Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(paricArika, -paricArika)<br><b>-paricārika</b>¦, see <b>bodhi-pari°</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/varadhara (13289)  + ((varaDara, varaDara)<br><b>var(varaDara, varaDara)<br><b>varadhara</b>¦ (m. or nt.! or em. °rā? cf. Skt. vasuṃ- dharā), <i>earth</i>: sāgara-varadhara-vipula-buddheḥ (bodhi- sattvasya) LV 9.22 (prose); so Tib., blo (buddhi) rgya mtsho (sāgara) daṅ (<i>and</i>) sa (<i>earth</i>) ltar (<i>like</i>) rgya che baḥi (vipula).<i>and</i>) sa (<i>earth</i>) ltar (<i>like</i>) rgya che baḥi (vipula).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vaṭa (13215)  + ((vawa, -vawa)<br><b>-vaṭa</b>¦, usually <i>banyan</i>, is sometimes applied to the <b>bodhi</b>-tree (see s.v. <b>bodhi</b> 2): bodhi-vaṭa LV 308.4; 364.8, etc.; bodhi-su-vaṭa LV 360.18; all vss.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vṛddhi, (1) (14408)  + ((vfdDi, vfdDi)<br><b>vṛddhi, ((vfdDi, vfdDi)<br><b>vṛddhi, (1)</b>¦ (undeclined form!), in phrase: diṣṭyā vṛddhi (cf. Skt. diṣṭyā vardhase), <i>congratulations!</i> (regularly to a king): mahārāja di° vṛ° Mv ii.113.5; deva di° (mss. dṛṣṭvā) vṛddhi devasya putro jātaḥ Divy 405.20; deva di° (mss. dṛṣṭvā) vṛ° Divy 425.2. Cf. also jaya-vuddhi, s.v. <b>vuddhi; (2)</b> n. of one of the eight deities of the bodhi- tree: LV 331.21 (°dhiḥ). (2)</b> n. of one of the eight deities of the bodhi- tree: LV 331.21 (°dhiḥ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṭhapayati (13771)  + ((viWapayati, viWapayati)<br><b>(viWapayati, viWapayati)<br><b>viṭhapayati</b>¦ (cf. prec. and <b>vithāpita</b>; a MIndic form of caus. of Skt. vi-sthā, but not found recorded except in BHS), <i>fixes, effects, makes</i>, usually with implication of something illusory and unreal; perh. always so, the only possible exception being the first: yathā…vāyu- dhātuḥ sarvabuddhakṣetrāṇi °yati, evam eva…bodhi- sattvasyopāyakauśalyaṃ sarvabuddhadharmān °yati KP 32.1 (prose), perh. with implication of magic appearance; in 32.7 (vs) read viṭhapeti or °penti (for °panti) dharmān sugatokta-m-agrān; Tib. rnam par sgrub po; kalpanā- viṭhapitāḥ (text °yitāḥ; <i>fashioned by fancy</i>) sarvadharmā ajātā(ḥ)…AsP 162.1; anityāḥ…citta-viṭhapitāḥ (so read for text °yitāḥ)…sarvadharmāḥ Sādh 111.2; kāmadhātuḥ kalpito viṭhapitaḥ (text °yitaḥ, and so below) saṃdarbhitaḥ, anityo 'dhruvo…ŚsP 1534.7, repeated below; sarvajñatācittotpādaś…sarvadharmadhātuṃ ca viṭhapayati Gv 504.24, <i>makes up</i> (as a figment out of itself).tpādaś…sarvadharmadhātuṃ ca viṭhapayati Gv 504.24, <i>makes up</i> (as a figment out of itself).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibandha (13999)  + ((vibanDa, vibanDa)<br><b>viban(vibanDa, vibanDa)<br><b>vibandha</b>¦, m., and <b>vipratibandha</b>, m. (= Pali vibandha, Pv. comm. 207.16, <i>obstacle</i>, not <i>fetter</i> with PTSD), <i>hindrance, obstacle, obstruction</i> (wrongly defined by Wogihara, Lex. 37; correctly LaV-P. on AbhidhK. vi.300, vibandha = <i>obstacle</i>); the two words have been noted (except as just stated) only in Bbh and are used there interchangeably: (129.16) bodhisattvaḥ dāna-vibandham api dāna-vibandha-pratipakṣam api (<i>what is an obstacle</i> <i>to giving, and what counteracts that obstacle</i>) yathābhūtaṃ prajānāti.(18) tatra catvāro dāna-vibandhāḥ (v.l. °viprati- bandhāḥ; they are described in detail)…(130.2) dāna- vipratibandha-pratipakṣaṃ niśṛtya (<i>taking recourse to that</i> <i>which counteracts the obstacle…</i>)…dadāti…(130.6) vighāta-kṛtaṃ dāna-vipratibandha-hetuṃ…(131.6) ca- turvidhasya dāna-vibandhasya caturvidhaṃ dāna-vipra- tibandha-pratipakṣa-jñānaṃ veditavyaṃ…(131.23) dāna- vipratibandha-pratipakṣa-jñānam upādāya; again, one of the 6 <b>upāya</b> (q.v.) of a bodhisattva is the vibandha- sthāyin (upāya), <i>that acts as a block</i> (misunderstood by Wogihara l.c.), Bbh 264.8, discussed 267.3 katamo bodhi- sattvasya vibandha-sthāyī (v.l. °stha) upāyaḥ? iha bodhi- sattvaḥ…(5) sattvānāṃ vipratibandhenāvatiṣṭhate (<i>is</i> <i>in the position of a block, hindrance</i>, to the natural, worldly behavior of creatures); the text then explains how the Bodhisattva bribes creatures to abandon their natural immorality and live morally by promising them the worldly enjoyments they crave, on that condition; in this passage vipratibandha is constantly used, 267.5, 14, 19, 24; 268.3, 6; but at the end, 268.11, vibandha-sthāyī (or rather in mss. °stha) upāyaḥ is used again, and in 268.9, just above, evaṃ vibandha-sthitasya bodhisattvasya; once more, Bbh 388.6 (aprāpteṣu caiṣu, sc. dhyānādiṣu, cf. lines 3--4) prāptaye vibandha-saṃkleśaḥ, <i>the</i> (sort of) <i>impurity</i> (one of two kinds) <i>that, when they have not been</i> <i>attained, consists in an obstacle to their attainment</i>. sc. dhyānādiṣu, cf. lines 3--4) prāptaye vibandha-saṃkleśaḥ, <i>the</i> (sort of) <i>impurity</i> (one of two kinds) <i>that, when they have not been</i> <i>attained, consists in an obstacle to their attainment</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibudhyana (14005)  + ((vibuDyana, vibuDyana)<br><b>v(vibuDyana, vibuDyana)<br><b>vibudhyana</b>¦ (nt.; see also <b>vibuddhana</b>; n. act. to Skt. vibudhyate, see <b>vibuddhati</b>), <i>awareness, realization,</i> [Page494-b+ 71] <i>becoming conscious</i> (<i>of…</i>, usually in comp.): sarvabuddha- bodhimaṇḍa-°na-(text vibudhyāna-)-jñānamaṇḍalāvabhā- sapratilābhāya Gv 344.12; abhisaṃbodhivyūha-°na-370.26; bodhi-°na-jñāna- 375.17; teṣu (gen. pl., sc. of future Buddhas) vibudhyana (acc. sg.) Bhad 35, here prob. = <i>becoming enlightened</i> (attaining Buddhahood)., sc. of future Buddhas) vibudhyana (acc. sg.) Bhad 35, here prob. = <i>becoming enlightened</i> (attaining Buddhahood).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vicitrapratibhāṇālaṃkāragarbha (13710)  + ((vicitrapratiBARAlaMkAragarBa, vicitrapratiBARAlaMkAragarBa)<br><b>Vicitrapratibhāṇālaṃkāragarbha</b>¦, n. of a Bodhi- sattva: Dbh 2.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidu (1) (13794)  + ((vidu, vidu)<br><b>vidu (1)<(vidu, vidu)<br><b>vidu (1)</b>¦ adj. (= Pali id., Skt. vidus-; § 16.49), <i>wise,</i> <i>skillful</i>, commonly as ep. of Buddhas and Bodhisattvas; in most texis only in vss: SP 25.4, 5; 26.5; 325.4 (printed viḍū!); LV 45.22; 46.6, 14, 18; 192.10; Mv ii.299.8; 300.7; Suv 42.5; Mmk 132.1; 436.4; Dbh.g. 4(340).5; lokavidu (Buddha) SP 31.7; 47.10 etc.; Samādh 19.22; paramārtha- vidu Mv i.82.10 (vs); iii.252.6 (vs); vara-vidu Mv i.220.12 = ii.22.13; vidu-pravara Sukh 24.10; a-vidu, <i>unwise,</i> <i>ignorant</i>, SP 212.7; (<b>2</b>) f. Vidu (v.l. Vidū), n. sg. °uḥ, n. of one of the 8 deities of the bodhi-tree: LV 331.21 (prose).