Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(samAcArin, -samAcArin)<br><b>-samācārin</b>¦, adj. ifc. (Skt. °ra plus -in), <i>having,</i> <i>characterized by…conduct</i>: śuklakarma-°rī (n. sg. m.) Mmk 85.26.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samādāna (16023)  + ((samAdAna, samAdAna)<br><b>sam(samAdAna, samAdAna)<br><b>samādāna</b>¦, nt. (once possibly m.; = Pali id.; to <b>samādiyati</b> etc.), (<b>1</b>) <i>assumption, taking upon oneself,</i> <i>undertaking</i>, of any course of action: sarveṣāṃ karmaṇāṃ karma-°nānāṃ Mv iii.321.3, <i>of all acts and undertakings</i> <i>of acts</i>; -karma-°na- LV 433.6, 7; sarvakarma-°na- Gv 463.24; rarely of evil courses, (mithyādṛṣṭi-karma-) °na- hetoḥ Mv ii.132.10; mithyādṛṣṭi-°nāt sattvā gacchanti durgatiṃ Ud xvi.4 (= Pali Dhp. 316); oftener of moral or religious undertakings, karmapatha- (q.v.) Mv ii.425.10 (mss.); vrata-°na Śikṣ 98.12; Mv iii.173.7, 20; bhagavāṃ …ātmano guṇa-°naṃ viditvā Mv iii.322.8; śīla- Bbh 137.18; śīlasaṃvara- 155.6 (see <b>samātta</b>); kuśala- 270.20; dharma-°neṣu Jm 143.23, <i>in the assumption of moral duties</i> (but catvāri dharma-°nāni Bbh 24.26 and ff. include both good and bad programs of behavior); sarvajagac-citta- samādānānantavarṇakāyanirmāṇasamudrameghān (acc., sc. apaśyat) Gv 247.4, seemingly…<i>characterized by</i> <i>assumption of the mentality of the whole world</i>; cf. (jitvā …rāgadveṣau) citta-°na-balena Jm 193.9, <i>by the power</i> <i>of assumption of</i> (the right) <i>mentality</i> (otherwise Speyer); (<b>2</b>) without specific expression of complement, <i>formal</i> <i>undertaking, vow</i> (since under 1 the <i>assumption</i> is usually of a moral or religious duty): eṣa me samādāno (but v.l., better, evaṃ me °naṃ), mama maraṇaṃ ihaiva bhavi- ṣyati Mv iii.131.13, <i>this is my vow, I shall die right here</i>; tena dāni °naṃ (below, lines 7, 20, it is called vrata-°naṃ) kṛtaṃ, na mayā adinnaṃ…paribhoktavyaṃ iii.173.5; tasyāsi (= °sīt) °naṃ Mv ii.221.1 (foll. by quotation of the vow); °nam Mvy 6482 = Tib. yaṅ dag par blaṅs pa, <i>completely taking on oneself</i>, or yi dam, <i>vow</i>; niyojayitāro bodhisattva-°nena Gv 462.26, <i>persons who make one pos-</i> <i>sessed of the vow of bodhisattvas</i>; °naṃ kurvanti Śikṣ 12.3; °nāni…gṛhītāni 97.20; askhalita-°nam (Bhvr., acc. sg. m.) Jm 181.23, <i>not untrue to his vow</i>; dṛḍha-°na (both Karmadh. and Bhvr.; = Pali daḷha-°na, Jāt. i.233.17; Miln. 352.16), <i>a firm vow</i>, or <i>having…</i>, Mvy 2409, °naḥ, Bhvr., = Tib. yi dam la brtan pa; Mv ii.280.3--4; LV 181.14; 332.16; 429.4; 430.1; 431.1, etc.; (dṛḍhaṃ) °nam akarot LV 289.18.vr., acc. sg. m.) Jm 181.23, <i>not untrue to his vow</i>; dṛḍha-°na (both Karmadh. and Bhvr.; = Pali daḷha-°na, Jāt. i.233.17; Miln. 352.16), <i>a firm vow</i>, or <i>having…</i>, Mvy 2409, °naḥ, Bhvr., = Tib. yi dam la brtan pa; Mv ii.280.3--4; LV 181.14; 332.16; 429.4; 430.1; 431.1, etc.; (dṛḍhaṃ) °nam akarot LV 289.