, <i>world, sphere</i>, develops the meaning <i>mass, abundance,</i> <i>large quantity</i> (not recorded in Pali nor recognized by Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1), chiefly in comp. with sattva: tvayā Mañjuśrīḥ kiyān sattvadhātur vinītaḥ SP 261.8, <i>how large</i> <i>a quantity of creatures have you, M., trained (religiously)?</i> (so both Burnouf and Kern; no other interpretation seems possible); dūrapraṇaṣṭaṃ sattvadhātuṃ viditvā SP 187.1 (Burnouf, <i>la réunion des êtres</i>; Kern <i>creatures</i>, adopting a v.l. sattvān which is not recorded in either ed.); (yathā- bhinimantritasya) sattvadhātoḥ paripākakālam LV 180.4 (Tib. khams = dhātoḥ); vyavasthāpitaḥ sattvadhātuḥ LV 351.9 (see s.v. <b>dharmadhātu</b>; note that Tib. renders dhātu by dbyiṅs after dharma-, but by khams after sattva-); na tv eva śakyaṃ gaṇayituṃ sarvasattvadhātū (v.l. °tuṃ) daśasu diśāsu…Mv ii.295.11; yāvanti buddhakṣetrasmiṃ sattvadhātu (so mss., evidently pl.; Senart °tū) acintiyā 352.12; sattvadhātavaḥ parimokṣitāḥ Kv 13.24; sattva- dhātu- (in comp.) 15.5; °tu paripācayiṣyase Gv 484.15 (vs, above); na ca sattvadhātuṃ parityajanti Gv 471.23; rarely with any other word than sattva, śiśire hi yathā himadhātu mahān (<i>a great mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.]at mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ghaṭā-śiras (5954)  + ((GawASiras, GawA-Siras)<br><b>(GawASiras, GawA-Siras)<br><b>ghaṭā-śiras</b>¦, adj. (cf. prec.; perh. lit. <i>pot-headed?</i>), in Mvy 8807 (not in Mironov), acc. to Chin. and Jap. <i>having a knotty, uneven head</i>; this is prob. also the meaning [Page219-1b+ 20] of Tib. mgo (<i>head</i>) ḥbar ḥbur can; cf. Jä. ḥbar ḥbar, <i>un-</i> <i>even, rough; pock-marked</i>; Jä. and Das ḥbur po, <i>having</i> <i>protuberances, uneven, rough</i>; ḥbur, <i>boil, pustule</i> (as pot- shaped?).;; Jä. and Das ḥbur po, <i>having</i> <i>protuberances, uneven, rough</i>; ḥbur, <i>boil, pustule</i> (as pot- shaped?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khalli(n) (5487)  + ((Kalli, Kalli(n))<br>[? <b>kha(Kalli, Kalli(n))<br>[? <b>khalli(n)</b>¦, obscure and corrupt: SP 351.5 (vs) so dṛṣṭva teṣāṃ ca jarām upasthitāṃ, valī ca khallī (so KN em., mss. khalī, unmetr.; WT khaṇḍaṃ with their ms. Ḱ) ca śiraś ca pāṇḍaram, <i>seeing…their wrinkles…and</i> <i>gray head(s)</i>. Tib. seems to have no equivalent of the crucial word: mgo la skra dkar gñer ma kun byuṅ ste, <i>(them) having become all with white hair on the head and</i> <i>wrinkles</i>. A noun seems to be required for this word; if khaṇḍaṃ is the true reading, perhaps it could mean something like <i>decrepitude</i>.]red for this word; if khaṇḍaṃ is the true reading, perhaps it could mean something like <i>decrepitude</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kharpara (5472)  + ((Karpara, Karpara)<br><b>kharp(Karpara, Karpara)<br><b>kharpara</b>¦, nt. (= Pkt. khappara, see Sheth; Skt. Lex. kharpara and karpara; in Skt. lit. karpara, <i>bowl</i>, and [Page204-a+ 71] once in late Skt. kharpara, said to mean <i>shell of a tortoise</i>, Schmidt, Nachträge; cf. next), <i>(skull,) head</i>: Divy 324.11 kharparam (so read with v.l., ed. kharpam) idaṃ gṛhāṇa (referring to uttamāṅgam in prec. line). kharparam (so read with v.l., ed. kharpam) idaṃ gṛhāṇa (referring to uttamāṅgam in prec. line).