(<b>2</b>) f. Vidu (v.l. Vidū), n. sg. °uḥ, n. of one of the 8 deities of the bodhi-tree: LV 331.21 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidu-tā (13795)  + ((vidutA, vidu-tA)<br><b>vidu-tā</b>¦ (to prec.), <i>state of being wise</i> (= Buddha- hood): (naiva tāva janayanti mānasaṃ) sarvadharma- vidutāya (dat.) paṇḍitā(ḥ) Mv i.47.10 (vs); subject Bodhi- sattvas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vihārin (14341)  + ((vihArin, vihArin)<br><b>vihār(vihArin, vihArin)<br><b>vihārin</b>¦, <i>dwelling, living</i> (not markedly different from some Skt. uses but with the flavor of BHS <b>vihāra, vihara-</b> <b>ti</b>): -vimokṣa-vihārī LV 424.18; sarvadharmasamatā-°rī 425.10; others 426.3 ff.; 428.8 ff., and s.v. <b>vihāra</b> (2), e.g. Gv 469.25; Bbh 90.8 ff.; pratyakṣa-°riṇo hy ete bodhi- sattvā atra sthāne Dbh 7.8, <i>existing in visible presence</i>.Bbh 90.8 ff.; pratyakṣa-°riṇo hy ete bodhi- sattvā atra sthāne Dbh 7.8, <i>existing in visible presence</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vijayā (13737)  + ((vijayA, vijayA)<br><b>Vijayā&(vijayA, vijayA)<br><b>Vijayā</b>¦, n. of one of the 4 <b>Kumārī</b>, q.v., or <b>Bhaginī:</b> Mmk 528.2; 537.8 etc. [In LV 272.10 (prose) Lefm. reads pratasthe (sc. the Bodhisattva, to the Bodhi-tree) vijayayā tayā ca gatyā. But the best mss. read vijayāya, <i>for victory</i> (over Māra, Tib.), with v.l. vijayāye, also a possible dat. form of an a-stem. There seems no reason to assume a fem. stem vijayā.]ye, also a possible dat. form of an a-stem. There seems no reason to assume a fem. stem vijayā.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639)  + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v(vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vimalaprabhāsaśrītejorājagarbha (14074)  + ((vimalapraBAsaSrItejorAjagarBa, vimalapraBAsaSrItejorAjagarBa)<br><b>Vimalaprabhāsaśrītejorājagarbha</b>¦, n. of a Bodhi- sattva: Dbh 2.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vinaya (13849)  + ((vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya&(vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya</b>¦, m. (= Pali id.), (book of) <i>discipline</i>, one of the sections of the canon: Mvy 1414 (after sūtram, abhi- dharmaḥ); sūtra-vinayābhidharmeṇa Laṅk 290.8; Vinaye, <i>in the (text of the) V</i>., Karmav 59.18; 60.9; 71.10; 158.17. In Śikṣ 190.4, kim-ākāraṃ śrutaṃ bodhisattva-vinaye praśastaṃ, Bendall in text and transl. understands bodhi- sattvavinaya as n. of a work, but I believe it means merely <i>in the training of Bodhisattvas</i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.t;/i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipratisārin (13970)  + ((vipratisArin, vipratisArin)<br><(vipratisArin, vipratisArin)<br><b>vipratisārin</b>¦, adj. (= prec. = Pali vippaṭi°; to °sāra, and cf. <b>a-vipratisārin</b>), usually <i>regretful</i> of something done or undone in the past by oneself, sometimes an act of generosity, in which case the <i>regret</i> is a sin: Karmav 66.7, and read vipratisārī Karmav 65.4, see s.v. <b>prati-</b> <b>sārin</b>; often an evil deed or error, or at least failure to perform a good action; then <i>remorseful</i>: LV 407.6, of the boatman who regrets not having ferried the Buddha; Mv i.37.4 satpuruṣā…akuśalena karmaṇā (mss. kar- māṇāṃ) vipratisārī (n. pl.) bhavanti, <i>good men…become</i> <i>remorseful for an evil action</i> (or, with mss., <i>for the evil of</i> <i>their actions?</i> Senart misunderstands); Mv iii.165.1; Divy [Page493-a+ 71] 344.11; 638.10, read sa vipratisārī; Av i.215.3 viprati- sārībhūtaḥ <i>became regretful, remorseful</i>; ati-vi° Śikṣ 178.14 nātivipratisāriṇā bhavitavyaṃ; sometimes <i>regretful, sad-</i> <i>dened</i> by circumstances beyond one's control, especially of Māra, <i>saddened</i> by his failure to interfere with the Bodhi- sattva or Buddha, LV 260.20; vipratisārī usually in this case preceded by duḥkhī durmanā (or °no in Mv) LV 263.4; 378.2; Mv i.42.3; 230.10; 240.20; ii.163.1; iii.281.13; 416.8; of a devatā, saddened by a king's refusal to heed her warning, duḥkhinī durmanaskā vipratisāriṇī Divy 322.13.ase preceded by duḥkhī durmanā (or °no in Mv) LV 263.4; 378.2; Mv i.42.3; 230.10; 240.20; ii.163.1; iii.281.13; 416.8; of a devatā, saddened by a king's refusal to heed her warning, duḥkhinī durmanaskā vipratisāriṇī Divy 322.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivarṇaka (14186)  + ((vivarRaka, vivarRaka)<br><b>v(vivarRaka, vivarRaka)<br><b>vivarṇaka</b>¦, adj. or n. ag. (from next; Pali vivaṇṇaka, see below), <i>speaking (one who speaks) ill of…</i>: bodhi- sattva-°kānāṃ Gv 228.19; follows (bodhicitta-)vichindi- kānām, see <b>vichindika</b>. Pali vivaṇṇaka in Vin. iv.143.19 said to be noun of action, <i>dispraise</i>, but (sikkhāpada-) vivaṇṇake pācittiyaṃ may mean <i>there is a pācittiya in</i> <i>the case of one who speaks ill of…</i>; cf. idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ iv.130.17, <i>this is in him a p°</i>, SBE 13.46.e case of one who speaks ill of…</i>; cf. idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ iv.130.17, <i>this is in him a p°</i>, SBE 13.46.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viveka (14204)  + ((viveka, viveka)<br><b>viveka&(viveka, viveka)<br><b>viveka</b>¦, m., (<b>1</b>) (= Pali id., e.g. Vism. 140.17 ff.) <i>separation, aloofness</i> (from sin): rāgadveṣamoha-viveka- kuśalamūlāś ca bhavanti Mv i.134.3 (prose); (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>solitude, seclusion</i> (of life): ete…vivekārāmā vive- kābhiratāḥ; naite kulaputrā devamanuṣyān upaniśrāya viharanty asaṃsargacaryābhiratāḥ SP 309.10--11 (rightly Kern, wrongly Burnouf); sukho vivekas tuṣṭasya LV 380.16 (vs), Tib. dben pa; atyabhīkṣṇaṃ vivekaṃ sevanti Mv i.96.6, of backsliding Bodhisattvas, <i>they devote them-</i> <i>selves too earnestly to solitude</i> (which violates the Bodhi- sattva ideal); vivekādayaḥ Mvy 2987 = Tib. dben paḥi rnam paḥi miṅ la, <i>names for varieties of solitude</i> (list includes prānta, araṇya, etc.); °kam anubṛṃhayet Ud xiii.6 = Pali Dhp. 75 °kam anubrūhaye; saṃgaṇikayāpi vivekagocaraḥ Śikṣ 202.20, <i>even with a crowd, he ranges</i> <i>in solitude</i>.hayet Ud xiii.6 = Pali Dhp. 75 °kam anubrūhaye; saṃgaṇikayāpi vivekagocaraḥ Śikṣ 202.20, <i>even with a crowd, he ranges</i> <i>in solitude</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṭapa (13768)  + ((viwapa, viwapa)<br><b>viṭapa&(viwapa, viwapa)<br><b>viṭapa</b>¦ (m.; in Skt. <i>branch</i>, also <i>foliage</i>; Skt. °paka and °pin,--<i>tree</i>; cf. AMg. viḍava, defined vṛkṣa vistāra, <i>tree-spread?</i> Ratnach.), <i>tree</i>, in bodhi-viṭapa, = °druma etc.: °pāc cāletu kampetu (inf.) vā LV 283.21 (vs); °pe upaviṣṭu (ppp.) guṇodadhiḥ 293.8 (vs).in bodhi-viṭapa, = °druma etc.: °pāc cāletu kampetu (inf.) vā LV 283.21 (vs); °pe upaviṣṭu (ppp.) guṇodadhiḥ 293.8 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaroti (14683)  + ((vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>v(vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>vyākaroti</b>¦ (and other, MIndic presents; also <b>viyā°</b>; in mg. 1 not only = Pali but also Skt., see BR s.v. 2, hence only a few exx. here; cf. <b>vyākaraṇa</b>), (<b>1</b>) <i>elucidates</i>, esp. a question:…paripṛccheyaṃ, yathā me bhagavāṃ vyākariṣyati…Mv i.57.3; 274.5 (see <b>vyākaraṇa</b> 1); bhagavān taṃ arthaṃ vyākare ii.93.21; vyākuruṣva… kuta eti (WT with Ḱ enti) ime śūrā SP 307.1--2 (vs); asminn arthe vyākriyamāṇe SP 36.2 and 37.1; ity eṣā pañ- camī bhūmī (mss. °myāṃ!) vyākṛtā…Mv i.120.14 (vs); nāpi ye dharmāḥ vyākṛtās te avyākṛtā iti deśayāmi Mv i.173.10; (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>prophesies, predicts</i>, in general: (naimittikair vaipañcikaiś ca) vyākṛtam abhūt: maṅga- ladvāreṇa kumāro 'bhiniṣkramiṣyatīti LV 186.16; similarly 211.3; Mv i.197.9; so (sc. naimittikaḥ) 'pi tathaivāmṛtā- dhigamanam eva vyākṛtavān LV 