Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(pramARin, -pramARin)<br><b>? -pramāṇin</b>¦, <i>having…as measure, measured by…</i>: lakṣa-°ṇibhiḥ Mmk 139.25 (vs); but see § 8.114.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/stava (17369)  + ((stava, stava)<br><b>stava<(stava, stava)<br><b>stava</b>¦, acc. to Tib. on Av ii.166.6 (see <b>Stavakarṇika</b>), cited by Feer in note to transl. as rgya skegs (= lākṣā), and acc. to Index to Divy, <i>lac</i> (in any case must be a cheap material): apareṇa stava-karṇikā Divy 26.27, <i>lac ear-ring</i>. See next. a cheap material): apareṇa stava-karṇikā Divy 26.27, <i>lac ear-ring</i>. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tāla (6926)  + ((tAla, tAla)<br><b>tāla</b&(tAla, tAla)<br><b>tāla</b>¦, nt. (in Skt. only m., and so BHS usually), <i>palm-tree</i>: (sarvasmāc ca tālād ratnasūtrād, so read with Calc. for Lefm. °trā) dvitīye tālam avasaktam abhūt LV 273.22 (prose), <i>and from a jewel-thread</i> (extending) <i>from</i> <i>each palm-tree</i>, (each) <i>palm-tree was attached to the next</i>. As a measure of length or esp. height, <b>tāla</b>, <i>palm-tree</i>, occurs also in Skt. (BR), and much oftener in BHS, where previous translators often erroneously render <i>span</i>, esp. in the cpd. sapta-tāla; but this (= Pali satta-tāla) means, as in Pali, <i>seven palm-trees</i>, and so tāla regularly (con- firmed by Tib., regularly śiṅ ta la, <i>tāla-tree</i>). Acc. to Mv ii.313.3 ff. a tāla is one-eighth of a krośa, and eight times a <b>pauruṣeya</b> 3, q.v. In LV 14.11 the cakra-ratna of the cakravartin is saptatālam uccaiḥ; in LV 154.5 a metal figure of a boar (ayasmayī varāhapratimā) measures 7 tālas (read saptatālā as one word); in LV 273.19 a vedikā is saptatālān uccaistvena; in Av ii.104.4, 14 a throne is saptatālodgataṃ; in SP 428.10 kūṭāgāram abhiruhya vaihāyase saptatālamātreṇa, <i>having mounted a tower-house</i> <i>seven tālas high in the air</i>. Most commonly used as a measure of height to which someone, esp. Buddha, magi- cally rises in the air; one tāla only, tālamātraṃ (vaihā- yasam…) Mv i.239.18; iii.107.12, 13; 108.5; 411.13, 15; oftener sapta-tāla-mātraṃ vaihāyasam abhyudgamya, or variations on this, SP 459.11; 465.7; LV 18.16 (here a Pratyekabuddha, rising 7 tālas, passes thru the ‘fire- element’, tejodhātu, and disappears); 350.20--21; Laṅk 16.6; Divy 252.16.ātraṃ vaihāyasam abhyudgamya, or variations on this, SP 459.11; 465.7; LV 18.16 (here a Pratyekabuddha, rising 7 tālas, passes thru the ‘fire- element’, tejodhātu, and disappears); 350.20--21; Laṅk 16.6; Divy 252.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/truṭi (7135)  + ((truwi, truwi)<br>(<b>truṭi<(truwi, truwi)<br>(<b>truṭi</b>¦ (f.), Skt., so read with v.l. for Lefm. <b>truti</b>, <i>a small particle</i>: LV 149.4; as a unit of measure, here = 7 aṇu, one-seventh of a <b>vātāyana-rajas</b>, q.v., which in LV is one-seventh of a <b>śaśarajas</b>; Tib. rdul chuṅ ṅu = <i>small</i> <i>speck</i>. Not in corresp. Mvy list, 8190 ff.; possibly cf. Tib. chu rdul = <b>ab-rajas</b> 8193, <i>water-speck</i>, between loharajas and śaśarajas, not in LV; can a corruption have occurred based on Tib. chuṅ, <i>small</i>, and chu, <i>water?</i>);water-speck</i>, between loharajas and śaśarajas, not in LV; can a corruption have occurred based on Tib. chuṅ, <i>small</i>, and chu, <i>water?</i>))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vā (13461)  + ((vA, vA)<br>(<b>vā</b>¦,(vA, vA)<br>(<b>vā</b>¦, see also <b>va</b>, in the mgs. of iva and eva; also in Skt., see BR, pw; not in Pali, but in AMg.; in BHS used in prose and in metr. indifferent positions in vss; (<b>1</b>) = iva, <i>as, like</i>: siṃho vā asaṃtrasto Mv i.4.6 (prose); (Lumbini- vanaṃ…) manojñaṃ karotha (mss.)…devabhuvanaṃ vā 149.4; siṃho vā nadate vane 188.7; jvalito agniskandho vā 252.14; (abhiramantu, mss. °ta, °tā)…nandanagatā vā maruputrā iii.71.1 (prose); kṣubhitajalanidhir vā śrūyate eva śabdo LV 80.15 (in LV noted only in vss, but sometimes in metr. indiff. positions); gehaṃ praviṣṭa nṛpater amarālayaṃ vā 115.6; adhruva capalagāmi mārutaṃ vā 242.6, <i>like the wind</i>; sudurbalā (confirmed in Tib.) bṛṃhaṇa kāṅkṣiṇo vā (Tib. ḥdra, <i>like</i>) 399.8; others, LV 79.13; 132.13; 241.6; (<b>2</b>) = eva (rather than vai with Senart i note 376), <i>precisely, just</i>: na ca vā (= na caiva, <i>and not at all</i>) loke kiṃcit pāpaṃ karma kara- ṇīyaṃ Mv i.8.14; 28.1; 31.14; read with mss., āvṛṃhato chavi-mānsa-rudhiraṃ vā i.13.2; yathā vedaṃ (= vā, or va, for eva, idaṃ)…39.4, <i>exactly as</i> (but in repetition 40.1 yathāpi); ettakakalpā vā 77.14, <i>of just so many kalpas</i> <i>in extent</i>; the bhūmis of Bodhisattvas can not be measured thus.)</i> (but in repetition 40.1 yathāpi); ettakakalpā vā 77.14, <i>of just so many kalpas</i> <i>in extent</i>; the bhūmis of Bodhisattvas can not be measured thus.