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kholā (5549)  + ((KolA, KolA)<br><b>? kholā<(KolA, KolA)<br><b>? kholā</b>¦ (Skt. khola, m. or nt.), some sort of head- covering, <i>hat</i> or <i>cap</i>, or perhaps <i>helmet</i> (Tib. zhva, any kind of headcovering): Mvy 8612 na kholā-śirase (but Mironov khola°) dharmaṃ deśayiṣyāmi. [Page207-b+ 9]headcovering): Mvy 8612 na kholā-śirase (but Mironov khola°) dharmaṃ deśayiṣyāmi. [Page207-b+ 9])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khusta (5529)  + ((Kusta, Kusta)<br><b>khusta<(Kusta, Kusta)<br><b>khusta</b>¦, and <b>khustaka</b>, f. <b>°ikā</b>, adj. (? cf. khuṭṭa = truṭita, Deśīn. 2.74; khutṭa(a), Ap., Jacobi, Bhav. 42.13; 76.4), ? in Divy 426.28 app. <i>bald</i> (of the head), (tasya tena vyādhinā spṛṣṭasya) śiraḥ khustam abhavat, yadā ca vyādhir vigatas tasya virūḍhāni śirasi romāni (so, °ni); in Divy 173.3 of a garment, app. <i>old, worn</i>, (tena tau kārṣāpaṇau) khusta-vastrānte baddhvā; khustikā, Divy 329.1, 6, of a religious text, in deprecatory sense, app. <i>poor, unsatisfactory</i>, perh. lit. <i>old, worn-out, stale, out-of-</i> <i>date</i> (fem. °ikā): ayaṃ tāvat khustikayā ekottarikayā dharmaṃ deśayati, amī bhikṣavaḥ tripiṭā dharmakathikā yuktamuktapratibhānāḥ, kasmān naitān adhyeṣayasi (read °ti ?); similarly in 6; pw 7.336, mediating between these three occurrences, conjectures <i>abgeschabt</i> for the mg.; Tib. acc. to Dutt, MSV iv.27.1, note, rjub (rdzub?) pa ‘= <i>imperfect</i>’.these three occurrences, conjectures <i>abgeschabt</i> for the mg.; Tib. acc. to Dutt, MSV iv.27.1, note, rjub (rdzub?) pa ‘= <i>imperfect</i>’.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śīrṣaka, (1) (15066)  + ((SIrzaka, SIrzaka)<br><b>śīrṣa(SIrzaka, SIrzaka)<br><b>śīrṣaka, (1)</b>¦ nt., <i>top</i> of a column: °kam Mvy 5576 = Tib. bre phul; (<b>2</b>) m., <i>helmet</i>: °kaḥ (so read with Mironov for text °kāḥ) Mvy 6076 = Tib. rmog, <i>helmet</i> (alternatively, ḥtshem bu, = ? should mean something <i>sewn</i>, perhaps a knitted head-cover); listed among arms and armor; (<b>3</b>) n. of a nāga king: Mvy 3283, but v.l. and Mironov <b>Cicchaka</b>. head-cover); listed among arms and armor; (<b>3</b>) n. of a nāga king: Mvy 3283, but v.l. and Mironov <b>Cicchaka</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śīrṣas (15070)  + ((SIrzas, SIrzas)<br><b>śīrṣas</b>¦ (nt., blend of śīrṣan and śiras), <i>head</i>: implied by śīrṣopakarṣikā (see <b>apakarṣikā</b>), in kāścic chīrṣo°kayā …rudanti sma LV 227.9 (prose), <i>some wept with lowering</i> <i>of the head</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śītībhāva (15063)  + ((SItIBAva, SItIBAva)<br><b>śīt(SItIBAva, SItIBAva)<br><b>śītībhāva</b>¦, also <b>śīti°</b>, m. (= Pali sīti°; see under prec.), <i>the becoming ‘cool’</i> in a religious sense, i.e. <i>calm,</i> <i>extinguished, emancipated</i>: ajarāmaraśītībhāva (all mss. °tī°) ity ucyate (Buddha) LV 425.13 (prose); but anta- parama-śītibhāvopanayanatayā tīrthabhūtā bhavanti Gv 388.1 (prose), <i>they become like means of salvation because</i> <i>they lead to final supreme ‘coolness’</i> (extinction, nirvāṇa); in LV 392.12 (prose) śītībhāvo is Lefm.'s em., mss. either śītibhāvo or śīto (om. bhāvo; the word is an ep. of dharma); in verses of LV, where meter determines the quantity, nirvāṇamārgam upayāsyati śītibhāvāṃ (! Calc. °vaṃ; v.l. in Lefm. only °vī) 48.15; yada lapsyate hy amṛtu (read with best mss. °ta-) sparśana śītibhāvaṃ 303.10; saṃsthitu sītibhāvaḥ (v.l. śī°) 125.3.nly °vī) 48.15; yada lapsyate hy amṛtu (read with best mss. °ta-) sparśana śītibhāvaṃ 303.10; saṃsthitu sītibhāvaḥ (v.l. śī°) 125.