268.5; (naimittikehi kumāro) vyākṛtaḥ, rājā cakravartī bhaviṣyati Mv ii.32.7; (naimittikena ca) horapāṭhakena ca vyākṛto, yena kāryeṇa devadatto kumāro abhiniṣkramati, taṃ kāryaṃ na prāpay- iṣyati Mv iii.178.18; Vārāṇasyāṃ naimittikair (mss. nimi°) dvādaśavarṣikānāvṛṣṭir vyākṛtā Divy 131.20; rarely, pra- tyekabodhi is predicted, Vipaśyinā…sa sārthavāhaḥ pra- tyekabodhau vyākṛtaḥ Av i.138.1; (sā Bhagavatā) pratye- kāyāṃ bodhau vyākṛtā Divy 70.6; much more commonly, in fact constantly in most texts, perfect enlightenment or Buddhahood is predicted, always by an earlier Buddha, who declares that the person mentioned will attain his goal, often in a particular age and world; this constitutes <b>vyākaraṇa</b> (3), and seems to come to be regarded as a regular, perhaps necessary, preliminary to Buddhahood in Mahāyāna; it always occurs long before the event, under a Buddha of the remote past, tho it may be the Buddha immediately preceding the one for whom the prediction is made; sometimes a group prediction is made, all to become Buddhas in turn and each one to predict the next, SP 209.5 (vs) paraṃparā eva tathānyam-anyaṃ te vyākariṣyanti…; SP 27.3 (vs) anyonya vyākarṣu (°kārṣu? § 32.74) tadāgrabodhaye; see also SP 269.4; the person predicted is always in the acc., or nom. in a passive ex- pression; only seeming exceptions are SP 206.6--7 (prose) saced asmākam api bhagavān, yatheme 'nye…vyākṛtā, evam asmākam api tathāgataḥ pṛthak-pṛthag vyākuryāt (in Buddha's reply, line 9, ahaṃ…vaśībhūtaśatāny anantaraṃ vyākaromi), and 215.7--8 (prose) yad bhagavān asmākaṃ vyākuryād…(asmākam is acc., as clearly elsewhere even in the prose of SP, § 20.48); the goal is regularly loc., in prose commonly anuttarāyāṃ samyak- [Page517-b+ 71] saṃbodhau (abbreviated an° sam° in my citations); rarely what look like dat. forms occur, SP 27.3 (above); 212.6 (vs) yaṃ vyākṛtā sma paramāgrabodhaye; LV 392.2 (vs) bodhisattvā ye vyākṛtā bodhayi (m.c. for °ye); Mv i.239.6 (prose) anuttarāye samyaksaṃbodhaye, but below 17--18 vyākṛto…anuttarāye (v.l. °yāṃ!) samyaksaṃbodhāye (so both mss., Senart em. °aye, but a loc. is surely intended); these rare -bodhaye forms may actually intend locs., see § 10.142; rather often, no goal is expressed in words at all, so that the verb vyākaroti itself means <i>predicts</i> (some- one) <i>unto enlightenment</i> (examples below); or the goal may be stated in a following direct quotation, as in SP 116.8 (vs) te vyākriyante…bhaviṣyathā buddha…, <i>they are prophesied, ‘you shall become Buddhas’</i>; typical examples, (Śrīgarbhaṃ nāma) bodhisattvaṃ…an° sam° vyākṛtya SP 21.12; yadāpi (sc. māṃ) vyākurvasi agrabo- dhau 63.4 (vs);…nāma bodhisattvaṃ…vyākṛtyān° sam° 67.2; vayaṃ bhagavatā…an° sam° vyākṛtāḥ 212.1--2; tān vyākaromī aham…tathāgatatve 221.14 (vs); catasraḥ parṣado vyākaromy an° sam° 224.7, similarly 10; nāhaṃ…vyākṛtā cān° sam° 268.9--10; (yāvad…) bodhisattvā na vyākṛtā bhaviṣyanti an° sam° LV 377.18; ātmasamatāye (em.; loc.) samāsataḥ svayaṃbhūsamatāye vyākārṣīt Mv i.3.6; samanantara-vyākṛto…anuttarāyāṃ (so mss.) samyaksaṃbuddhāya (v.l. °yā, prob. loc., § 10.142) 40.5--6; 239.17--18, see above; no goal expressed (besides some cited above), vyākṛto hy eṣa Śāriputro SP 70.6 (vs); na tāvad asmān saṃbuddho vyākaroti 147.11 (vs); vyākṛtā yada bheṣyāmas 147.14 (vs); (yenāyaṃ bhagavān prathamata) evaṃ vyākṛtaḥ Mv i.1.14; no cāhaṃ (tehi) vyākṛto i.46.2, 3, 5; interesting theoretical statement, Bbh 290.4--10: ṣaḍbhir ākāraiḥ samāsataḥ tathāgatā bodhi- sattvam an° sam° vyākurvanti.katamaiḥ ṣaḍbhiḥ. gotra- stham anutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.nutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740)  + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha<(vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāpanaka (12469)  + ((yApanaka, yApanaka)<br><b>yāp(yApanaka, yApanaka)<br><b>yāpanaka</b>¦ (nt.? = Skt. yāpana; -ka svārthe), prob. either <i>curing</i> (sc. diseases), or <i>sustenance</i>, (furnishing) <i>livelihood</i> (to others): °ka-saṃpannāḥ, said of Bodhi- sattvas, Mv ii.289.9; both these mgs. recorded for Skt. yāpana; Senart <i>vitalité</i>.f Bodhi- sattvas, Mv ii.289.9; both these mgs. recorded for Skt. yāpana; Senart <i>vitalité</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvat, yāva, (1) (12479)  + ((yAvat, yAvat, yAva)<br><b>yāv(yAvat, yAvat, yAva)<br><b>yāvat, yāva, (1)</b>¦ (= Pali yāva, Vin. ii.196.5 yāva pāpo ayaṃ Devadatto; see also Childers s.v.), <i>how</i> (ex- clamatory)…! Skt. would use an interrog., not rel.; the origin of the idiom may be seen in such a sentence as: āścaryam adbhutam idaṃ paśyatha yāvat mahard- dhikaḥ śāstā Mv i.206.11 = ii.10.5 (vs), <i>see this wonder</i> <i>and marvel, the extent to which the Teacher is…!</i>; aho yāva kalyāṇā…dhārmikā ca Mv i.350.7; so also i.301.16; 303.8 (acc. to Senart; I am not certain of this); 365.7; ii.10.7; iii.412.10; see <b>yādṛśa</b>, once used similarly; (<b>2</b>) <i>as</i> <i>far as</i>, indicating omission of part of a quoted or repeated passage, which is to be supplied (this usage seems not recorded): yāva Mv i.52.9; ii.428.14 (v.l. yāvad); yāvad Mv i.339.7, 12; Śikṣ 6.1 etc., very common here. Differs from <b>peyālaṃ</b> and equivalents in that yāva(t) is always followed by the concluding word(s) of the passage, while peyālaṃ need not be; <b>(3) yāvac ca…yāvac ca</b> (spatially) <i>from…to</i> (this usage not noted elsewhere); the nouns are in acc., nom., rarely abl.; after the second, the phrase may (but need not) be concluded by atrāntare, <i>in the</i> <i>space between</i> (Mv ii.150.2; MSV ii.74.15; Divy 574.28), atrāntarā (Av i.107.10--11), <b>antarāt</b> (q.v., Divy 386.9--10), tasminn antare (LV 273.9--10), etad antaram (Divy 250.7); the ca after the first yāvat is rarely omitted (so in the first ex.): yāvad rājakulaṃ yāvac ca udyānabhūmiṃ atrāntare Mv ii.150.2; so, yāva(c) ca…yāva(c) ca, withs accs., ii.150.7; 151.19; 153.14; 156.6; yāvac ca Mathurāṃ yāvac ca Pāṭaliputram Divy 386.9--10; veṇuvanaṃ… rājagṛham Av i.107.10--11; with noms., MSV ii.74.15; yāva(c) ca bodhi (or bodhir) yāva(c) ca Vārāṇasī (v.l. °sīṃ, once °sīyo), <i>from the bodhi-tree to Benares</i>, Mv iii. 323.10, 14; 324.3; vihāro…nagaram Divy 250.7; gṛhaṃ …nadī, <i>from the house to the river</i>, Divy 574.28; with abl., yāvac ca nadyā Nairañjanāyā yāvac ca bodhimaṇ- ḍādes (vv.ll. °maṇḍād, °maṇḍas) LV 273.9, <i>from the river</i> <i>N. to the bodhi-tree</i>. See also <b>yāvatā, yāvad etto</b> (s.v. <b>etto</b>), <b>yāvad eva</b>.t;, Divy 574.28; with abl., yāvac ca nadyā Nairañjanāyā yāvac ca bodhimaṇ- ḍādes (vv.ll. °maṇḍād, °maṇḍas) LV 273.9, <i>from the river</i> <i>N. to the bodhi-tree</i>. See also <b>yāvatā, yāvad etto</b> (s.v. <b>etto</b>), <b>yāvad eva</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśas (12433)  + ((yaSas, yaSas)<br><b>Yaśas<(yaSas, yaSas)<br><b>Yaśas</b>¦, also (even in prose of Divy and Sukh) <b>Yaśa,</b> <b>(1)</b> n. of a Buddhist elder (sthavira): MSV i.188.8 ff.; in the time of Aśoka, but possibly meant as identical with Pali 1 Yasa Thera of DPPN (see <b>Yaśoda, Yaśodeva</b>), disciple of the Buddha (see <b>Piṇḍola Bharadvāja</b>, whom Yaśa introduces to Aśoka), sthavira-Yaśasam Divy 381.12, °śasā 16; Yaśo (n. sg.) 385.2; 399.26; 404.11; 406.21; 423.11; is this personage, or Pali Yasa (2) of DPPN, meant by the (Sthavira-)Yaśas of MSV i.196.6 ff.?; (<b>2</b>) n. [Page445-b+ 71] of a minister of Aśoka: Yaśo (v.l. Yaśā) nāma Divy 382.6; Yaśāmātya, <i>the minister Y</i>., 382.11, 16; (<b>3</b>) n. of a Tathā- gata: Yaśasā Śikṣ 9.2; (<b>4</b>) n. of a Tathāgata in the nadir: Yaśo (n. sg.) nāma Sukh 98.7 (prose); (<b>5</b>) n. of two Bodhi- sattvas in the same list: Yaśaso, °saḥ (gen.) Gv 441.26; 442.21.a Tathāgata in the nadir: Yaśo (n. sg.) nāma Sukh 98.7 (prose); (<b>5</b>) n. of two Bodhi- sattvas in the same list: Yaśaso, °saḥ (gen.) Gv 441.26; 442.