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samavasaraṇa (16001)  + ((samavasaraRa, samavasaraRa)<br><(samavasaraRa, samavasaraRa)<br><b>samavasaraṇa</b>¦, nt. (to next with -ana; = Pali samosaraṇa; late Skt. once, acc. to comm. = nivāsa, Schmidt, Nachträge), also <b>°ṇa-tā</b> (<i>state, condition, of…</i>); written sometimes <b>°śaraṇa</b> (which has misled some inter- preters into connecting it with Skt. śaraṇa), primarily <i>coming together, gathering, uniting, collection</i>: so regularly Tib. yaṅ dag par ḥdu ba, Mvy 527 (sarvadharma-°ṇa- sāgara-, <i>sea of gathering of all dh</i>., cf. Gv 494.14 below); Mvy 617 and 618 (see <b>araṇa</b>); 5165 (here alternative Tib. gzhol ba, acc. to Das <i>coming down</i>, also <i>absorption in</i>, besides ḥdu ba); sahālokadhātu-°ṇāsu (Bhvr.) sarvaloka- dhātuparaṃparāsu Gv 396.2, <i>in all the series of world-</i> <i>systems that are joined with the sahā world-system</i>; (mahāsā- garabhūtaṃ, sc. bodhicittaṃ) sarvaguṇaratna-°ṇatayā 494.14, <i>it is like the great ocean, because it is a gathering</i> <i>of all the jewels of virtues</i>; sarvatraidhātukasvapna-°ṇa- jñānena 522.8, <i>by knowledge of the collection of dreams</i> <i>which constitute the whole triple universe</i>; since <i>union with</i> something may amount to <i>attainment of</i> it, <i>attainment</i> is often the best English rendering, esp. when a state or condition is what is <i>united with</i> or <i>attained</i>: (dharmavi- nayo…) nirvāṇa-°ṇaḥ (Bhvr.) SP 71.1, <i>characterized by</i> <i>attainment of nirvāṇa</i>; yāvad eva sattvāḥ sattvadhātau saṃgraha-°ṇaṃ gacchanti 346.10,…<i>arrive at attainment</i> <i>of</i> (or perh. <i>at coming together in</i>) <i>a unity</i> (saṃgraha); dharmadhātu-(q.v.)-°ṇa-cakraṃ LV 423.7; saptadhana- °ṇākāraṃ (sc. śrutaṃ, <i>holy learning</i>) Śikṣ 190.19 (written °śaraṇa, whence Transl. wrongly <i>protecting</i>; rather, <i>attain-</i> <i>ing</i>); (pañca-, so read)-dharmā bodhisattvasya piṭaka- °ṇatā Mmk 23.5 (°śar°), <i>conditions for acquisition</i> (= learn- ing) <i>of the piṭakas</i>; °ṇaṃ saddharmanetrārakṣaṇārthaṃ ye (sc. mantravarāḥ, line 7) sādhayiṣyanti 74.9, <i>which will</i> <i>effect attainment</i> (not <i>sécurité</i>, Lalou Iconographie 52; written °śar°; sc. of religious learning), <i>the goal of which</i> [Page566-b+ 71] <i>is the keeping of the Eye of the Good Law</i>; buddhakṣetra- vyūha-°ṇa- Gv 7.24; two bodhisattva-samādhi are named sarvakṣetrasamanta-°ṇādhiṣṭhāna Gv 37.12, <i>basis of com-</i> <i>plete attainment of all</i> (Buddha-) <i>fields</i>, and sarvajñānā- vartābhimukha-°ṇa 38.3; -praveśa-°ṇa- Dbh 15.14, <i>attain-</i> <i>ment of entrance</i> (or <i>penetration</i>); tathāgatānāṃ kalpa- praveśa-°ṇa-jñānāni, yad uta, (17) ekakalpāsaṃkhyeya- kalpa-°ṇa-tā Dbh 87.16--17, and others in ff.