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vātāyana-rajas (13491)  + ((vAtAyanarajas, vAtAyana-rajas)<br>&(vAtAyanarajas, vAtAyana-rajas)<br><b>vātāyana-rajas</b>¦, LV 149.5; Divy 645.10; or <b>vātā-</b> <b>yana-chidra-rajas</b>, Mvy 8197, a small particle, used as a measure; = Tib. (LV and Mvy) ñi zer gyi rdul, <i>sunbeam-</i> <i>speck</i>, prob. <i>a speck of dust seen thru</i> or <i>in a</i> (<i>hole</i>, chidra, [Page476-b+ 71] <i>in a</i>) <i>window</i>; in LV = 7 truṭi, one-seventh of a śaśarajas; in Divy (text corrupt) the smallest unit, one-seventh of śaśaka-rajas; in Mvy a larger unit, placed between go-rajas and likṣā.V = 7 truṭi, one-seventh of a śaśarajas; in Divy (text corrupt) the smallest unit, one-seventh of śaśaka-rajas; in Mvy a larger unit, placed between go-rajas and likṣā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vilakṣa (14157)  + ((vilakza, vilakza)<br><b>vilakṣa</b>¦, nt., <i>a million</i> (= 10 lakṣas, 1/10 koṭi): daśa lakṣā vilakṣaṃ tu vilaksaṃ daśa koṭim Mmk 343.12 (vs, but meter bad at end; also the 2d vilakṣaṃ should be pl.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāmotsaṅga (14706)  + ((vyAmotsaNga, vyAmotsaNga)<br><b&(vyAmotsaNga, vyAmotsaNga)<br><b>vyāmotsaṅga</b>¦, m., acc. to Senart some part, or the whole, of the <i>covering</i> or <i>facade</i> of a city gate; but utsaṅga could only mean horizontal, not vertical, covering; more likely it refers to some hollow in or about the gate; it may have measured a <i>fathom</i> (vyāma) in width: teṣāṃ… dvārāṇāṃ dvinnāṃ varṇānāṃ °gā abhūṣi suvarṇasya ca rūpyasya ca Mv i.195.10.ma) in width: teṣāṃ… dvārāṇāṃ dvinnāṃ varṇānāṃ °gā abhūṣi suvarṇasya ca rūpyasya ca Mv i.195.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khāraka (5506)  + ((KAraka, KAraka)<br><b>khāraka(KAraka, KAraka)<br><b>khāraka</b>¦ (m. or nt.; perh. related to Skt. khāra, khārī, a measure of capacity), apparently a (large) number: Gv 396.20 lokadhātu-khārakeṣu, <i>in</i> (large numbers of) <i>world-systems</i>. Occurs in a long series of terms, 396.17 ff., all cpd. with lokadhātu and app. denoting large numbers.eries of terms, 396.17 ff., all cpd. with lokadhātu and app. denoting large numbers.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śama-sāmantakam (14841)  + ((SamasAmantakam, Sama-sAmantakam)<br>(SamasAmantakam, Sama-sAmantakam)<br><b>śama-sāmantakam</b>¦, nt. adj. or adv., acc. to Tib. khru gaṅ khor yug, and Chin., <i>a</i> (full) <i>cub it in circumference</i>: Mvy 9185. See <b>sāmantaka</b> (4); but how śama comes to mean <i>cubit</i>, or any measure of length, I cannot see. Corrupt ? (4); but how śama comes to mean <i>cubit</i>, or any measure of length, I cannot see. Corrupt ?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abrajas (1446)  + ((abrajas, abrajas)<br><b>abrajas</b>¦, nt., <i>a particle of water</i> (as a small unit of measure): Mvy 8193; see <b>truṭi</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/acchaṭā (209)  + ((acCawA, acCawA)<br><b>acchaṭā(acCawA, acCawA)<br><b>acchaṭā</b>¦, also <b>acchaṭā-saṃghāta</b> (= Pali and AMg. accharā, Pali also accharā-saṃghāta), once <b>ac-</b> <b>chaṭā-saṃhāta</b> (see <b>saṃhāta</b>); cf. <b>ricchaṭā</b> (for ṛcch- aṭā? which could be the original of acchaṭā), (<b>1</b>) <i>snap of the fingers</i>: ekācchatā ye (so read with WT) ca karonti śabdam SP 392.6; acchaṭā-śabdena Divy 555.21; °śabdaḥ Mvy 2802; °śabdam akārṣīt, <i>snapped his fingers</i>, Gv 510.22; °saṃghāta-śabdaḥ SP 388.8; (<b>2</b>) as n. of a small unit of time, <i>instant, jiffy</i>: °ṭā (printed °ṭāṃ in 160.7, wrongly) tvaritā gatiḥ Mmk 160.7; 279.23; once as nt. (see <b>acchaṭa</b>), °ṭam Mmk 159.23; various adverbs, <i>in a jiffy</i>, acchaṭāmātreṇa Mmk 79.27; °ṭā-samghāta- mātram Mvy 8226; Divy 142.11; °ṭā-pada-mātram Mmk 268.18; ekācchaṭāsaṃhātamātram Śikṣ 214.11; as adj., <i>having</i> or <i>characterized by the measure of a finger-snap</i>, i.e. <i>in a jiffy</i>, agreeing with personal subject, (Mañjuśrīḥ…) °ṭāsaṃghātamātro…vikurvaṇaṃ…samāpadyata Mmk 3.27.4.11; as adj., <i>having</i> or <i>characterized by the measure of a finger-snap</i>, i.e. <i>in a jiffy</i>, agreeing with personal subject, (Mañjuśrīḥ…) °ṭāsaṃghātamātro…vikurvaṇaṃ…samāpadyata Mmk 3.27.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/amātra (1795)  + ((amAtra, amAtra)<br><b>amātra</b>¦, m., a high number: Mvy 7752a. So read with v.l. for <b>sumātra</b>, m., which is read by Mironov without v.l. But Tib. gzhal yas, <i>without measure</i>. Cf. <b>amantra</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avadraṅga (2084)  + ((avadraNga, avadraNga)<br><b>a(avadraNga, avadraNga)<br><b>avadraṅga</b>¦, m. or nt., <i>deposit</i> (on a business trans- action); <i>earnest</i>: Divy 32.22 tisro lakṣā avadraṅgaṃ (so one ms.; v.l. draṅgaṃ) gṛhṇīta; 33.1, 2, 6 (no v.l.) ava- draṅge dattaṃ, <i>given in</i> (by way of) <i>deposit</i>. Can this be somehow related to Niya Pkt. draṅga, <i>‘taxation depot or</i> <i>office in general’</i>, said to be an Iranian loanword (Burrow, BSOS 7.509 f.)?<i>‘taxation depot or</i> <i>office in general’</i>, said to be an Iranian loanword (Burrow, BSOS 7.509 f.)?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kalayati (4565)  + ((kalayati, kalayati)<br><b>kal(kalayati, kalayati)<br><b>kalayati</b>¦ (cf. Skt. kālayām āsa Mbh 3.229.5, <i>counted,</i> <i>reckoned up</i>, for which 4 Kashmirian and 3 D mss. read kal°; Pkt id., Sheth), <i>counts, computes</i>: Divy 27.5 tāta kalyatām asmadīyaṃ paṇyam iti.tena kalitam (mss. quoted as kalpitam, intending prob. kalyitam), ekaikasya suvarṇa- lakṣāḥ saṃvṛttāḥ…(8) mamāpi kalyatām…(10) [Page172-a+ 71] kalyate…kalyatām…(11) kalitaṃ…(12) lakṣā saṃvṛttā (mss. °ttāḥ).pi kalyatām…(10) [Page172-a+ 71] kalyate…kalyatām…(11) kalitaṃ…(12) lakṣā saṃvṛttā (mss. °ttāḥ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kukuṭa-saṃpāta-mātra (4905)  + ((kukuwasaMpAtamAtra, kukuwa-saMpAta-mAtra)(kukuwasaMpAtamAtra, kukuwa-saMpAta-mAtra)<br><b>kukuṭa-saṃpāta-mātra</b>¦ (read kukkuṭa°?), adj. (cf. Pali kukkuṭa-saṃpāta, °pātika, °pāda, Vin. iv.63.28, see comm. 806.2 ff.; DN iii.75.9, comm. iii.855.27; AN i.159.30, comm. ii.256 infra; wrong interpretation Morris JPTS 1885, 38, adopted PTSD s.v. kukkuṭa), lit. <i>cock's-alighting</i> (or <i>flight</i>)<i>-measured</i>, i.e. so close together that a cock could fly from one to another: Divy 316.11 (saumyā janapadā) babhūvuṣ °mātrāś ca grāma-nigama-rāṣṭra-rājadhānyo babhūvuḥ (in a kind of golden age in the past; the popula- tion was so large that inhabited places were close together).olden age in the past; the popula- tion was so large that inhabited places were close together).