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśodgata (12440)  + ((yaSodgata, yaSodgata)<br><b>Yaśodgata</b>¦ (for Skt. *Yaśa-udgata), n. of a Bodhi- sattva: Gv 3.26 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yan (yaṃ) nūna (12402)  + ((yan, yan (yaM) nUna)<br><b>ya(yan, yan (yaM) nUna)<br><b>yan (yaṃ) nūna</b>¦, (before aham) also <b>nūnam</b> but in Mv <b>nūnāhaṃ</b>, rarely <b>nūnaṃ</b> (= Pali yan nūna, rarely nūnaṃ; cf. prec.), <i>suppose now</i>, with 1 sg. opt. or (rarely) indic.; acc. to PTSD, Pali yan nūna is or may be used in the mg. <i>suppose rather</i>, suggesting an alternative to some other course: once SP seems clearly to favor this; after yan nu…nirgamayeyaṃ SP 73.2--3, <i>suppose I cause</i> <i>them to come out…</i>, a tentative proposal, there follows: yan nūnam aham etān saṃcodayeyam 73.5, <i>suppose</i> <i>rather…</i>, with nūnam instead of nu; no other so clear case, but <i>rather</i> may, at least possibly, be meant in yaṃ nūna…SP 55.10 (vs), <i>suppose</i> (instead of entering nir- vāṇa) <i>that I</i> (reveal the Buddha-bodhi); 196.7 (vs); LV 393.2 (vs); also in yan nūnāhaṃ Mv i.35.1; 37.7; 54.12; 343.6; ii.117.18; but the mg. <i>suppose rather</i> seems hardly possible in yan nūnam aham…LV 258.21 (vs; verb here samārabhe, could be opt. or 1 sg. ind. mid.); nor in most of the following: yaṃ nūnaṃ Mv i.268.3; yan nūnāhaṃ i.51.7 (prose; verb is tiṣṭhehaṃ, see § 31.21, v.l. °eyaṃ), 14 (verb is sthātum icchāmi, pres. ind.); ii.118.5, 11 (in 11, if Senart's text is right, no verb! only dats. of nouns! since adhigami and sākṣākari in 12 seems clearly aorists, statements of fact, not dependent on yan nūnāhaṃ, which is foll. by etasyaiva dharmasya prāptaye sākṣātkriyāyai; which seems to complete the sentence); 124.9; with pres. indic. verb ii.149.21 (here <i>rather</i> is perh. possible for yan nūnāhaṃ). In Pali, besides opt., fut. indic. is recorded: Childers 603, top of 2d column; cf. tiṣṭhehaṃ Mv i.51.7, above.ntence); 124.9; with pres. indic. verb ii.149.21 (here <i>rather</i> is perh. possible for yan nūnāhaṃ). In Pali, besides opt., fut. indic. is recorded: Childers 603, top of 2d column; cf. tiṣṭhehaṃ Mv i.51.7, above.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādi (2677)  + ((Adi, Adi)<br><b>ādi</b>(Adi, Adi)<br><b>ādi</b>¦, <i>beginning</i> (= Skt.): <b>ādiṃ</b>, acc. (= Pali ādiṃ katvā, with acc. object) and ādau, loc., with following kṛtvā, and preceding acc. (once gen.), lit. <i>putting…first</i>; so <i>beginning with, starting with, from…on</i> (the loc. ādau used precisely like the acc. ādiṃ; <i>putting at the beginning =</i> <i>making the beginning</i>; loc. only in Mv): tuṣitabhavanavāsam ādiṃ kṛtvā, <i>beginning with</i> (the Bodhisattva's) <i>dwelling</i> <i>in the Tuṣita-heaven (= from then on)</i> Śikṣ 292.5 = Dbh 14.21, cf. tuṣitabhavanam ādau kṛtvā sarveṣāṃ bodhi- sattvānāṃ…Mv i.147.15; āvīcim ādiṃ kṛtvā sarvanai- rayikāṇāṃ sattvānāṃ…LV 86.11, <i>of all hell-inhabitants</i> [Page093-b+ 71] <i>from Āvīci on</i>; mātuḥ kukṣim ādau kṛtvā bodhisattvānāṃ yāvat parinirvṛtā Mv i.145.2, <i>beginning with the mother's</i> <i>womb, of Bodhisattvas, until they have entered complete</i> <i>nirvāṇa</i>; bhartāraṃ ādau kṛtvā Mv i.147.8 (no man has any carnal desire for the destined mothers of Buddhas) <i>from their husbands on</i>; bodhisattvasya garbhāvakrāntim ādau kṛtvā Mv i.157.15; śākyamuniṃ samyaksaṃbuddhaṃ ādau kṛtvā ḍaśa bhūmayo deśitā Mv i.161.7, <i>beginning</i> <i>from (the time of) Śākyamuni the Buddha, the Ten Stages</i> <i>have been taught</i> (not before! so, I think, the parallels require us to interpret, contrary to Senart n. 506); with gen. of the dependent noun (rather than acc.), evidently construed as modifier of ādiṃ: tṛṣṇāyāḥ paunarbhavikyā ādiṃ kṛtvā Laṅk 180.10, <i>beginning with</i> (<i>starting from</i>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ākāṅkṣitamukha (2511)  + ((AkANkzitamuKa, AkANkzitamuKa)<br><b>Ākāṅkṣitamukha</b>¦, m. pl., n. of a group of Bodhi- sattvas in Sukhāvatī: Kv 13.23.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmukhī-karoti (2835)  + ((AmuKIkaroti, AmuKI-karoti)<br><b(AmuKIkaroti, AmuKI-karoti)<br><b>āmukhī-karoti</b>¦ (see <b>āmukha</b>, and cf. prec.), <i>makes</i> <i>present</i> (regularly in oneself), <i>realizes, manifests</i>: -karoti LV 180.5 (buddhadharmān); 182.5 (dharmamukhāni; cf. also id. 7, 9, etc.); Bbh 126.10 (śilpakarmasthānam); -kṛtya, ger. LV 137.18 (-upāyakauśalyam); Divy 350.14 (bodhi- pakṣān dharmān); Śikṣ 355.11; Gv 179.10 (Acalām upāsi- kām; <i>keeping present in his mind</i>); Sādh 24.4 (śūnyatām); 58.12 (pariśuddhatām).179.10 (Acalām upāsi- kām; <i>keeping present in his mind</i>); Sādh 24.4 (śūnyatām); 58.12 (pariśuddhatām).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārūpin (2909)  + ((ArUpin, ArUpin)<br><b>ārūpin&(ArUpin, ArUpin)<br><b>ārūpin</b>¦, adj. (from <b>ārūpa</b>, q.v., plus -in), (something) <i>characterized by formlessness</i>: catvāra ārūpinaḥ skandhā(ḥ) Laṅk 113.9; ŚsP 382.(15--)16 (tat kiṃ manyase) subhūte ārūpi bodhisattva iti, <i>so what think you, S. ? is</i> a <i>Bodhi-</i> <i>sattva something characterized by formlessness?</i>nk you, S. ? is</i> a <i>Bodhi-</i> <i>sattva something characterized by formlessness?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āroha (2918)  + ((Aroha, Aroha)<br><b>āroha<(Aroha, Aroha)<br><b>āroha</b>¦, m. (= Pali id., regularly with pariṇāha; cf. <b>ānāha</b>), <i>height</i> or <i>length</i> (of persons, animals, trees, etc.); usually cpd. or associated with pariṇāha, <i>circumference</i>: āroha-pariṇāhaṃ, dvandva, Divy 57.1; °ṇāho, id. masc. sg., Divy 222.21 (mss.; see s.v. <b>gupti</b>); °ṇāhaḥ Bbh 61.19; other cases, °ṇāhena etc., Samādh 22.20; Gv 45.18; Sukh 40.17; tulyārohapariṇāhau (Bhvr., dual, with nau, pro- noun) Jm 136.7; ārohapariṇāha-saṃpanna Mvy 2684; of the bodhi-tree LV 278.12; of the Bodhisattva's mother, LV 25.9 (analyzed in Mv i.205.7 = ii.9.3 into āroha- saṃpannāyāṃ pariṇāha-saṃpannāyāṃ, of the same); ārohaḥ Mvy 2685 (pariṇāhaḥ 2686); without juxtaposition to pariṇāha, Śikṣ 28.4 āroha-saṃpannān, said of horses, <i>perfect as to height</i> (mistranslated Bendall and Rouse).n to pariṇāha, Śikṣ 28.4 āroha-saṃpannān, said of horses, <i>perfect as to height</i> (mistranslated Bendall and Rouse).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārya-mahāsiṃha-ukkāsita (2934)  + ((AryamahAsiMhaukkAsita, Arya-mahAsiMha-ukk(AryamahAsiMhaukkAsita, Arya-mahAsiMha-ukkAsita)<br><b>ārya-mahāsiṃha-ukkāsita</b>¦, nt. (MIndic for °utkā- sita), <i>Exalted-Great-Lion's-throat-clearing</i>: Mv ii.281.12 (here ārya is accidentally omitted), 14, 16, 18 (bodhi- sattvo…caturvidhaṃ) °sitaṃ ukkāsi.Cf. next two. The four ways are listed.attvo…caturvidhaṃ) °sitaṃ ukkāsi.Cf. next two. The four ways are listed.