>is the keeping of the Eye of the Good Law</i>; buddhakṣetra- vyūha-°ṇa- Gv 7.24; two bodhisattva-samādhi are named sarvakṣetrasamanta-°ṇādhiṣṭhāna Gv 37.12, <i>basis of com-</i> <i>plete attainment of all</i> (Buddha-) <i>fields</i>, and sarvajñānā- vartābhimukha-°ṇa 38.3; -praveśa-°ṇa- Dbh 15.14, <i>attain-</i> <i>ment of entrance</i> (or <i>penetration</i>); tathāgatānāṃ kalpa- praveśa-°ṇa-jñānāni, yad uta, (17) ekakalpāsaṃkhyeya- kalpa-°ṇa-tā Dbh 87.16--17, and others in ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudācāra (16113)  + ((samudAcAra, samudAcAra)<br><b>(samudAcAra, samudAcAra)<br><b>samudācāra</b>¦, m. (mgs. 1 and 2 as in Skt., mg. 3 Skt. Lex.), (<b>1</b>) <i>behavior, manner of conduct</i> (= Skt.); in Mv i.78.15 ff. list of 8 samudācāra of a Bodhisattva in the 1st bhūmi (tyāga, etc.); they resemble roughly the 10 bhūmipariśodhakā dharmāḥ of a Bodhisattva in the 1st bhūmi, Dbh 19.20 ff.; (<b>2</b>) <i>address</i> (= Skt.; see s.v. <b>samu-</b> <b>dācarati</b> for Divy 526.7); in Divy 485.6 possibly <i>(modes</i> <i>of) address</i>, part of the education of a brahman, see s.v. <b>autkara; (3)</b> <i>intention, purpose</i>: AsP 72.19, 22 (yadā) hi…asurāṇām evaṃrūpāḥ samudācārā utpatsyante, devāṃs…yodhayiṣyāma iti, etc.; (22) te samudācārāḥ punar evāntardhāsyanti.<i>intention, purpose</i>: AsP 72.19, 22 (yadā) hi…asurāṇām evaṃrūpāḥ samudācārā utpatsyante, devāṃs…yodhayiṣyāma iti, etc.; (22) te samudācārāḥ punar evāntardhāsyanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudācārika (16115)  + ((samudAcArika, samudAcArika)<br><b>samudācārika</b>¦, adj. or subst. (to °cāra plus -ika), <i>(matter) of conduct</i>: evaṃrūpasya…kāya-°kasyāvakāśo na bhavati MSV ii.181.13; see also <b>ā-samud°</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sattvāvāsa (15674)  + ((sattvAvAsa, sattvAvAsa)<br><b>(sattvAvAsa, sattvAvAsa)<br><b>sattvāvāsa</b>¦, m. (= Pali sattāvāsa), <i>abode of beings</i>. Nine such are listed Mvy 2288--97 and in Pali DN iii.263.9 ff.; in both lists an example only (not an exhaustive enu- meration) is cited under each ‘abode’. The first includes all men and lower beings, and the kāmāvacara gods; the 2d, 3d, and 4th are the gods of the 1st, 2d, and 3d dhyāna- bhūmi (of the rūpāvacara gods); then in Mvy come as Nos. 5--8 incl. the 4 classes of arūpāvacara gods, and finally as an example of No. 9 the <b>asaṃjñisattva</b> (q.v.) gods; but this arrangement is certainly erroneous; DN iii.263.19 correctly puts the asaññasatta gods (who belong to the 4th dhyānabhūmi of rūpāvacara) in the 5th satt(v)ā- vāsa (the śuddhāvāsakāyika doubtless belong here too), while the four arūpāvacara classes constitute the 6th to 9th incl. In Mvy the first four are characterized respectively as nānātvakāyā nānātvasaṃjñinaḥ, nānātvakāyā ekatva- saṃjñinaḥ, ekatvakāyā nānātvasaṃjñinaḥ, ekatvakāyā ekatvasaṃjñinaḥ. Cf. AbhidhK. LaV-P. iii.22, n. 4.kāyā nānātvasaṃjñinaḥ, ekatvakāyā ekatvasaṃjñinaḥ. Cf. AbhidhK. LaV-P. iii.22, n. 4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sopadhi-śeṣa (17305)  + ((sopaDiSeza, sopaDi-Seza)<br><b&g(sopaDiSeza, sopaDi-Seza)<br><b>sopadhi-śeṣa</b>¦ (= Pali sa-upādi-sesa, cf. under <b>upadhi</b>), <i>characterized by a remnant of upadhi = skandhas</i>, i.e. with normal life not fully extinct, ep. of nirvāṇa(-dhātu); opp. to <b>nir-upadhi°, an-upadhi°</b>, and see LaVallée-Pous- sin, AbhidhK. ii.284 n. 3 besides references under nirupa°; °śeṣa-nirvāṇam Mvy 1726.allée-Pous- sin, AbhidhK. ii.284 n. 3 besides references under nirupa°; °śeṣa-nirvāṇam Mvy 1726.