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śalākāvṛtti (14873)  + ((SalAkAvftti, SalAkAvftti)<br><b&(SalAkAvftti, SalAkAvftti)<br><b>śalākāvṛtti</b>¦, f. or nt. (MSV ms. śilākā°, always; MSV °vṛtti, nt. as adj. with or sc. durbhikṣam), lit. <i>stick-</i> <i>operation</i>, n. of a kind of <i>famine</i>: Divy 131.21 (see s.v. <b>cañcu</b>); 132.3 śalākāvṛttir nāma tasmin kāle manuṣyāḥ khalu vilebhyo dhānyaguḍakāni śalākayākṛṣya bahūdaka- sthālyāṃ kvāthayitvā pivanti; iyaṃ śalākāsaṃbaddhatvāc chalākāvṛttir ity ucyate; similarly MSV i.250.16 ff.; see line 8 with note.ivanti; iyaṃ śalākāsaṃbaddhatvāc chalākāvṛttir ity ucyate; similarly MSV i.250.16 ff.; see line 8 with note.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikhā-bandha (15001)  + ((SiKAbanDa, SiKA-banDa)<br><b>(SiKAbanDa, SiKA-banDa)<br><b>śikhā-bandha</b>¦, m., (<b>1</b>) (= Pali sikhā°, DN i.7.21), a particular manner of <i>doing up the hair</i> (<i>top-knot</i>; in Pali, acc. to DN comm. i.89.3 ff., with ornamentation): °dhaṃ kṛtvā Mmk 38.19; (<b>2</b>) a particular technique of <i>wielding</i> [Page528-a+ 71] (the bow), presumably involving the <i>top of the head</i>; mentioned with <b>muṣṭi-b°</b> and <b>pada-(pāda-)b°</b> as an art to be mastered by a prince: Mvy 4979; LV 156.12; Divy 442.7; Tib. on Mvy and LV thor tshugs (var. on Mvy tsugs), which seems to fit mg. 1 above, meaning apparently simply <i>doing up the hair in a spiral</i> (so Das) <i>on top of the</i> <i>head</i>. This cannot be the mg. in these BHS passages, which certainly refer to a manner of wielding the bow; see s.v. muṣṭi-b°.i> (so Das) <i>on top of the</i> <i>head</i>. This cannot be the mg. in these BHS passages, which certainly refer to a manner of wielding the bow; see s.v. muṣṭi-b°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣā (14989)  + ((SikzA, SikzA)<br><b>śikṣā<(SikzA, SikzA)<br><b>śikṣā</b>¦ (see also <b>śiṣyā</b>), (<b>1</b>) śi° tisraḥ (or, in Mvy 929, trīṇi śikṣāṇi), <i>(the three) instructions</i> (Pali sikkhā), viz. by the Vinaya (-piṭaka) in reference to moral conduct (adhi- śīlam), by the Sūtra in reference to thought, intellect (adhicittam), by the Abhidharma in reference to wisdom, insight (adhiprajñam); correspondingly in Pali: see Sūtrāl. xi.1; xx.17; Mvy 929; Dharmas 140; śikṣāsu RP 30.11. The words adhiśīlam etc. were orig. adverbs (adhi governing the second member, <i>in a manner referring to…</i>) and are still so used, e.g. Bbh 373.20--21 adhiśīlaṃ (and adhicit- taṃ, adhiprajñaṃ) śikṣā; loc. forms are also used in the same way, as adhicitte ca āyogaḥ Ud xxxii.27(32) = Pali Dnp. 185 (same text). These forms may be turned into adjectives: adhiśīlo vihāro Bbh 335.1; sa vihāraḥ adhi- citta ity ucyate Bbh 338.21 (this usage seems not recorded in Pali). Often the stems adhiśīla-, adhicitta-, adhiprajña- are used as prior members of cpds., in which case precise analysis becomes difficult; so