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsrava (3096)  + ((Asrava, Asrava)<br><b>āsrava&(Asrava, Asrava)<br><b>āsrava</b>¦ (perhaps oftener written āśrava), m. (= Pali āsava), <i>evil influence, depravity, evil, sin, misery</i>; CPD s.v. anāsava, <i>intoxicants</i>, i.e…<i>passions</i>; Lévi, Sūtrāl. ix.23 n.1, L'écoulement (āsrava) est le mouvement qui porte la pensée à se répandre, comme une eau qui fuit, vers les choses du dehors; Johnston, Saundarān. xvi.3, Transl., note: the influences which attach a man to the saṃsāra; hence sāsrava and laukika are equivalent, as are anāsrava and lokottara; Tib. (e.g. on Mvy 2141 āśravaḥ) zag pa, <i>misery</i>, also <i>sin</i>: anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, see <b>anupādāya</b>; āśravakṣayajñāna is [Page112-a+ 71] the sixth <b>abhijñā</b>, q.v.; śuṣkā āśravā na puna śravanti LV 351.1 (with play on etym., root sru), <i>the āśravas,</i> <i>dried up, flow no more</i>; getting rid of them is arhatship, prāptaṃ mayārhatvaṃ kṣīṇā me āśravā(ḥ) LV 376.11; jinā…ye prāptā āśravakṣayam LV 406.6; arhantānāṃ kṣīṇāśravāṇām Mv i.59.7 ff.; the Buddha is sarvāśravān- takaraṇaṃ Mv i.203.16 = ii.7.12; prahīnasarvāśrava- bandhanasya Buddhasya Divy 379.12; kṣīṇāśrava (or °srava), said of a bhikṣu, Divy 542.21, of a muni Jm 17.16; equivalent to duḥkha, in formula of 4 noble truths: (after idaṃ duḥkham) ayam āśravasamudayo 'yam āśra- vanirodha iyam āśravanirodhagāminī pratipad LV 348.19 f.; in Mv ii.285.5, after statement of all four truths as usual with duḥkha, they are repeated with āśravāḥ (pl.), ime āśravāḥ, imo (mss. ime) āśravasamudayo ayaṃ āśrava- nirodho etc.; nirvāsyanti anāśravāḥ Mv ii.66.6; there are four āśrava (also = <b>ogha, yoga</b>), listed LV 348.21--22, viz. kāma-, bhava-, avidyā-, dṛṣṭi- (so also in Pali, kāma, bhava, avijjā, diṭṭhi, but also a list of only three, omitting diṭṭhi); very common is anāsrava (= kṣīṇā° above), <i>free</i> <i>from the depravities</i> or <i>from evil; pure</i> (less commonly nirāśrava, LV 405.21, of Buddha), sometimes contrasted with its opposite sāśrava: nāpi ye dharmā anāśravāḥ te sāśravā ti deśayāmi (and vice versa) Mv i.173.8--9; sāsra- vānāsravāḥ (dharmāḥ) SP 142.10; devamanuṣyasarvaśrā- vakapratyekabuddhakuśalāni sāsravāṇy anāsravāṇi vā (all of little value) Gv 500.14; anāsrava (or °śrava), of persons, SP 34.13 (read here adya me with mss. for adyeme); LV 242.11; jñānaṃ vipulaṃ anāsravam SP 15.7; anāśra- vaṃ te caraṇaṃ Mv i.164.8, <i>thy conduct is pure</i>; āśravā- ṇāṃ kṣayād anāśravāṃ cetovimuktiṃ (acc. sg.) Mv iii.321.9--10; anāśravasadṛśaṃ prathamadhyānaṃ Divy 391.16; sāśravaṃ cittaṃ Mv ii.403.13; sāśravānāṃ (den- tal n)…dhyānasamādhisamāpattīnāṃ (of the false teacher Rudraka) doṣo LV 244.2--3; unlike <b>anuśaya</b>, with which it is sometimes associated or even equated (AbhidhK. LaV-P. v.79), it is always used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.s used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātmabhāvatā (2660)  + ((AtmaBAvatA, AtmaBAvatA)<br>[<b&g(AtmaBAvatA, AtmaBAvatA)<br>[<b>ātmabhāvatā</b>¦, Senart's em. Mv ii.301.11 (prose) sarvatra bodhisattvasya °tām anuprāptāṃ saṃjānanti; should mean <i>embodiment</i>, from ātmabhāva plus -tā. But the occasion is the approach to his enlightenment (not his conception or birth), which is signalized by miracles and cosmic portents. The mss. read °bhāvanām, which is doubtless right: <i>they recognize on all sides that the Bodhi-</i> <i>sattva's self-realization</i> (ātma-bhāvanā) <i>is at hand</i>.]Bodhi-</i> <i>sattva's self-realization</i> (ātma-bhāvanā) <i>is at hand</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūmi (11296)  + ((BUmi, BUmi)<br><b>bhūmi</b(BUmi, BUmi)<br><b>bhūmi</b>¦, f., (<b>1</b>) (as in Skt.) <i>earth, ground</i>: bhūmyāṃ va carā(ḥ) = <b>bhūmya</b> (q.v.) or <b>bhaumya</b> (gods); in LV 187.12 (prose) udyāna-bhūmim upaśobhitaṃ (n. sg.) seems to present bhūmi as nt., but Tib. seems to have read simply udyānam (skyed mos tshal), without bhūmi; udyānabhūmi (Pali uyyāna°) is however common, SP 96.11 etc.; (<b>2</b>) <i>capital, amount</i> (of money; unrecorded, but seems used in same mg. Mbh. Crit. ed. ii.47.2c, where it contrasts with phala, <i>interest</i>): kāśibhūmiṃ kṣamati Mv iii.375.18, see s.v. <b>kāśi</b>, 2; (<b>3</b>) (= Pali id.) <i>stage, state,</i> [Page411-a+ 71] <i>condition</i>: kumāra-bhūmīm (<i>childhood</i>) atināmayitvā SP 68.7 (vs); śaikṣa-bhūmau, loc. (Pali sekha-bh°), <i>the stage</i> <i>of a śaikṣa</i>, q.v., SP 70.13; nirvāṇa-bhūmi-sthitā(ḥ) sma ity ātmāna (i.e. °naṃ? WT ātmanaḥ) saṃjānatāṃ (gen. pl. pres. pple.) SP 71.2 (prose), <i>supposing themselves</i> (erroneously) <i>to be fixed in the state of nirvāṇa</i>; apāya- bhūmiḥ, <i>state of misfortune</i> (one of three such, see <b>apāya</b>) SP 96.11; pithanārthāya apāyabhūmināṃ LV 178.7 (vs), <i>to block the way</i> (see <b>pithana</b>) <i>to the states of misfortune</i>; in LV 178.9 (vs) text baddhvā dvāra nirayāya bhūmināṃ, but read tri-r-apāya-bhū° with Tib. ṅan soṅ gsum poḥi sayi sgo chod de; dānta-bhūmim (<i>state of being self-con-</i> <i>trolled</i>) anuprāptaḥ SP 256.2; more specifically, (<b>4</b>) <i>stage</i> of progressive religious development; for the <b>śrāvaka</b>, seven are listed Mvy 1140--1147: <b>śuklavidarśanā-bh°,</b> <b>gotra-, aṣṭamaka-, darśana-, tanu-</b> (var. tanū-), <b>vītarāga-</b> (var. vigatarāga-), <b>kṛtāvi-</b>; the same ŚsP 1562.21 ff.; in ŚsP 1473.11 ff. (where śuklavipaśyanā-bh° for the first) and 1520.20 ff. these (nirdarśana- for 4) are followed by pratyekabuddha-bh°, bodhisattva-bh°, and buddha-bh°, making in all ten <b>bhūmi</b> <i>of a bodhisattva</i> (!), bodhisattvasya…daśa bhūmayaḥ, 1473.17--18; this list noted only in ŚsP; the usual list of ten bodhisattva-bhūmi is that given Mvy 885--895; Dharmas 64; Dbh 5.7 ff.; Sūtrāl. xx--xxi.32 ff., viz. <b>pramuditā</b> (Sūtrāl. muditā), <b>vimalā, prabhākarī, arciṣmatī, sudurjayā</b> (Sūtrāl. durjayā), <b>abhimukhī, dūraṃgamā</b> (Mvy Kyoto ed. °maḥ, read °mā with Mironov), <b>acalā, sādhumatī, dhar-</b> <b>mameghā</b>; the last three are named Laṅk 15.5; in Bbh 332.20 ff. the ten bodhisattva-bhūmayaḥ of Dbh (which is specifically referred to) are called bodhisattva-vihārāḥ; the 10 bodhisattva-bhūmi usually means this group, often referred to, so e.g. in Mmk 15.24 (while in Mmk 13.8 eight bodhisattva-bhūmi, presumably the first eight of the standard ten, are mentioned as attained by- Pratyeka- buddhas); a different list of ten ‘bodhisattvāna bhūmayo’ in Mv i.76.11 ff. (vss), viz: durārohā, <b>baddhamālā</b> (q.v., text °mānā), puṣpamaṇḍitā, rucirā, cittavistarā, rūpavatī, durjayā (cf. No. 5 of the list above), janmanideśa (-bhūmi?), yauvarājya(-bhūmi?), and <b>abhiṣeka</b>(-bhūmi); only the last of these, q.v., is mentioned elsewhere, in Gv; on the other hand, Bbh has an otherwise unknown list of bodhi- sattva-bhūmi, numbering six, 84.22 ff., or seven, 367.6, listed 367.3 ff. and identical with the other list except for an additional first member, gotra-bhūmi; the (other) six are <b>adhimukticaryā-</b> bh°, <b>śuddhyadhyāśaya-</b> (or <b>śuddhādhy°</b>), <b>caryāpratipatti-, niyata-</b> (or <b>niyatā</b> bhūmi), <b>niyatacaryā-</b> (or <b>°ryā-pratipatti-</b>), and <b>niṣṭhā-</b> <b>gamana-</b>bh°.; only the last of these, q.v., is mentioned elsewhere, in Gv; on the other hand, Bbh has an otherwise unknown list of bodhi- sattva-bhūmi, numbering six, 84.22 ff., or seven, 367.6, listed 367.3 ff. and identical with the other list except for an additional first member, gotra-bhūmi; the (other) six are <b>adhimukticaryā-</b> bh°, <b>śuddhyadhyāśaya-</b> (or <b>śuddhādhy°</b>), <b>caryāpratipatti-, niyata-</b> (or <b>niyatā</b> bhūmi), <b>niyatacaryā-</b> (or <b>°ryā-pratipatti-</b>), and <b>niṣṭhā-</b> <b>gamana-</b>bh°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhavati (11174)  + ((Bavati, Bavati)<br><b>bhavati(Bavati, Bavati)<br><b>bhavati</b>¦ (Skt.), <i>comes to be</i>; in peculiar use, bodhi- sattvo mātāpitaraṃ bhaṇāsi mā khu bhave Mv ii.221.7 (vs), <i>the B. said to his parents, Be it not so! (Perish the</i> <i>thought!)