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ucchādana (3269)  + ((ucCAdana, ucCAdana)<br><b>ucc(ucCAdana, ucCAdana)<br><b>ucchādana</b>¦ (= Pali id., also Skt., but see below), [Page119-a+ 71] in Mv ii.269.15 and 278.1, ucchādana-(in 278.1 Senart em. āchādana-)-parimardana-svapna- (278.1 supana-) bhedana-vikiraṇa-vidhvaṃsana-dharma, ep. of the body; corresp. to Pali anicc'ucchādana-parimaddana-bhedana- viddhaṃsana-dhammo, e.g. DN i.76.18, of which I believe the true interpretation was given by Rhys Davids, Dia- logues <b>1</b> (1899), p. 87 and note; ucchādana and parimar- dana are primarily shampooers' terms, <i>shampooing and</i> <i>rubbing down</i> (so Skt.), but with double entente (not recognized in Pali comms.) also <i>destruction and wiping</i> <i>out</i>; BR suggested that Skt. ucchādana was MIndic for utsādana, which means both <i>rubbing down</i> and <i>destruction</i>; Skt. śātayati, <i>cuts off, destroys</i> (n. act. śātana), and root śad-, <i>fall</i> (n. act. śādana, <i>das Ausfallen</i>), may also be concerned, at least in part; see <b>śatana</b>, used in a cpd. very similar to that of Mv above; parimardana is noted in Skt. and MIndic only of shampooing (so also Mvy 6779), but the verb Skt parimardati means also <i>crushes,</i> <i>destroys</i>. In KP 152.2 <b>ucchada</b> (q.v.) must have been limited to its shampooers' mg., since snapana follows. But in some BHS texts <b>śatana</b>, q.v., is substituted, elim- inating that mg. and bringing in exclusively what I (with Rh.D.) regard as the secondary, punning mg. of the Pali cpd. Rhys Davids renders <i>erasion, abrasion</i>, admitting that the pun is untranslatable. In American gangsters' jargon, <i>to rub out</i> means <i>to obliterate, kill</i>. We might render Mv: (the body) <i>which is characterized by rubbing down</i> <i>(‘off’), wiping away (‘out’), sleep</i> (or <i>dreams</i>, often symbol of impermanence; here, too, a sort of word-play), <i>breaking</i> <i>up, scattering, destruction</i>.erate, kill</i>. We might render Mv: (the body) <i>which is characterized by rubbing down</i> <i>(‘off’), wiping away (‘out’), sleep</i> (or <i>dreams</i>, often symbol of impermanence; here, too, a sort of word-play), <i>breaking</i> <i>up, scattering, destruction</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ucchaṅkha-, ucchaṅga-, utsaṅga- (3260)  + ((ucCaNKa, ucCaNKa-, ucCaNga-, utsaNga-)<(ucCaNKa, ucCaNKa-, ucCaNga-, utsaNga-)<br><b>ucchaṅkha-, ucchaṅga-, utsaṅga-</b>¦, cpd. with -pāda (or -caraṇa), (= Pali ussaṅkha-pāda,) ep. of a mahā- [Page118-b+ 71] puruṣa (esp. Buddha), no. 7 of the 32 lakṣaṇa; orig. form, etym., and mg. obscure; acc. to Pali DN comm. ii.446.28 ff. it means that the soles of the feet can be seen as they walk, because ‘the ankles are