Bbh 185.14; 333.2; 335.3; 338.24; 341.8; etc. But sometimes adhiprajñā-śikṣā is used as a cpd., Dharmas 140, the prior member being then evidently taken as stem of a noun. As nouns, adhi- śīla, adhicitta, and adhiprajñā, like their Pali equivalents, are used Mvy 930--2; Bbh 317.2 (parallel with adhimuktiḥ), [Page527-b+ 71] being then reinterpreted (with adhi = adhika) as <i>superior</i> <i>morality, intellect, wisdom</i>, see CPD s.vv. adhisīla, °citta, °paññā; (<b>2</b>) like Pali sikkhā (tho PTSD and Childers do not clearly recognize the fact), śikṣā also means <i>morality</i>, perhaps as a reflex of its use in the cpd. <b>śikṣā</b> (Pali sikkhā)- <b>pada</b>, q.v.: Bhīk 10a.1, after repetition of the five śikṣāpada the novīce says, teṣām…śikṣāyām anuśikṣe, <i>I (will)</i> <i>imitate them</i> (see <b>anuśikṣati</b>) <i>in moral conduct</i>..: Bhīk 10a.1, after repetition of the five śikṣāpada the novīce says, teṣām…śikṣāyām anuśikṣe, <i>I (will)</i> <i>imitate them</i> (see <b>anuśikṣati</b>) <i>in moral conduct</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śuklapakṣa (15085)  + ((Suklapakza, Suklapakza)<br><b>(Suklapakza, Suklapakza)<br><b>śuklapakṣa</b>¦ (m.; = Pali sukkapakkha, Therīg. 358; comm. 244.4 sattānaṃ anavajjakoṭṭhāsa-, so read for text °koṭṭhāsaya-, <i>the blameless part of creatures</i>), <i>the ‘white’</i> <i>or virtuous party or group, the righteous</i>: °kṣeṇāntike nirvāṇasyety ucyate Divy 38.4, preceded by pūrvavad yāvad, indicating abbreviation, cf. line 1 above, but a nom., śuklapakṣo, seems required; Burnouf, Introd. 252 n. 1, cites °pakṣe (which he interprets wrongly); <i>it is said</i> <i>that the virtuous group is near to nirvāṇa</i>; contrasting with kṛṣṇapakṣa (= Pali kaṇha-pakkha, headed by Māra), <i>the</i> <i>‘black’</i> or <i>evil party</i>: kṛṣṇapakṣa-parivarjana-śuklapakṣa- kuśalopacaya- LV 431.14; °kṣe, <i>in the alternative case of</i> <i>good (procedure)</i>, MSV iii.114.8. Cf. next.i>: kṛṣṇapakṣa-parivarjana-śuklapakṣa- kuśalopacaya- LV 431.14; °kṣe, <i>in the alternative case of</i> <i>good (procedure)</i>, MSV iii.114.8. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śvetāsthi (15355)  + ((SvetAsTi, SvetAsTi)<br><b>śve(SvetAsTi, SvetAsTi)<br><b>śvetāsthi</b>¦, nt., with durbhikṣa, lit. <i>white-bone</i>, a kind of famine: Divy 131.21 (see s.v. <b>cañcu</b>); 24--132.3 śve° nāma durbhikṣaṃ tasmin kāle manuṣyā asthīny upasaṃ- hṛtya tāvat kvāthayanti yāvat tāny asthīni śvetāni saṃvṛttānīti tatas tat kvāthaṃ pivanti; idaṃ śvetāsthi durbhikṣam ity ucyate; similarly MSV i.250.13.s tat kvāthaṃ pivanti; idaṃ śvetāsthi durbhikṣam ity ucyate; similarly MSV i.250.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhyāśaya (500)  + ((aDyASaya, aDyASaya)<br><b>adh(aDyASaya, aDyASaya)<br><b>adhyāśaya</b>¦, m. (= Pali ajjhāsaya), (<b>1</b>) commonly <i>mental disposition</i>; (strong) <i>purpose, intent, determination</i> (esp. religious); clearly understood as a more intensive near-synonym of <b>āśaya</b>, which is used often in substan- tially the same sense in BHS as already in Skt. (so far [Page018-a+ 71] as I can see there is no difference between Skt. and BHS āśaya except for the adverbial uses of forms of the latter, q.v.): adhyāśayaḥ Mvy 7116 = Tib. lhag paḥi bsam pa, <i>superior</i> (adhi) <i>thought, will, inclination</i> or