</i>; next line continues, na khu tāva śocitavyaṃ…, <i>you must not grieve!</i>t;thought!)</i>; next line continues, na khu tāva śocitavyaṃ…, <i>you must not grieve!</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chanda, (1) (6387)  + ((Canda, Canda)<br><b>chanda, ((Canda, Canda)<br><b>chanda, (1)</b>¦ m. (rarely nt., LV 262.8), = Skt. and Pali id., used in both bad and good sense; more often in bad, <i>desire, whim, caprice, passion</i>, see e.g. <b>acchanda-</b> <b>gāmin</b>; in good sense, <i>zeal</i>, a characteristic of a Bodhi- sattva or a Buddha; often associated with vīrya: asti me (sc. Bodhisattvasya) chando 'sti vīryaṃ LV 239.1, same passage as: mahyaṃ pi khalu asti chando…Mv ii.118.10; asti chandaṃ (n. sg.! one ms. °as) tathā vīryaṃ LV 262.8 = asti chando ca vīryaṃ ca Mv ii.239.9 (vs; note chandaś ca LV 262.5, just above); nāsti chandasya hāniḥ Mv i.160.12 (one of the 18 āveṇika Buddha-dharma); (āryasmi- taṃ, of the Bodhisattva) chandopastabdhaṃ Mv ii.280.16, <i>based on zeal</i>; janemi chandaṃ Sukh 9.6; (<b>2</b>) (m.; this mg. in Pali, see PTSD s.v. 2), <i>approval, consent</i>, as object of dā-, <i>give</i>: dadāti…tathāgataś chandam…SP 248.8, <i>the Tathāgata</i> (who sends this message; not Śākyamuni; neither Burnouf nor Kern understands the passage) <i>gives</i> <i>his consent</i> (to the opening of this stūpa); chandārhibhyaś [Page235-a+ 71] (= Pali chandāraha, see esp. Vin. i.318.11, <i>one who has</i> <i>the right to a valid vote</i>) ca chandenānītā bhavanti (<i>are</i> <i>agreed in consenting</i>) MSV ii.210.3; (<b>3</b>) n. of Buddha's charioteer, oftener called <b>Chandaka</b> (4), q.v.: LV 133.6; Divy 391.24; both times in vss, the -ka possibly dropped m.c., cf. § 22.24 (note that Chandaka is the form used in prose two lines before in Divy); but in MSV iii.28.8 ff. (prose) also Chanda, = Pali Channa, assumed in DPPN to be this same person; here as in Vin. ii.21.7 ff. subjected to <b>utkṣepaṇīya</b>; MPS 29.15; the corresponding name in Pali is Channa; (<b>4</b>) n. of one of the ṣaḍvārgika monks: Mvy 9474.n MSV iii.28.8 ff. (prose) also Chanda, = Pali Channa, assumed in DPPN to be this same person; here as in Vin. ii.21.7 ff. subjected to <b>utkṣepaṇīya</b>; MPS 29.15; the corresponding name in Pali is Channa; (<b>4</b>) n. of one of the ṣaḍvārgika monks: Mvy 9474.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chidrīkaroti (6416)  + ((CidrIkaroti, CidrIkaroti)<br><b>chidrīkaroti</b>¦ (cf. prec. and next; to Skt. chidra with kṛ-), <i>makes defective</i>: -samādānaṃ na chidrīkaroti (bodhi- sattvaḥ) Bbh 183.24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmadhātunayāvabhāsabuddhi (7755)  + ((DarmaDAtunayAvaBAsabudDi, DarmaDAtunayAvaBAsabudDi)<br><b>Dharmadhātunayāvabhāsabuddhi</b>¦, n. of a Bodhi- sattva: Gv 4.15.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmadhātupraṇidhitalanirbheda (7759)  + ((DarmaDAtupraRiDitalanirBeda, DarmaDAtupraRiDitalanirBeda)<br><b>Dharmadhātupraṇidhitalanirbheda</b>¦, n. of a Bodhi- sattva: Gv 15.19 (in 32.3 called Dharmadhātutalabheda- jñānābhijñārāja).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmakāma, (1) (7710)  + ((DarmakAma, DarmakAma)<br><b>Dharmakāma, (1)</b>¦ n. of a son of Māra, favorable to the Bodhisattva: LV 312.8; (<b>2</b>) n. of one of the four devatās of the bodhi-tree (so Lefm. with Tib. chos ḥdod; all mss. and Calc. Dharmakāya): LV 401.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma-kāya (7711)  + ((DarmakAya, Darma-kAya)<br><b>(DarmakAya, Darma-kAya)<br><b>dharma-kāya</b>¦, m. (in Pali recorded only as Bhvr. adj. in quite different sense, <i>having a body that is, or is</i> <i>characterized by, the Doctrine</i>, DN iii.84.24, said of the Buddha; see below for similar use in BHS); (<b>1</b>) <i>the mass</i> <i>of conditions of existence</i>, see s.v. <b>kāya</b> (2); (<b>2</b>) perhaps to be rendered <i>spiritual body (?)</i>, contrasted with <b>rūpa-</b> <b>kāya</b>, q.v.: (dṛṣṭo mayopādhyāyānubhāvena) sa bhagavān dharmakāyena (<i>in his spiritual form</i>, or the like; he had not seen him physically) no tu rūpakāyena (<i>but not in his</i> <i>physical form</i>) Divy 19.11; similarly 360.19 (…na dṛṣṭo rūpakāyo me 20--21); na rūpakāyatas tathāgataḥ prajñā- tavyaḥ…dharmakāyaprabhāvitāś ca buddhā bhagavanto na rūpakāya-prabhāvitāḥ Samādh 22.7 (Régamey, <i>Absolute</i> <i>Body, Material Body</i>; R. does not understand prabhāvita quite rightly; it means <i>recognized</i>, see BR s.v. bhū with pra, caus., 3); similarly 22.9 and esp. 34, with the explana- tion, dharmeṇa kāyu nirjito, (His) <i>body is born</i> (? see <b>nirjita</b>) <i>by dharma</i>; see Régamey p. 23; elsewhere, with the same contrast, the word dharma-k° is used as a Bhvr. adj. (cf. the Pali usage above, with which this usage may be directly connected), na hi tathāgato rūpakāyato draṣṭavyaḥ, dharmakāyās tathāgatāḥ AsP 513.15; instead of rūpakāya, simply kāya may be used in contrast, dharma- kāyā buddhā bhagavantaḥ, mā khalu punar imaṃ bhik- ṣavaḥ satkāyaṃ kāyaṃ manyadhvaṃ, dharmakāya- pariniṣpattito māṃ bhikṣavo drakṣyanty AsP 94.11--13; (<b>3</b>) perhaps to be rendered in the same way as (2), but considered the highest of three <i>bodies</i> of a Buddha, the [Page277-b+ 71] others being <b>saṃbhoga-</b> and <b>nirmāṇa-k°</b>; this is a late formula (Régamey, l.c. above) and I have noted the triad only in Mvy 116--118 among texts included in this work (see under the others); (<b>4</b>) without specific contrast with other kāyas but most likely belonging to (2) rather than (3): sa dharmakāya-prabhāvito (see Samādh 22.7 above) darśanenāpi sattvānām arthaṃ karoti Śikṣ. 159.7; manomaya-dharmakāyasya tathāgatasya Laṅk 192.1 (AbhidhK. knows a manomaya-kāya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. <b>Dharmakāma</b>, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.]āya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. <b>Dharmakāma</b>, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmamati (7805)  + ((Darmamati, Darmamati)<br><b>D(Darmamati, Darmamati)<br><b>Dharmamati</b>¦, m. (<b>1</b>) n. of one of the sons of the Buddha Candrasūryapradīpa: SP 19.4; (<b>2</b>) n. of one of the four deities of the bodhi-tree: LV 401.22; (<b>3</b>) n. of a former Buddha: Sukh 6.16; of a Buddha, Gv 285.14.ree: LV 401.22; (<b>3</b>) n. of a former Buddha: Sukh 6.16; of a Buddha, Gv 285.