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/lakṣa (12898)  + ((lakza, lakza)<br><b>lakṣa<(lakza, lakza)<br><b>lakṣa</b>¦ (Skt.), <i>mark</i>: anena ca lakṣa-nikṣepeṇa SP 316.10 (prose), <i>and by this depositing of the sort just described</i>, lit. <i>by this mark-deposit</i>, or, perhaps better, <i>by this de-</i> <i>positing on the</i> (designated) <i>mark</i> (target, lakṣa). Acc. to Senart, lakṣa is read for <b>lakṣaṇa</b> (4) by mss. at Mv i.207.16, where he keeps it, tho in the repetition ii.12.6 he keeps lakṣaṇa with mss. there; in i.62.12 he em. lakṣa for lak- ṣaṇa, alleging metrical grounds, but the resulting meter is not correct; read rather maha-(m.c. for mahā-)-puru- ṣalakṣaṇavarāṇāṃ; and in i.207.16 we must also read, with ii.12.6, dvātriṃśallakṣaṇadharo (or °śa-lakṣaṇa- dharo?). There is no evidence that the Buddhist 32 lak- ṣaṇa were ever called lakṣa, despite Skt. lakṣa for lakṣaṇa, Vikr. car. JR VII.0.2 (HOS 27.233). There is no evidence that the Buddhist 32 lak- ṣaṇa were ever called lakṣa, despite Skt. lakṣa for lakṣaṇa, Vikr. car. JR VII.0.2 (HOS 27.233).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/lakṣaṇa (12899)  + ((lakzaRa, lakzaRa)<br><b>lakṣa(lakzaRa, lakzaRa)<br><b>lakṣaṇa</b>¦, nt., <i>mark</i> (Skt.); (<b>1</b>) in Laṅk 37.10 ff.; 38.5 ff., <i>external mark, manifested aspect</i>, of the vijñāna (cf. Suzuki, Studies, 183); contrasted with <b>prabandha</b>, q.v.; fuller expression seems to be svajāti-lakṣaṇa, see Laṅk 38.16 ff., esp. 18 f., svajātilakṣaṇe punar nirudhya- māne (mss.) ālayavijñānanirodhaḥ syāt, suggesting that with its suppression, the ālaya-vijñāna itself is suppressed; for the aṣṭalakṣaṇa <b>vijñāna</b> see <b>vij°</b> 2; (<b>2</b>) in Divy 513.15, 24, sauvarṇena lakṣaṇena laḍḍīś (sc. of a state horse) chorayati, <i>removes the dung with a golden…</i> (? some sort of implement; acc. to Index, <i>spoon?</i>), perh. <i>shovel</i> or the like; <b>(3)</b> = <b>svabhāva</b> (2), q.v., <i>characteristic</i>, of existing things, there being three such, viz. <b>parikalpita, paratan-</b> <b>tra, pariniṣpanna</b>, qq.v.: Mvy 1662 (to 1665 incl.); Sūtrāl. xi.38--41 (Lévi, <i>indice</i>); svabhāva-lakṣaṇa-traya- kuśalena bhavitavyam Laṅk 67.2; (<b>4</b>) <i>characteristic mark</i> of a superior person (a cakravartin or a Buddha), of which there are standardly 32 (anomalously 28 in Gv 353.7, aṣṭaviṃśatibhir mahāpuruṣalakṣaṇair upeto; no list). There are various lists; in Pali (lakkhaṇa), DN ii.17.10 ff. and iii.143.5 ff. (here followed by lengthy treat- ments of each item); MN ii.136.6 ff.; in BHS, LV 105.11 ff. [Page458-1b+ 37] (here referred to as LVa) and 429.3 ff. (LVb); Mvy 235 ff.; Dharmas (here abbreviated Dh) 83; Gv 399.20 ff., with valuable brief explanations of each term; Bbh 375.9 ff., with a few brief glosses, but followed on 378.3 ff., 381.8 ff., by more extensive treatments of the various items, with a few minor variants which are mostly not recorded here; finally, Mv i.226.16 ff. = ii.29.19 ff. has, in 7 lines of verse, extremely brief one-word designations for the 32 items, in part so corrupt in the text that I have failed to identify a few items (here, Mv without reference refers to this list); again, Mv ii.304.14 ff. has a very loose, inaccurate, and incomplete list, mingled with some <b>anuvyañjana</b> and other extraneous materials; this is cited below by page and line when it is important. Finally, a few stray lakṣaṇa are unsystematically mentioned in RP 46.13-- 47.12, and again 50.11-51.5; they will be referred to by page and line under the appropriate items. In modern literature, correlations of various Pali and BHS lists (but without the Gv, Bbh, and Mv lists) have been recorded by Burnouf, Lotus, 558 ff.; Müller, note on Dharmas 83 (but note that in a number of cases Müller here cites Dharmas itself inconsistently with his own text). In Mvy and LVa (as also in the stray fragmentary lists of RP) the order of all other texts is reversed, so as to begin with the head instead of the feet; in citing numbers I have reversed the numbering of these two lists, to facilitate comparison with the other lists; therefore when I cite ‘Mvy 32, LVa 32’, I refer to Mvy and LVa 1; ‘Mvy 31, LVa 31’ means Mvy 2, LVa 2, etc. I believe the following list is substantially correct and original, tho the precise language is not always certain; all important variants are cited. The order of the items in BHS varies greatly, no two lists being alike; but the relative order in the Pali lists is, I believe, always or nearly always supported by some BHS evidence, and I see no serious reason to doubt that it represents the original; it is therefore adopted here. <b>1</b>. supratiṣṭhitapāda (Pali suppatiṭṭhitapāda), Mvy 3; [Page459-a+ 71] LVb, Gv, Bbh 1; LVa 1 inserts sama before pāda; Mv prob. means this by 1 samā; Mv ii.304.14 samā…caraṇā supratiṣṭhitā; Dh 2 -pāṇipādatala(tā) for -pāda. --<b>2</b>. adhastāt pādatalayoś cakre jāte…(epithets), so Bbh 2, similarly LVa, Gv 2; Pali heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni…(epithets); Mv 2 heṣṭā, also heṣṭā…Mv ii.304.16; LVb 2 compresses the epithets into a long cpd. ending cakrāṅkitapādatala; Mvy 4 cakrāṅkita-hasta-pāda, and so Dh 1 adding -tala and with pāṇi for hasta, which, tho supported by Tib. phyag, is only a false interpretation of adhastāt or semi-MIndic heṣṭā.