the like (āśaya = Tib. bsam pa Mvy 7117); āśayena adhyāśayena LV 182.18; āśayo LV 34.18, as a dharmālokamukha, immediately followed by adhyāśayo, used in the same way. Definition: Bbh 313.4 ff. śraddhāpūrvo dharmavicayapūrvakaś ca buddhadharmeṣu yo 'dhimokṣaḥ…bodhisattvasya so 'dhyāśaya ity ucyate. te punar adhyāśayā bodhisattvasya …pañcadaśa veditavyāḥ. katame pañcadaśa: agryāśayaḥ vratāśayaḥ etc., all cpds. of āśaya. With adj. dṛḍha, <i>firm</i> <i>determination</i>, SP 97.10; or <b>vajraka</b> (= dṛḍha), LV 216.4; bracketed with gaurava, adhyāśayena gauraveṇa, <i>with</i> <i>resolution and with earnestness</i>, SP 286.2; LV 203.4; adhyāśayena <i>with one's whole heart, wholeheartedly</i>, SP 337.10 (adhimucyate); 389.9; (dharmārthiko, <i>seeking the</i> <i>dharma</i>) LV 179.10; RP 14.7; adhyāśayena LV 180.12, <i>with resolve</i> (see s.v. <b>anarthika</b>); tadadhyāśaya-Mv i.128.7, <i>intent on that</i>; adhyāśayena saṃpannāḥ SP 337.1, <i>per-</i> <i>fected in disposition</i>; adhyāśaya-saṃpannā(ḥ) Mv ii.288.14; list of adhyāśaya, <i>mental dispositions</i>, which a Bodhisattva in the 2d bhūmi cherishes, Mv i.85.3 ff.; adhyāśaya-bala, one of the 10 bala of a Bodhisattva, Mvy 761; dvāv imau …bodhisattvasya sattveṣu kalyāṇādhyāśayau (<i>excellent</i> <i>intentions towards creatures</i>) pravartete, hitādhyāśayaś ca sukhādhyāśayaś ca Bbh 18.16--18; a Tathāgata knows the adhy°, <i>mental dispositions</i>, of all creatures SP 163.3; 180.15; adhyāśayaṃ (with dependent gen.) viditvā Samādh 8.14; RP 56.3; °śayaṃ (of others) parīkṣanti (Buddhas) Mv i.192.19; a Tathāgata is sarvadharmārthavaśitāprāp- taḥ sarvadharmādhyāśayaprāptaḥ SP 121.8, <i>arrived at</i> <i>control of the meaning of all dharma, attained to</i> (an under- standing of) <i>the intent</i> (purpose) <i>of all dharma</i>; durbalā- dhyāśayāś ca Mv i.79.13, <i>and feeble in determination</i>; bodhisattvasyādhyāśayaśuddhitām Av i.221.4, cf. adhyā- śayāś ca pariśuddhāḥ Mv i.102.5; similarly Dbh 63.23; miscellaneous, Mv i.77.6; 153.10 (kalyāṇa-, cf. Bbh 18.16--18 above); RP 10.7 (corrupt; read yad uta tāraṇā- dhyāśayapratipattyā, <i>determination to save</i>, cf. 10.13 tāra- ṇārtha); Jm 41.2--3 (jagatparitrāṇādhyāśayaḥ, cf. prec.); 45.24; 68.6; Gv 143.3; Bbh 242.8 ff.; (<b>2</b>) in looser sense of <i>mentality, mind</i> in general, upahatādhyāśayatvāt Jm 186.13, <i>because his mind was affected</i>.eous, Mv i.77.6; 153.10 (kalyāṇa-, cf. Bbh 18.16--18 above); RP 10.7 (corrupt; read yad uta tāraṇā- dhyāśayapratipattyā, <i>determination to save</i>, cf. 10.13 tāra- ṇārtha); Jm 41.2--3 (jagatparitrāṇādhyāśayaḥ, cf. prec.); 45.24; 68.6; Gv 143.3; Bbh 242.8 ff.; (<b>2</b>) in looser sense of <i>mentality, mind</i> in general, upahatādhyāśayatvāt Jm 186.13, <i>because his mind was affected</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aṅka-dhātrī (151)  + ((aNkaDAtrI, aNka-DAtrI)<br><b>(aNkaDAtrI, aNka-DAtrI)<br><b>aṅka-dhātrī</b>¦, <i>nurse who carries a baby on her hip</i>: Mvy 9478; Divy 475.12, defined 13--14: aṅkadhātrīty ucyate yā dārakam aṅkena parikarṣayaty aṅgapratyaṅgāni ca saṃsthāpayati.Tib. on Mvy paṅ na = aṅka, which it seems must be the orig. form, since in India babies are carried on the hip. Yet in all other cases the word is written <b>aṃsa-dh°</b> (or