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma-mukha (7808)  + ((DarmamuKa, Darma-muKa)<br><b>(DarmamuKa, Darma-muKa)<br><b>dharma-mukha</b>¦, nt., <i>entrance</i> or <i>introduction to the</i> [Page280-b+ 71] <i>doctrine</i> or <i>to religion, way of entering</i> it; so correctly Bur- nouf on SP 53.5, <i>introductions à la loi</i>, confirmed by Tib. on LV 161.14 chos kyi sgo rnam, <i>doors</i> or <i>entrances to the</i> <i>doctrine</i> or <i>to religion</i>. They are usually said to be very numerous: dharmāmukhā (°mā° m.c.) koṭisahasr’ aneke prakāśayiṣyanti anāgate 'dhve SP 53.5 (vs); asaṃkhye- yāni dharmamukha-śatasahasrāṇi niścaranti sma LV 128.8 (as the alphabet is recited, religious dicta come forth); a formulaic list, beginning (akṣayavimokṣa)-saṃbhedaṃ nāma dharmamukha(ṃ) Gv 195.24; sarvadharmaśubha- vyūhaṃ nāma dharmam° 196.3, and others in 196.5--6, 8, 11, 14, 17, 20, etc. (the names are pompous but unilluminat- ing); (sarvaromamukhebhyo) vividhāni dharmamukhāni niścaramāṇāny aśrauṣīt Gv 515.5, foll. by: yad uta, bo- dhisattvaguṇavarṇa-mukhāni dānapāramitā-mukhāni etc. (the cpds. become longer and more embracing as they proceed); precisely <i>four</i> are listed in LV 182.5 ff., (bodhi- sattvaḥ…) catvāri dharmamukhāny āmukhīkaroti sma… (6) yad idaṃ…catuḥsaṃgrahavastu-prayoga-nirhāra- viśuddhiṃ ca nāma dharmamukhaṃ…(and three other even more complicated ones, showing no clear relation to the Gv lists; it seems clear that there was no standard or accepted list); (bodhisattvāḥ…) dharmamukhaiḥ saṃcoditavyā bhavanti LV 161.14, <i>are to be instigated</i> (to withdraw from the world) <i>by</i> (the utterance of) <i>intro-</i> <i>ductions to religion</i> (such as those which then follow in verses).161.14, <i>are to be instigated</i> (to withdraw from the world) <i>by</i> (the utterance of) <i>intro-</i> <i>ductions to religion</i> (such as those which then follow in verses).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Dharmaruci, (1) (7823)  + ((Darmaruci, Darmaruci)<br><b>D(Darmaruci, Darmaruci)<br><b>Dharmaruci, (1)</b>¦ (= Pali Dhammaruci) n. of a disciple of Śākyamuni: Mv i.246.3, 6, 12 (later incarnation of <b>Meghadatta</b>, q.v.); Divy 236.2 ff. (here a number of the same stories are told of him as in Pali); Divy chap. 18 is called Dharmarucy-avadāna, Divy 262.6; (<b>2</b>) n. of one of the four deities of the bodhi-tree: LV 401.21.; (<b>2</b>) n. of one of the four deities of the bodhi-tree: LV 401.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/īryā-patha (3209)  + ((IryApaTa, IryA-paTa)<br><b>īr(IryApaTa, IryA-paTa)<br><b>īryā-patha</b>¦, m. (= Pali iriyā-patha, AMg. iriyā- vaha; in mss., esp. of Mv and LV, often written <b>iryā°</b> or <b>iryyā°</b>, semi-MIndic, which Lefm. usually keeps but Senart emends to īryā°; once, at least, iriyā-patha, as in Pali, Mv ii.157.1, prose, kept by Senart; also <b>airyāpatha</b>, q.v.; see prec. and next), much commoner than the syn- onymous <b>īryā, (1)</b> <i>movement</i> (of physical movements of any sort): Mv i.22.11 (prose) chinna-iryāpathā (all mss., Sen. em. °īryā°) gacchanti (mss. gacchati), sinners in hell, confined in huts (gharakehi oruddhā), <i>go with (freedom of)</i> <i>movement cut off</i>, i.e. <i>suffer restraint of movement</i> (but possibly more specifically, <i>suffer restraint of posture</i>, see 4 below, e.g. are not allowed to sit or lie down); (<b>2</b>) ap- plied to any particular course of religious, esp. ascetic, performance, and specifically to disapproved ascetic practices of heretics, such as the ‘five-fire’ practice (men- tioned in the prec.): Divy 350.7 (sa) teṣāṃ-teṣām (of heretical ascetics) īryāpathān vikopayitum ārabdhaḥ; (<b>3</b>) generally less specific, <i>behavior, deportment</i>, good or bad, of people in general; but esp. of the approved deport- ment of pious Buddhists, of monks, or of Bodhisattvas or Buddhas; most commonly with favorable implication; but this may be made clear by an adjective, esp. prā- sādika, <i>gracious</i>, (religiously) <i>attractive</i>: Mv iii.27.3--4 prāsādikena īryāpathena (v.l. iryyā°), of a Pratyeka- buddha; in Śikṣ 348.6 prāsādika and aprāsādika īryā°, <i>good</i> and <i>bad deportment</i>, contrasted; Divy 82.14 śān- [Page116-1b+ 46] teneryāpathena, of Mahākāśyapa; LV 427.18 praśānteryā- pathaḥ, and 19 sarveryāpathacaryāviśeṣasamanvāgataḥ, <i>attended by all excellent deportment and behavior</i>, of the Tathāgata; creatures in general vary in deportment, LV 35.8 yathādhimukta-sattveryāpatha- (v.l. cited °iryyā°)- saṃdarśanāya; Gv 527.3--4 sarvasattvādhimuktisamair īryāpathaiḥ; specifically <i>good deportment</i>, SP 282.3 (vs) °pathaṃ yo mama rakṣamāṇo bhaveta bhikṣū…; LV 29.4 (vs) iryāpathe-ṣṭhā, <i>abiding in…</i>; 179.17 (bodhi- sattvo…sarvāntaḥpurasya…) īryāpatham upadarśya, <i>having displayed proper behavior to all the harem</i> (so Tib.); 220.6 īryāpathebhyaś (most mss. iry°) cyutāḥ, <i>fallen away</i> <i>from right behavior</i>; Dbh 71.19 tathāgateryāpathacaryā- cāritrānugato; Mv ii.157.1 (prose) iriyāpathasaṃpanno, <i>perfect in deportment</i>, of a monk; 390.8 (vs) īryāpathena su-upeta (with mss.) satvā, (there are no evil-doers here;) <i>creatures are well endowed with proper deportment</i>; Av ii.130.4 (corrupt); Mv i.174.11 (vs) īryāpathe (3 mss. iry°) ca vīrye ca dhyāne jñāne śame dame; iii.346.6 iryāpathe (so mss.) ca vīrye ca dhyāne jñāne tathaiva ca; often it is said that a newly-initiated person (of superior character) shows the īryāpatha, <i>deportment</i>, of a monk of long standing, LV 409.19--20 tad yathāpi nāma varṣaśatopapannasya bhikṣor īryāpathaḥ saṃvṛtto 'bhūt; Mv iii.65.5 iryāpatho (Senart em. īry°) sānaṃ saṃsthihe sayyathāpi nāma varṣaśatopasaṃpannānāṃ bhikṣūṇāṃ; similarly Mv ii.234.5; iii.92.10 (iryā instead of iryāpatho); 180.15; 181.7; 329.12; 413.13; Divy 37.3 (varṣaśatopasaṃpan- nasya) bhikṣor īryāpathenāvasthitaḥ; Av i.284.9 (dvādaśa- varṣopasaṃpannasyeva) bhikṣor īryāpathena…avasthi- taḥ; (<b>4</b>) as in Pali iriyāpatha, also used of <i>four postures</i> or <i>bodily attitudes</i>, that is <i>modes of physical behavior</i>, viz. walking, standing, sitting, and lying down: Mvy 212 vihāyasābhyudgamya caturvidham īryāpathaṃ kalpayati, <i>mounting in the air, displays the four…</i> (one of the abhijñā- karmāṇi); Mv i.168.10 (vs) īryāpathāṃ (3 mss. iry°) darśayanti catvāraḥ puruṣottamāḥ, no ca pariśramas teṣāṃ…, <i>Buddhas display the four modes of behavior</i> (like other men), <i>and yet they are never weary</i> (i.e. do not need to sit or lie down); AsP 520.12 dvābhyām everyā- pathābhyāṃ sthitvā, sthānena caṅkrameṇa ca (only standing and walking; he vows not to sit or lie down) kālam atināmayeyaṃ, repeated (var.) 521.6, which is cited Śikṣ 40.5 dvābhyām everyāpathābhyāṃ…; Gv 22.20 ff., īryāpatha repeatedly of physical movements (walking, standing, and sitting, line 22) of ordinary (not [Page117-a+ 33] religious) men; LV 9.8 caturīryāpatha-vinayanopavana- (so read, text °naupavana-)-suvardhita-taror (Tib. lus, <i>body</i>, for -taror, implying -tanor), (of the Bodhisattva) <i>who possessed a ‘tree’ (body?) well-raised in the grove of</i> (by?) <i>exercise of the four modes of behavior</i>; LV 256.18 (ṣaḍvarṣā bodhisattvo yathā niṣaṇṇa evāsthāt paryaṅkena) na ca īryāpathāc (all mss. ca iry° or cery°) cyavate sma, <i>and did not abandon the posture</i> (of sitting cross-legged); Mv i.236.14 (here mss. iry°) = 241.8 (vs) īryāpathaṃ… sarvābhibhuno (mss. °to) na vijahante (i.e. they walk and stand still when he does, see prec. line); only three, tribhir īryāpathair…sthānena caṅkrameṇa niṣadyayā RP 45.18.y?) <i>exercise of the four modes of behavior</i>; LV 256.18 (ṣaḍvarṣā bodhisattvo yathā niṣaṇṇa evāsthāt paryaṅkena) na ca īryāpathāc (all mss. ca iry° or cery°) cyavate sma, <i>and did not abandon the posture</i> (of sitting cross-legged); Mv i.236.14 (here mss. iry°) = 241.8 (vs) īryāpathaṃ… sarvābhibhuno (mss. °to) na vijahante (i.e. they walk and stand still when he does, see prec. line); only three, tribhir īryāpathair…sthānena caṅkrameṇa niṣadyayā RP 45.