--<b>3</b>. āyatapādapārṣṇi (Pali āyatapaṇhi), so Mvy 2, Bbh 4, Gv 5 (LVa 6 āyata- pārṣṇipāda); or āyatapārṣṇi, LVb 3, Dh 7, with Pali; Mv 4 āyatā.--<b>4</b>. dīrghāṅguli (Pali dīgha°), LVb 4, LVa 7, Mvy 5, Dh 6, Gv (2d ed.) 6 dīrghā asyāṅgulayo, Bbh 3; Mv 3 dīrghā; Mv ii.305.1.--<b>5</b>. mṛdutaruṇahastapāda (Pali mudutaluṇahatthapāda); LVa 4, LVb 6; Bbh 5 (mss. om. hasta, Tib. phyag, for which ed. pāṇi); Dh 4 and Mvy 7 add -tala; Gv 7 mṛdūni…hastapādatalāni; Mv 11 mṛdu; cf. RP 47.10.--<b>6</b>. jāla-(jālāvanaddha-?)- hastapāda; Pali jālahatthapāda, to which Bbh 6 jāla- pāṇipāda is closest; LVa 3, LVb 7 jālāṅgulihastapāda; Mvy 6 jālāvanaddha-hastapāda, cf. Mv ii.304.14 (com- bined with No. 1 above) jālāvanaddhā (caraṇā); Dh 3 corrupt, jālābalabaddhāṅgulipāṇipādatala(tā); Gv 4 hasta- pādatale jālinī (2d ed.); Mv 12 jālā.--<b>7</b>. ucchaṅkha-(?)- pāda (Pali ussaṅkha°), so Gv 3, and so read (ucchaṅkha) Mv 5 and Mv ii.304.19, also with Mironov Mvy 8; Mvy Kyoto ed. utsaṅga°, so LVa 5, Dh 9, and Bbh 7 (-caraṇa for pāda); LVb 8 ucchaṅga°.--<b>8</b>. aiṇeyajaṅgha (Pali eṇi-j°), so Gv 8, Mvy 1, Dh 11; eṇeya° LVb 10, Bbh 8 (and RP 51.3); eṇeyamṛgarājajaṅgha LVa 8; Mv 6 eṇi; Mv ii.305.3 eṇī-j°; RP 47.12 eṇajaṅgha.--<b>9</b>. sthitāna- vanata-pralambabāhu Mvy 15, and sthito'vanata° (as Mvy) LVa 15; cf. Pali ṭhitako va anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati…; Bbh 9 anavana- takāya; LVb 12, Dh 12, Gv 15 pralambabāhu; cf. Gv 13 anūnagātraḥ, (read) anunnatagātro'pariṇatagātraḥ; Mv(?); Mv ii.305.8 anonatena kāyena pāṇīhi jānukāṃ spṛśe; cf. RP 47.9 dīrgha-parigha-bāhū.--<b>10</b>. kośopagata-vastigu- hya (Pali kosohitavatthaguyha; it seems that vattha is a mistake for vatthi, cf. Pali vatthi-kosa), so Mvy 10, LVa 10, LVb 11; or kośagata-vas° Bbh 10, Gv 10, Dh 13; Mv 9 kośa; Mv ii.305.10 kośavastiguhya; RP 47.11 guhyakośo. --<b>11</b>. suvarṇavarṇa (Pali suvaṇṇavaṇṇa, with appended kañcanasannibhataca, cf. Bbh), so Dh 14; LVb 15 suvar- ṇachavi; Gv 29 suvarṇavarṇachavi; Bbh 15 kāñcanasaṃni- bhatvac (cf. Pali); Mv 22 suvarṇa; Mv ii.305.7 kāñcana- chaviśobhanā; in LVa 16 and Mvy 16 combined with next, sūkṣmasuvarṇachavi (Lefm. adds varṇa, by em., after suvarṇa); kanakavarṇa RP 47.10; 51.5.--<b>12</b>. sūkṣma- chavi (Pali sukhumachavi), so LVb 14 (mṛdutaruṇa-sū°), Gv 28; Dh 15 śuklachavi(-tā); for LVa and Mvy see prec.; Bbh 16 ślakṣṇatvāt (but 379.18 sūkṣma-ślakṣṇa-tvacatā, and 381.11 sūkṣmatvaktā) tvaco rajo…nāvatiṣṭhate, and ślakṣṇa, instead of sūkṣma, is read also in Mv 16; Mv ii.305.14 and RP 51.5 ślakṣṇachavī.--<b>13</b>. ekaikaroma (or °man; Pali ekekaloma), so LVa 12; Gv 30; Mv ii.305.15; Mv 14 ekā; LVb 16 ekaikanicitaromakūpa; Bbh 14 °romā, adding…pradakṣiṇāvartaṃ; Mvy 12 °roma-pradakṣiṇā- vartaḥ; Dh 16 pradakṣiṇāvartaikaroma(-tā); cf. RP 47.11; see next.--<b>14</b>. ūrdhvāgraroma, °man (Pali uddhagga- loma), so Dh 10; Mvy 11 ūrdhvaga-roma; Bbh 13 ūr- dhvaṃga°; Gv 31 ūrdhvāṅga°; Mv 15, mss. intend ūr- dhvāgra or ūrdhaṃga; LVa 11 ūrdhvāgrābhipradakṣiṇā- vartaromā(ḥ); LVb 9 ūrdhavāṅgadakṣiṇāvartaromakūpa; see prec.--<b>15</b>. bṛhad-ṛju-gātra (Pali brahmujjugatta), so Gv 16, Bbh 21; Mv 7 bṛhat; Mv ii.305.18 prahavarjugātra (corruption for brahmarj°?); Dh 8 ṛjugātra(-tā); LVb 5 bahujanatrātā, obvious corruption; not in LVa, Mvy (replaced, perhaps, by suvartitoru, Lefm. suvivart°, 9 in [Page459-b+ 71] both?).--<b>16</b>. saptotsada (Pali sattussada), LVa 18; LVb 17; Mvy 18; Gv 9; Dh 5; Bbh 17 °da-kāya; Mv 20 utsadā; RP 47.9.--<b>17</b>. siṃhapūrvārdhakāya (Pali sīha- pubbaddhakāya), LVa 14; LVb 18; Mvy 14; Bbh 18; Gv 11; Dh 18 (°ānta° for °ārdha°); Mv ii.305.6; prob. concealed in Mv 18 or 19, corrupt.--<b>18</b>. citāntarāṃsa (or °śa, Dh; Pali citantaraṃsa), LVa, Mvy 17; LVb 19; Bbh, Dh 20; Gv 12; prob. citā to be read in Mv 17.-- <b>19</b>. nyagrodhaparimaṇḍala (Pali nigrodha°), LVa, LVb, Mvy 13; Dh 22; Bbh 11; Gv 33; Mv 10 nyagrodha.-- <b>20</b>. susaṃvṛttaskandha (Pali sama-vatta-kkhandha), LVa, Mvy, Bbh, Dh 19; LVb 20; Gv 14 (omits su); Mv 24 samā (cf. Pali); Mv ii.305.17 (omits su); RP 47.9 śānta- saṃvṛtta-skandhaḥ; the erroneous spelling °saṃvṛta° in Dh, Mvy text (but Index and Mironov saṃvṛtta), and Gv (but followed in gloss by vṛttāv asya skandhāv…pīnau, etc.).--<b>21</b>. rasarasāgra(-vant? Pali rasaggasaggi); °gra- (-tā) Mvy 23; Dh 21; °gra-vant LVa 22; LVb 25; °gra- prāptaḥ Bbh 27; rasaṃ Mv 21; °griṇaḥ Mv ii.306.4; in Gv 17 represented by kambugrīva(-tā) (400.25), on which see BR s.v. kambu; it is paraphrased by adīnakaṇṭhaḥ, <i>with not inferior neck</i>, but for the real meaning see following passage cited s.v. <b>rasaharaṇī</b>, proving connexion with (rasa-) <b>rasāgra</b>, q.v.; cf. also RP 47.9 kambu-rucira- grīvā (among lakṣaṇa).