aṃśa-, in mss. also atsa-), and this seems to have had real currency, as shown s.v. For the cliché see s.v. <b>kṣīra-dhātrī</b>.o have had real currency, as shown s.v. For the cliché see s.v. <b>kṣīra-dhātrī</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/an-abhisaṃskāra (603)  + ((anaBisaMskAra, an-aBisaMskAra)<br>&(anaBisaMskAra, an-aBisaMskAra)<br><b>an-abhisaṃskāra</b>¦, neg. of <b>abhi°, (1)</b> (m.,) <i>non-</i> <i>accumulation</i> (of karman), as Karmadhāraya, Gv 70.7, see s.v. <b>vipratilambha</b>; generally as bahuvrīhi, adj., <i>having</i> or <i>characterized by no accumulation</i> (of karman): LV 422.21 (-cakram, of the dharmacakra); Mvy 173 (°rāḥ sarvadhar- māḥ); 799; Śikṣ 190.16; LV 428.10 sarvaprasthānāliptatvād anabhisaṃskāragocara ity ucyate (tathāgataḥ), <i>he is out</i> <i>of range of the accumulation</i> (of karman), <i>because he is un-</i> <i>stained by any setting-out</i> (to do or get anything); anabhi- saṃskāragatir bodhisattvānām Gv 525.10, <i>the course of B's</i> <i>is free from accumulation</i> (of karman); (<b>2</b>) adj., <i>without</i> <i>proper mental preparation</i>: Mvy 1018 °ra-parinirvāyī (con- trast sābhi° pari° 1017).course of B's</i> <i>is free from accumulation</i> (of karman); (<b>2</b>) adj., <i>without</i> <i>proper mental preparation</i>: Mvy 1018 °ra-parinirvāyī (con- trast sābhi° pari° 1017).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anuparigraha (866)  + ((anuparigraha, anuparigraha)<br><(anuparigraha, anuparigraha)<br><b>anuparigraha</b>¦ (m; see prec.), (<b>1</b>) <i>the embracing (in</i> <i>one whole), uniting</i>: Śāl 77.17 f. yaḥ kāyasyānuparigraha- kṛtyaṃ karoty ayam ucyate 'b-dhātuḥ, <i>what does the work</i> <i>of embracing-in-a-unit the body is called the element water</i>, and so 78.14 (these are cited Śikṣ 220.14, where text °parigrahaṃ kṛtyaṃ, and 221.6; Tib. lus sdud pa, <i>body-</i> <i>uniting</i>); (<b>2</b>) <i>tending, cultivating, favoring</i>: LV 5.(21--)22 (saddharmasya) cānuparigrahārthaṃ, triratnavaṃśasy- ānuparigrahārthaṃ.;/i>); (<b>2</b>) <i>tending, cultivating, favoring</i>: LV 5.(21--)22 (saddharmasya) cānuparigrahārthaṃ, triratnavaṃśasy- ānuparigrahārthaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anuvikṣepa (1013)  + ((anuvikzepa, anuvikzepa)<br><b>(anuvikzepa, anuvikzepa)<br><b>anuvikṣepa</b>¦, (m.,) <i>scattering, dispersal</i> (cf. Pali anu- vikkhitta-), i.e. <i>gradual abandonment</i> (?): (yatra samādhau sthitvā sarva-)samādhīnām (i.e. of all other sam°?) °pam ekāgratām upalabhate, ayam ucyate <b>Samādhisamatā</b> (AdP °taḥ) nāma samādhiḥ ŚsP 1425.16; AdP Konow MASI 69 27.32. (Or, <i>gradual extension = merging in each</i> <i>other?</i>)1425.16; AdP Konow MASI 69 27.32. (Or, <i>gradual extension = merging in each</i> <i>other?</i>))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/apakarṣikā (1223)  + ((apakarzikA, apakarzikA)<br><b>(apakarzikA, apakarzikA)<br><b>apakarṣikā</b>¦ (cf. Pali avakaḍḍhati, <i>is depressed,</i> <i>downcast</i>; perhaps read ava°?), <i>depression, lowering</i> (with implication of grief): LV 227.9 (prose) śīrṣopakarṣikayā (rudanti), <i>with bowing of the head</i> (v.l. śiro-pa-, more regular), see <b>śīrṣas</b>.kayā (rudanti), <i>with bowing of the head</i> (v.l. śiro-pa-, more regular), see <b>śīrṣas</b>.)