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupapāduka (°dika?) (4294)  + ((OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><(OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><b>aupapāduka (°dika?)</b>¦, or <b>upapāduka</b>, adj. (the two forms identical in mg. and both included below; list of occurrences of <b>upapāduka</b> s.v.; aupapādika only SP 408.12, where 2 mss. °duka; corresp. to Pali opapātika, Jain Skt. aupa°, AMg. uvavāia, °iya; der. from <b>upapāda</b>, q.v.; with Leumann, Aup.S.1; Weber I.St. 16.377, I believe BHS shows the etymologically historical form, from upa-pad, contrary to Childers, s.v., and Lévi JA. 1912 Pt. 2 p. 503; the counter-argument that upa-pad means <i>to be born</i> in the usual [rather, in any] way is inconclusive, since the passages cited below show that in BHS these words are definitely associated with upa-pad, see esp. SP 260.11--12; 408.12; Divy 300.17), <i>born by spontaneous generation</i>: often the fourth of 4 kinds of beings classified as to manner of birth, aṇḍajā(ḥ vā) jārāyujā(ḥ vā) saṃsvedajā(ḥ vā)aupa- pādukā(ḥ vā), SP 346.8; Mv i.211.16 = ii.15.15--16; ii.163.21; Sādh 26.7; or °upapādukā(ḥ vā) Mvy (2279--) 2282; Mv i.212.7 (v.l. aupa°); Dharmas 90 (n. sg. forms); also in cpd. -aṇḍaja-jarāyuja-saṃsvedajaupapāduka-Dbh 15.8; jarāyujāṇḍajasaṃsvedaja-upapāduka-sattva- Mmk 16.14; with omission of one member, aṇḍaja, saṃsvedaja, upapāduka, Gv 264.24; jarāyuja-saṃsvedajaupapādukā- nāṃ Divy 627.17; sometimes with addition of other terms, as rūpiṇo vārūpiṇo vā saṃjñino vāsaṃjñino vā etc. SP 346.8; Sādh 26.7, and similar additions in some others of the above; other occurrences: Divy 300.17 aupapādukāḥ sattvā ghaṭīyantraprayogena cyavamānā upapadyamānāś ca (<i>falling and being reborn in the manner of a bucket-</i> <i>machine</i>, sc. for raising water from a well) kartayvāḥ (as part of the <b>pañcagaṇḍakaṃ</b>, q.v., cakram); usually, as here, of human beings, esp. Buddhas, Bodhisattvas, and cakravartins; they often appear sitting on lotuses, which may themselves be <i>spontaneously generated</i>, as in SP 260.11--12 yasmiṃś ca buddhakṣetra upapatsyate tasminn aupapāduke saptaratnamaye padma upapatsyate; SP 455.4 (vs; in 3 ‘there is no sexual intercourse’) upapāduka te jinorasāḥ padmagarbheṣu niṣaṇṇa nirmalāḥ; Śikṣ 175.8 te (bodhisattvāḥ) tatra nānāraṅgeṣu padmeṣūpapādukāḥ prādurbhavanti; contrasted with birth in the womb, Sukh 65.16 (anye garbhāvāsaṃ) prativasant, anye (sc. bodhi- sattvāḥ) punar aupapādukāḥ padmeṣu paryaṅkaiḥ prādur- bhavanti (also 66.6), <i>some dwell in the dwelling of the womb</i> (Müller. SBE 49, 2, p. 62 <i>calyx!</i>), <i>others, spontaneously</i> <i>generated, appear sitting cross-legged on lotuses</i>; similarly Mv i.145.4 (na khalu…) bodhisattvā mātāpitṛnirvṛttā bhavanti, atha khalu svaguṇanirvṛttyā (so with mss., <i>by the creative power of their own virtues</i>) upapādukā (v.l. aup°) bhavanti; in Mv i.153.6 ff. it is explained that Bodhisattvas, after rebirth in the Tuṣita heaven, do not engage in sex relations, and hence Siddhārtha was not Rāhula's father; Rāhula nevertheless entered (in some way not explained) the womb of Yaśodharā; but R. was not aupapāduka as cakravartins are, 153.16--154.3 (rājānaś cakravartinaḥ) aupapādukā babhūvu…cakravartigaṇāḥ [Page163-a+ 34] aupapādukā āsan, na tathā Rāhurabhadra iti; that cakra- vartins are aupa° (upa°) is also shown by Gv 254.12 (vs, of a cakravartin, having the 32 lakṣaṇa) upapāduko padumagarbhe; 268.26 cakravartī caturdvīpeśvaraḥ aupa- pādukaḥ padmagarbhe…; elsewhere however it is clear that one born from the womb may nevertheless be aup°, Gv 339.4 yayā (sc. Māyayā) sa upapādukaḥ kumāra (sc. the bodhisattva Śākyamuni) utsaṅge pratigṛhītaḥ; SP 408.12 (of a bodhisattva; rājño Vimaladattasya) gṛha upapanna aupapādika (2 mss. °duka) utsaṅge paryaṅkeṇa prādurbhūto 'bhūt; other statements about aup° (up°) are that anything they wish is instantly fulfilled, Av ii.95.11 (see s.v. <b>upapāduka</b>) yenopapādukaḥ saṃvṛttaḥ sa(ha)cittotpādāc cāsya yac cintayati yat prārthayate tat sarvaṃ samṛdhyatīti; they have the 32 lakṣaṇa, and other- wise marvelous bodies, SP 205.14 (vs) upapādukāḥ sarvi (sc. sattvāḥ) suvarṇavarṇā dvātriṃśatīlakṣaṇarūpadhāri- ṇaḥ; SP 202.5 te sattvā aupapādukā bhaviṣyanti… manomayair ātmabhāvaiḥ svayaṃprabhā(ḥ)…; such birth results from high moral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.oral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śākī (14895)  + ((SAkI, SAkI)<br><b>Śākī</b&(SAkI, SAkI)<br><b>Śākī</b>¦, n. of a brahman woman, app. an ascetic, who entertained the Bodhisattva: atha bodhisattvo yenaiva Śākyā brāhmaṇyā āśramas tenopasaṃkrāmat; sā bodhi- sattvaṃ vāsena bhaktena copanimantrayate sma LV 238.5 (prose); see Weller 29. But Tib. lacks the name: bram ze rigs ldan (see below) kyi gnas, <i>the dwelling of a person</i> <i>of brahman family(?)</i>. Note that immediately after this, line 7, the Bodhisattva visits and is entertained by another brahman woman, named <b>Padmā</b> (this time so named in Tib.); the two statements are closely parallel. The Tib. rigs ldan could mean <i>noble</i>, or represent a Skt. n. pr. such as Kulikā.parallel. The Tib. rigs ldan could mean <i>noble</i>, or represent a Skt. n. pr. such as Kulikā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śailendrarājasaṃghaṭṭanaghoṣa (15194)  + ((SElendrarAjasaMGawwanaGoza, SElendrarAjasaMGawwanaGoza)<br><b>Śailendrarājasaṃghaṭṭanaghoṣa</b>¦, n. of a Bodhi- sattva: Gv 3.22.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śakrābhilagna (14772)  + ((SakrABilagna, SakrABilagna)<br><(SakrABilagna, SakrABilagna)<br><b>śakrābhilagna</b>¦, lit. <i>fixed upon</i> (worn by) <i>Indra</i>, n. of a jewel: usually compounded or associated with a following maṇiratna (or merely ratna); acc. to Gv 498.22 Indra mastered the gods by its magic, °na-maṇiratnāva- baddhaḥ śakro devarājā sarvadevagaṇān abhibhavati; usually it has no direct connection with Indra but is merely a name of a particular gem; so in a list of names of gems Mvy 5960 °na-ratnam; Mv ii.310.21 °nehi maṇi- ratanehi samalaṃkṛtaṃ (bodhivṛkṣam); Sukh 54.8 °na- maṇiratna-vicitritaś (bodhivṛkṣaḥ); Gv 101.21 °na-maṇi- ratna-vitānair; LV 297.16 °na-maṇiratna kṣipanti (at the tree of bodhi, before the Bodhisattva).ir; LV 297.16 °na-maṇiratna kṣipanti (at the tree of bodhi, before the Bodhisattva).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śrāvaka-bodhi (15259)  + ((SrAvakaboDi, SrAvaka-boDi)<br><b>śrāvaka-bodhi</b>¦, <i>the enlightenment of</i> (i.e. peculiar to) <i>śrāvakas</i> (contrasting with pratyeka-b°, anuttarā samyak- saṃbodhi): (bhagavān…) °dhiṃ vyākartukāmo bha- vaty…Divy 69.4.)