--<b>22</b>. siṃhahanu (Pali sīha°), LVa 20; LVb 21; Mvy 11; Gv 18; Dh, Bbh 25; Mv 23 sīho (or siṃho); Mv ii.306.4; RP 46.15.--<b>23</b>. catvāriṃ- śaddanta (Pali cattālīsadanta), Mvy 27; cf. Mv ii.306.5; catvāriṃśatsamadanta LVb, Bbh 22, Gv 19 (1st ed.); samacatvāriṃśaddanta LVa 26; Gv 19 (2d ed.); not identified in Mv; cf. RP 46.17; 50.17.--<b>24</b>. samadanta (Pali id.), Mvy 26; Dh 27; Gv 21; Mv 26 samā; for Bbh, LVa, LVb, see under prec.; they seem to combine the two (but note that Gv has this item separately, while including sama with the prec.); RP 46.17.--<b>25</b>. aviraladanta (Pali avivara°, but v.l. aviraḷa°), LVa, Mvy 25; LVb 24; Bbh 23; Dh 29; Gv 20 aviralāviṣamadanta(-tā); cf. RP 50.17.-- <b>26</b>. suśukla-daṃṣṭra, or °danta (Pali susukkadāṭha): °daṃṣṭra Gv 401.13 (in gloss on No. 24 above); śukra- daṃṣṭrā (v.l. suśukladanta) Mv ii.306.6; °danta LVb 23; Mvy, Bbh 24; śukla-danta LVa 24; śukla-hanu(-tā) Dh 26; śuklā Mv 25; cf. RP 46.17.--<b>27</b>. prabhūtajihva (Pali pahūtajivha), LVa 21; LVb 29; Dh 24; Gv 22 (su-pra°); prabhūtatanujihva Mvy 21; Bbh 26; Mv ii.306.7; pra- bhūtā Mv 27; jihvā prabhūtā RP 46.18; 50.15.--<b>28</b>. brah- masvara (Pali brahmassara), LVa, Gv 23; LVb 26; Mvy 20; Bbh 28 (with gloss kalaviṅkamanojñabhāṇī; some Pali texts gloss karavīkabhāṇī); Mv 28 brahmā; Mv ii.306.11; not in text of Dh, but one ms. is cited in Müller's note as reading corruptly prastasvara(-tā), which should doubtless be emended and adopted, deleting Dh 28 haṃ- savikrāntagāmi(tā), which is properly an anuvyañjana; cf. RP 47.1 brahmaghoṣā.--<b>29</b>. abhinīlanetra (Pali °netta), LVa, LVb 27, Bbh 29, Dh 31; Mv 29 nīla; Mv ii.306.15; Gv 24 (2d ed.); Mvy 28 abhinīlanetra-gopakṣmā, combining this with next. Cf. RP 46.15; 50.13.--<b>30</b>. go- pakṣma, or °man (Pali gopakkhuma), Bbh 30 °mā (n. sg.), Gv 25 °maḥ; °ma-netra LVa 28, and intended by corrupt readings LVb 28; Dh 32; Mv 30 °ma (mss.); for Mvy see prec.--<b>31</b>. ūrṇā bhruvāntare jātāvadātā mṛdutūlasaṃ- nibhā (? exact language uncertain, but Pali uṇṇā bhamu- kantare jātā odātā mudutūlasannibhā); Pali seems sup- ported by Mv ii.306.17--18, where read bhruvāntare(ṇa) …ūrṇā hi prakāśāvadātā (mss. cited as °śā ca vātā) mṛduka-(so v.l.)-tūlasādṛśā; LVa 29 ūrṇā…bhruvor madhye jātā himarajataprakāśā; Dh 17 ūrṇālaṃkṛtamu- khatā; Gv 26 bhruvāntare…ūrṇā jātābhūn mṛdvī… śuddhā prabhāsvarā himaguḍikā-tuṣāravarṇā…; Bbh 32 ūrṇā…bhruvor madhye jātā śvetā śaṅkhasaṃnibhā pra- dakṣiṇāvartā (cf. LV, Mvy); LVa 31 (cf. LVb below, LVa 29 above, Bbh, and Mvy)…pradakṣināvartakeśaḥ; [Page460-a+ 71] Mvy 29 ūrṇākośaḥ (so read), and 31 pradakṣiṇāvartakeśaḥ; LVb 31 bhrūmadhye-sujātapradakṣiṇāvartottaptaviśud- dhavarṇābhāsorṇa(ḥ, n. sg., Bhvr.); Mv 31 ūrṇā. Cf. RP 46.14; 50.12.--<b>32</b>. uṣṇīṣaśīrṣa (see s.v. <b>uṣṇīṣa</b>; Pali uṇhīsasīsa), LVa 32; Mv 32; Mv ii.307.4; Bbh 31 (°ṣāḥ); °śiraska(-tā) Mvy 32; Dh 23; mūrdhni…uṣṇīṣam Gv 27; uṣṇīṣaśīrṣānavalokitamūrdha LVb 30; uṣṇi RP 46.13; 50.11.--A few secondary insertions in individual lists are here ignored. References to the 32 lakṣaṇa, usually as seen on a Buddha, are frequent, e.g. SP 47.10; and see s.v. <b>lakṣa</b> for two cases where Senart assumes, wrongly I think, that Mv substitutes that word for lakṣaṇa.keśaḥ; [Page460-a+ 71] Mvy 29 ūrṇākośaḥ (so read), and 31 pradakṣiṇāvartakeśaḥ; LVb 31 bhrūmadhye-sujātapradakṣiṇāvartottaptaviśud- dhavarṇābhāsorṇa(ḥ, n. sg., Bhvr.); Mv 31 ūrṇā. Cf. RP 46.14; 50.12.--<b>32</b>. uṣṇīṣaśīrṣa (see s.v. <b>uṣṇīṣa</b>; Pali uṇhīsasīsa), LVa 32; Mv 32; Mv ii.307.4; Bbh 31 (°ṣāḥ); °śiraska(-tā) Mvy 32; Dh 23; mūrdhni…uṣṇīṣam Gv 27; uṣṇīṣaśīrṣānavalokitamūrdha LVb 30; uṣṇi RP 46.13; 50.11.--A few secondary insertions in individual lists are here ignored. References to the 32 lakṣaṇa, usually as seen on a Buddha, are frequent, e.g. SP 47.10; and see s.v. <b>lakṣa</b> for two cases where Senart assumes, wrongly I think, that Mv substitutes that word for lakṣaṇa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/lokāntarikā (13069)  + ((lokAntarikA, lokAntarikA)<br><b&(lokAntarikA, lokAntarikA)<br><b>lokāntarikā</b>¦, subst. f., usually pl. (= Pali lokan- [Page464-b+ 71] tarikā, subst., not adj., ‘scil. Niraya’, with PTSD), <i>inter-</i> <i>stice(s) between the worlds</i>; they are dark, gloomy places, a kind of purgatories: chiefly in a well-known cliché, recorded SP 163.8; LV 51.10; 410.13 (and the first part, ending andhakārās, as abbreviation, 351.22--352.1); Mv i.41.4; 229.20; 240.9; ii.162.9; iii.334.7; 341.12; Divy 204.22; 205.4, 13, 23; 206.5, 16; Samādh page 7 line 9; ŚsP 102.17 (abbreviated); and in Pali, DN ii.12.10; MN iii.120.9; AN ii.130.24; SN v.454.16. There are minor variants thruout, not all reported here, and in Mv the mss. are mostly quite corrupt and vary widely; Senart em. rashly; I shall quote a blended version which seems at least close to a common Mv text. For convenience the passage is divided into sections, (a) to (g); Divy lacks (b) and (f); ŚsP lacks (a) and (g); in Samādh, (b) is lacking, (a) and (c) come after (f); in Mv (all six passages) and in ŚsP, (b) comes after (c): (a) om. ŚsP; yā (a)pi tā (Divy adds lokasya; 204.22 lacks api tā, and so also SP; 3 of 6 Mv passages add loke) lokāntarikā (Pali lokant°); (b) omitted in Divy, Samādh, and prob. corrupt in all; I believe orig. had aghā aghasaṃvṛtā (Pali aghā asaṃvutā, for which Senart, Mv i.406, brilliantly conjectured aghā aghasaṃvutā; the Pali comms. seem to me fatuous, and I cannot feel attracted by CPD's interpretation of aghā, see s.v. <b>agha</b>; Mv supports Senart, and so in a measure do SP, LV and ŚsP); the Mv tradition seems to point to aghā aghasaṃbhūtapūrvā, in which with Senart I regard saṃbhūta as a corruption for saṃvṛta, or MIndic saṃ- vuta; close in sense, also, is aghā aghasphuṭā (<i>full of</i> <i>misery</i>), the reading of LV and ŚsP (in ŚsP after c); finally, SP, tho substituting (tāsu ya) akṣaṇāḥ for the first aghā, and omitting the 2d agha-, actually preserves saṃ- vṛtā(ḥ), alone among BHS texts (note that it has no negative! thus tending to show the corruption of the Pali); (c) andhakārā andhakāratamisrā(ḥ) (Pali andhakārā andhakāratimisā); so Samādh; SP ed. omits andhakārā (haplogr.), but v.l. has it; either it or andhakāra- is omitted in ŚsP and both LV versions (haplogr.); Divy andhās tamaso 'ndhakāratamisrā; Mv (very confused) seems orig. to have read, andhakārā andhakārāpitatvā (or °rāyitatvā) tamisrā (or ti°) tamisrāyitatvā (or ti°); (d) yatremāu (yatra ime, etc.) candrasūryā(v; or variants) evaṃ maharddhikā(v) (sometimes omitted) evaṃ mahānu- bhāvā(v); SP, LV, ŚsP, Samādh add other adjectives prec. by evaṃ; Pali yattha p'ime candimasuriyā evaṃ mahid- dhikā evaṃ mahānubhāvā; (e) ābhayā (or ābhāya, etc., Mv; Pali ābhāya) ābhāṃ (or ābhāsaṃ; om. Pali) nānu- bhavanti (so prob. orig.; LV om. nānu°; Pali nānubhonti, but SP nānubhavataḥ, Divy na pratyanubhavataḥ, ŚsP and Samādh na bhāsato, omitting ābhayā ābhāṃ before it; Mv clearly intends nābhisaṃbhuṇanti, all 6 times; Pali comm. on DN, ii.433.23, attano pabhāya na-ppahonti, on which the ‘old ṭīkā’ cited CPD glosses…obhāsituṃ an-abhisaṃbhuṇanti, cf. Mv!); (f) ? not in Pali or Divy, perh. not orig.; SP varṇenāpi varṇaṃ tejasāpi tejo nānubhava- taḥ; LV varṇena varṇaṃ tejasā tejo nābhitapato nābhiviro- cataḥ (best mss. nāti° for nābhi° both times); ŚsP, Samādh, na tapato na virocataḥ; Mv ālokena vā ālokaṃ na spha- ranti; (g) uncertain; not in ŚsP; Pali tattha pi appamāṇo uḷāro obhāso pātubhavati; SP, LV (in LV after insertion) tatrāpi (SP tāsv api) tasmin samaye mahata udārasyāva- bhāsasya (SP mahato 'vabhāsasya) prādurbhāvo 'bhūt; Divy tā api tasmin samaye udāreṇāvabhāsena sphuṭā bhavanti; Samādh tā api tasmin samaye tenāvabhāsena sphuṭā abhūvan; Mv te (once tā) pi tena obhāsena sphuṭā abhūnsuḥ, with varr. The entire cliché means approx- imately: <i>And even those world-interstitial-spaces</i>, (which are) <i>miseries and covered over with miseries, darknesses,</i> <i>glooms of darkness, --in which the moon and sun here,</i> <i>which possess such great supernatural power and dignity</i> (or <i>capacity</i>), <i>are not capable of</i> (producing) <i>light by</i> (their) [Page465-a+ 71] <i>light,…</i> (f varies too much to admit a unified rendering,) <i>even in them a great, magnificent radiance appeared (at</i> <i>that time)</i>.--Besides this cliché, lokāntarikā occurs in, na ca vedayanti duḥkhaṃ °rikā vipadyamānā (? em.) Mv ii.34.16; alone, Mvy 3062; lokadhātor °rikā duratikramā Dbh 58.11; sarva-°rikāś ca tasmin samaye mahatāva- bhāsena sphuṭā abhūvan LV 86.19 (cf. the cliché, g); (na ca bhūyo) °rikā…prajñāyante sma LV 277.9.ḥkhaṃ °rikā vipadyamānā (? em.) Mv ii.34.16; alone, Mvy 3062; lokadhātor °rikā duratikramā Dbh 58.11; sarva-°rikāś ca tasmin samaye mahatāva- bhāsena sphuṭā abhūvan LV 86.19 (cf. the cliché, g); (na ca bhūyo) °rikā…prajñāyante sma LV 277.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/māna-kūṭa (11979)  + ((mAnakUwa, mAna-kUwa)<br><b>mā(mAnakUwa, mAna-kUwa)<br><b>māna-kūṭa</b>¦ (= Pali id.), <i>cheating in measures</i>: Śikṣ 269.2 na °ṭena (Bendall and Rouse <i>false pretensions!</i> the correct mg. is already found in Childers s.v. kūṭo); as Bhvr., <i>one who cheats in measures</i>: SP 402.10 (vs) mānakū- ṭānāṃ (KN wrongly add ca with only 1 ms.) yā gatiḥ (Tib. bre confirms māna, <i>measure</i>, yet WT, who cite Tib., read kānsya by em., with corrupt support from one or two mss.).gt;measure</i>, yet WT, who cite Tib., read kānsya by em., with corrupt support from one or two mss.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/muṭa, mūṭa, mūḍha, moṭa, moṭaka (12130)  + ((muwa, muwa, mUwa, mUQa, mowa, mowaka)<(muwa, muwa, mUwa, mUQa, mowa, mowaka)<br><b>muṭa, mūṭa, mūḍha, moṭa, moṭaka</b>¦, and see s.v. <b>moṭikā</b> (m. ? cf. Vedic mūta, mūtaka; late Skt. mūṭaka, pw; Pkt. mūḍa, mūḍha, <i>‘a large measure of grain’</i>; and s.v. <b>mūtoḍī</b>, which may be related), some sort of <i>basket,</i> <i>bag</i>, or <i>large container</i>; chiefly in an identical cliché, a list of containers and means of transporting goods: śaka- ṭair bhārair muṭaiḥ (etc.) piṭakaiḥ (this word is once or twice transposed before m°; in Kv it is spelled piṭhakair, [Page434-b+ 71] once pī°), so, with muṭaiḥ, Kv 28.17; 71.8; one ms. at Divy 524.16 (and ed. by em. 501.27); mūṭaiḥ Av i.199.14; Kv 52.23; and ed. em. Divy 524.16; mūḍhaiḥ, all mss. Divy 332.5 (kept in ed.); 501.27 (ed. em. muṭaiḥ), and 3 of 4 mss. 524.16 (ed. em. mūṭaiḥ); moṭaiḥ Divy 5.8; kuśa-moṭakaṃ baddhvā MSV i.100.6. (kept in ed.); 501.27 (ed. em. muṭaiḥ), and 3 of 4 mss. 524.16 (ed. em. mūṭaiḥ); moṭaiḥ Divy 5.8; kuśa-moṭakaṃ baddhvā MSV i.100.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Nārāyaṇa, (1) (8179)  + ((nArAyaRa, nArAyaRa)<br><b>Nār(nArAyaRa, nArAyaRa)<br><b>Nārāyaṇa, (1)</b>¦ (also <b>Mahā-n°</b>, q.v.; presumably the name of the Hindu god, but used in BHS as a proverbially powerful personage; so also in Pali, see DPPN s.v. Nārā- yana-saṃghāṭa-bala, <i>‘name given to a certain measure of</i> <i>physical strength…[it] was the strength of the Buddha’</i>; but in MPS 31.21 Buddha has the power of many hundreds of Nārāyaṇas): Nārāyaṇa-balam Mvy 8214 = Tib. sred med buḥi (<i>of Nārāyaṇa</i>, so Das; lit. seems to mean <i>of son</i> <i>of the desireless one</i>) stobs (<i>strength</i>); °ṇa-sthāmavān LV 109.11; 110.8; 291.15 (all vss), <i>having the might of N</i>. (Tib. on the last, sred med bu yi mthu ldan pa); °ṇa- saṃhananakāyaḥ SP 428.9--10, said of a Bodhisattva; °ṇa-saṃhananaḥ MSV i.271.10; vajradṛḍha abhedya nārā- yaṇo ātmabhāvo guru LV 202.17 (vs) = Tib. sku (<i>body</i>) ni sred med bu yi stobs ldan (<i>having the strength of N</i>.), which seems to imply that Tib. took nārāyaṇo as an adj., <i>Nārāyaṇa-like</i> (in strength); it could perhaps be under- stood as for °ṇa-, in comp. with -ātmabhāva (§ 8.12), <i>having the body of a N</i>. (i.e. like N.); sarvaparvasu caikas- min (read caikaikasmin?) parvaṇi Nārāyaṇa-bala-saṃni- viṣṭatā (…<i>a state of being invested with the power of N</i>.) Bbh 74.27; see the similar cases s.vv. <b>Ardhanārāyaṇa,</b> <b>Mahānārāyaṇa; (2)</b> n. of a Buddha: Śikṣ 169.12; (<b>3</b>) n. of a yakṣa: Suv 161.6; (<b>4</b>) n. of a nāga-king: Māy 247.4. power of N</i>.) Bbh 74.27; see the similar cases s.vv. <b>Ardhanārāyaṇa,</b> <b>Mahānārāyaṇa; (2)</b> n. of a Buddha: Śikṣ 169.12; (<b>3</b>) n. of a yakṣa: Suv 161.6; (<b>4</b>) n. of a nāga-king: Māy 247.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nahimantra (8117)  + ((nahimantra, nahimantra)<br><b>(nahimantra, nahimantra)<br><b>nahimantra</b>¦, nt., a high number: °tram Gv 133.18, and (cited from Gv) Mvy 7884 = Tib. gar gzhal, which also renders <b>hemātraḥ</b> Mvy 7755; gar = <i>strong</i>, gzhal = <i>measure</i> (mātra). But in Gv 106.8 occurs <b>himantrā</b>, f.t;/i>, gzhal = <i>measure</i> (mātra). But in Gv 106.8 occurs <b>himantrā</b>, f.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/namātra (8078)  + ((namAtra, namAtra)<br><b>namātra</b>¦, m., a high number: Mvy 7754 = Tib. gzhal med (cf. <b>namantra</b>). The Tib. fits this form (gzhal, <i>measure</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pūra (9692)  + ((pUra, pUra)<br><b>pūra</b&(pUra, pUra)<br><b>pūra</b>¦, adj., <i>full</i>, and subst. m. (= Pali id.), mss. often pura, in vss meter proves pūra, <i>full measure, full</i> <i>extent, full contents</i> (Skt. also nearly in this sense, but usually of water, <i>flood</i>, acc. to BR only fig. of other things); it is doubtful to which mg. some instances belong; (<b>1</b>) adj., udupānā pūrā (or °naṃ pūraṃ) Mv i.220.20 = ii.23.5 (vs); pūraṃ ca te bhaviṣyati sahasraṃ putrāṇāṃ, <i>and you</i> <i>shall have a full thousand sons</i>, Mv ii.158.17, and similarly Mv iii.107.6; 124.3, 8 (vs, putrāṇa te, or me, pūrasahasraṃ, <i>a full thousand of sons</i>); 377.21; yadi pi lokadhātu pūrā bhave…sarṣapehi Mv ii.295.10, <i>if the universe were full</i> <i>of mustardseeds</i>; (kṣetrā…) pūrā bhavetsuḥ yadi sarṣa- pāṇāṃ 379.13; kṣetrā sahasrā bahuvastra-pūrā 380.9; in Mv ii.461.21; 462.2, 3, as in some others of our citations, mss. puraṃ (<b>gopiṭakaṃ</b>, q.v.), but Senart seems surely right in his em. pūraṃ, <i>full (cow-basket)</i>; contrasted with ūnakaṃ, <i>empty</i>, yaṃ ūnakaṃ (mss. corrupt, but cf. next line) taṃ svanati (?) yaṃ pūraṃ śāntam eva taṃ Mv iii.389.6; pūrārgheṇa, <i>with full value</i>, Śiks 143.6, see s.v. <b>prātimokṣa; (2)</b> subst. m.: (dvau trīn vā) pātra-pūrāṃ (acc. pl.) Prāt 509.4, <i>bowls-full</i>; dva-tri-pātra-pūrātirikta- grahaṇam Mvy 8455; pātrapūra Divy 51.16, 18; °ro dattaḥ 262.22; <b>kaṭacchu-</b> (q.v.)-pūra- Divy 475.21; añjali- pūro dattaḥ Karmav 67.16; saptāhapūra, <i>the full extent</i> <i>of a week, a full week</i>, °raṃ ekaparyaṅkenātināmesi Mv ii.348.15, <i>he spent a full week…</i>: °ram, adv., <i>for a full</i> <i>week</i>, Mv ii.343.3; 349.2, 3, 5; bhavāgra(q.v.)-pūra, <i>the</i> [Page351-a+ 71] <i>full extent of the top of the universe</i> (or adj.?), heṣṭā upādāya (<i>beginning from the bottom</i>) bhavāgrapūraṃ jāmbūnadasya imaṃ (unmetr.) buddhakṣetraṃ Mv ii.378.21 (in same vs Śikṣ 303.1 vi-, for which read pi, bhavāgru yāvat); 380.2, etc.v ii.343.3; 349.2, 3, 5; bhavāgra(q.v.)-pūra, <i>the</i> [Page351-a+ 71] <i>full extent of the top of the universe</i> (or adj.?), heṣṭā upādāya (<i>beginning from the bottom</i>) bhavāgrapūraṃ jāmbūnadasya imaṃ (unmetr.) buddhakṣetraṃ Mv ii.378.21 (in same vs Śikṣ 303.1 vi-, for which read pi, bhavāgru yāvat); 380.2, etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pūri, pūrī (9696)  + ((pUri, pUri, pUrI)<br><b>pūri,(pUri, pUri, pUrI)<br><b>pūri, pūrī</b>¦, f. (not recorded; cf. paripūri, °rī), <i>the</i> <i>fulfilling; full measure</i>: bodhi-saṃbhāra-pūrye (for °yai, dat.) Dbh.g. 52(78).11; daśapāramitā-pūryai 55(81).13; bodhisattva-caryā-praṇidhi-pūrim adhigamiṣyante Gv 493.9 (prose), <i>full measure…</i>dhisattva-caryā-praṇidhi-pūrim adhigamiṣyante Gv 493.9 (prose), <i>full measure…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/paramātra (8913)  + ((paramAtra, paramAtra)<br><b>paramātra</b>¦, m., = <b>paramantra:</b> Mvy 7757, also = Tib. gzhal thag, which suggests that Tib. read °mātra rather than °mantra (gzhal, <i>measure</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/parivāsa (9147)  + ((parivAsa, parivAsa)<br><b>par(parivAsa, parivAsa)<br><b>parivāsa</b>¦, m. (Skt., <i>period of residence</i>; = Pali id. in technical sense), <i>period of probation</i> to which certain monks were subjected, as a disciplinary measure, for concealment of a <b>saṃghāvaśeṣa</b> offense: °saḥ Mvy 8649; mūla-pari° 8650; mūlāpakarṣa-pari° 8651 (on these see s.v. <b>mūla</b>); same three MSV ii.207.15; iii.32.21 ff.; Tib. spo ba, <i>change</i>, esp. <i>of residence</i>. Its extent was equal to the period of concealment. See next, and 1 <b>paryuṣita-</b> (parivāsa). In MSV passim; origin and prescription of the three varieties, as in Mvy, MSV iii.94.12 ff. (in the <b>pāri-</b> <b>vāsika-</b>vastu).arivāsa). In MSV passim; origin and prescription of the three varieties, as in Mvy, MSV iii.94.12 ff. (in the <b>pāri-</b> <b>vāsika-</b>vastu).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prāmāṇika (10713)  + ((prAmARika, prAmARika)<br><b>p(prAmARika, prAmARika)<br><b>prāmāṇika</b>¦, adj. (Skt., not quite in these mgs.), (<b>1</b>) <i>measurable, subject to measurement</i>: mā ānanda tathāgataṃ (so read, Foucaux, Notes, p. 113) °kaṃ akārṣuḥ…apra- meyo hy ānanda tathāgato LV 89.9-10, <i>let them not make</i> <i>(consider) the T. measurable…</i>; (<b>2</b>) °kā(ḥ) sahāyakāḥ Mvy 7607 = Tib. tshad mar ruṅ ba, <i>fit to be measured</i>; Chin. either <i>based on accurate measure</i>, or <i>reliable</i>; (<b>3</b>) (puṣka- riṇī…) °kā MSV i.142.1, perhaps <i>extensive</i> (but Divy 448.12, same passage, puruṣa-prāmāṇikā, <i>of the measure</i> <i>of a man</i>).<b>3</b>) (puṣka- riṇī…) °kā MSV i.142.1, perhaps <i>extensive</i> (but Divy 448.12, same passage, puruṣa-prāmāṇikā, <i>of the measure</i> <i>of a man</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prabhinna (10412)  + ((praBinna, praBinna)<br><b>? prabhinna</b>¦ (m. or nt.), if textually sound, <i>part,</i> <i>portion</i>, or some measure of capacity: mudga-prabhinnaṃ vā māṣa-pra° vā taṇḍula-pra° vā pūretvā utkiritvā (mss. utkāritvā) Mv i.327.2-3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pramāṇika (10435)  + ((pramARika, pramARika)<br><b>p(pramARika, pramARika)<br><b>pramāṇika</b>¦, adj., f. <b>°kī</b> (Skt. Lex.; = Pali pamā°), <i>having a measure, limited, restricted</i>: °kaṃ kuṭiṃ kārayīta Prāt 480.8, (a monk) <i>shall make himself a hut of limited</i> <i>extent</i> (= Pali Vin. iii.149.11; not quite accurately ren- dered in PTSD and transl.); (if) pramāṇikī me prabhā bhaved Sukh 13.17 (then may I not attain perfect en- lightenment! here mg. is very clear); °ka-buddhakṣetra- Gv 458.2.h 13.17 (then may I not attain perfect en- lightenment! here mg. is very clear); °ka-buddhakṣetra- Gv 458.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pravedha (10545)  + ((praveDa, praveDa)<br><b>prave(praveDa, praveDa)<br><b>pravedha</b>¦ (m.? = Pali pabbedha; in Skt. once, see pw, <i>shot</i>, sc. of an arrow), <i>shot</i> as a measure of breadth (? or possibly, <i>breadth</i>, cf. <b>udvedha, āvedha</b>): Divy 56.16-17 yo 'sau yūpa ūrdhvaṃ vyāmasahasraṃ tiryak ṣoḍaśapravedho (cf. Jāt. ii.334.4 tiriyaṃ soḷasapabbedho), …<i>across</i> (in diameter) <i>16 shots</i>, or possibly <i>across having</i> <i>a breadth of 16</i> (sc. vyāma?); cf. the vv.ll. cited in the note; virtually same text 59.16., or possibly <i>across having</i> <i>a breadth of 16</i> (sc. vyāma?); cf. the vv.ll. cited in the note; virtually same text 59.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sama-tīrthika (15843)  + ((samatIrTika, sama-tIrTika)<br><b(samatIrTika, sama-tIrTika)<br><b>sama-tīrthika</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (var. °thaka, °tittika; Pali °titthika, var. °tittika, see below), <i>full to the brim</i>; in both Pali and BHS used (<b>1</b>) of rivers in flood (so most commonly in Pali, e.g. DN i.244.14, where text °tittikā, v.l. °titthikā, comm. ii.402.23 glosses samabharitā): (gaṅgā…suparipūrṇā) samatīrthakā (read with v.l. and Calc. °thikā) LV 407.2 (prose), Tib. mu daṅ mñam pa, <i>level with the borders (banks)</i>; (<b>2</b>) of bowls of food: samatīr- thikāṃ (sc. pātrīṃ) pūriṣu bhojanena LV 387.3 (vs), Tib. zhal zas kyis ni (<i>with food</i>) kha da (<i>to the brim</i>) chad du (read tshad du ? <i>to full measure</i>) bkaṅ (<i>filled</i>); na samatīr- thikam Mvy 8565, (monks should) <i>not</i> (accept food) <i>up</i> <i>to the brim</i> (of the bowl); Tib. mu daṅ kha daṅ…, cf. above; var. °tittikam, which Mironov prints; Pali parallel, Vin. iv.190.35, samatitthikaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmi, <i>I shall accept almsfood</i> (only) <i>to the brim</i> (of the bowl, not heaped up higher). Acc. to Childers' informant, this is the true reading and interpretation; for others see PTSD s.v. The variant °tittika, tho found in both Pali and Mvy tradition, is prob. a corruption. The mg. of tīrtha here implied is an extension of Skt. usage, where it is used of what are now called <i>bathing ghats</i> in India; from this to <i>edge, bank</i>, of a river, was a short step; the cpd. sama- tīrthika was prob. used first of very full rivers, then by extension of food-bowls.re it is used of what are now called <i>bathing ghats</i> in India; from this to <i>edge, bank</i>, of a river, was a short step; the cpd. sama- tīrthika was prob. used first of very full rivers, then by extension of food-bowls.)