fixed high’; if from utsaṅga, <i>having feet characterized by a ‘lap’</i> (an up-curve under the foot, making the sole visible?). Tib. on Mvy 260 says <i>having the ankle-bone</i> (or, <i>joint of the ankle-bone</i>) <i>not visible</i> (so one Chin. version, and Jap.); but Tib. on Bbh 375.14, cited by Wogihara, <i>having feet not uneven</i>; another Chin. gloss (also cited in Mvy 260, and elsewhere, Burnouf infra) refers the epithet to the <i>knees</i>; Gv 399.24 glosses suvyak- taparamopaśobhitopari-pādacchavikusumagarbhātireka- prabhāsvarā (not very clear or specific). These northern interpretations make the impression of floundering in a morass of ignorance. See Burnouf, Lotus, 573. Forms: utsaṅga-pāda Mvy 260 (but Mironov ucchaṅkha-); LV 106.1; Dharmas 83 (v.l. utsaṅkha-); utsaṅga-caraṇa Bbh 375.14; 378.19; 379.9; 381.10; ucchaṅga-pāda LV 429.13-- 14; ucchaṅkha-pāda, Mironov Mvy (see above); Mv i.226.16; ii.29.19; 304.19 (the mss. clearly intend this all three times! correct Senart's text); Gv 399.24 (note also v.l. utsaṅkha- in Dharmas 83, above). This form ucchaṅkha is closest to the Pali; the very obscurity of its etymology may argue for its originality.n Dharmas 83, above). This form ucchaṅkha is closest to the Pali; the very obscurity of its etymology may argue for its originality.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Udraka Rāmaputra (3587)  + ((udrakarAmaputra, udraka rAmaputra)<br&(udrakarAmaputra, udraka rAmaputra)<br><b>Udraka Rāmaputra</b>¦ (= Pali Uddaka, which also occurs in mss. of Mv, see s.v., Rāmaputta; see also <b>Rudra-</b> <b>ka</b>), n. of a teacher with whom the Bodhisattva studied for a time: Mv ii.119.8 ff.; 200.13; iii.322.11, 13; Mvy 3516; Udraka (alone), associated with <b>Ārāḍa</b>, q.v., Divy 392.1, 3; Mv ii.200.8; and with Devadatta (as persons of bad conduct), Śikṣ 105.17. Udraka also Buddhacarita 12.84 ff. Tib. lhag spyod (<i>superior conduct</i>) for Udraka (Mvy) and <b>Rudraka</b> (LV 243.15 ff.).. Tib. lhag spyod (<i>superior conduct</i>) for Udraka (Mvy) and <b>Rudraka</b> (LV 243.15 ff.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ulkin (3921)  + ((ulkin, ulkin)<br><b>ulkin<(ulkin, ulkin)<br><b>ulkin</b>¦ (Skt. ulkā plus -in), perhaps <i>a portent containing</i> <i>a meteor</i>, or some personified power <i>characterized by, car-</i> <i>rying, wielding a meteor(?)</i>; the passages are obscure and in part clearly corrupt; in verses: Mmk 198.15 °nāṃ (gen. pl.?), 25 °naḥ (gen. sg., see <b>prapata</b>); 200.15 ulkino (nom. pl.) bahudhākārā dṛśyante vividhāśrayā; 204.5 °nāṃ (gen. pl.); 223.2 nirghāta ulkinām (gen. pl.).); 200.15 ulkino (nom. pl.) bahudhākārā dṛśyante vividhāśrayā; 204.5 °nāṃ (gen. pl.); 223.2 nirghāta ulkinām (gen. pl.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upādāna (3847)  + ((upAdAna, upAdAna)<br><b>upādā(upAdAna, upAdAna)<br><b>upādāna</b>¦, nt. (cf. <b>upādāya, °diyati</b>; = Pali id., in all senses except 4; in Skt. hardly used in these mgs.), and in Bhvr cpds. (various mgs.) sopādāna (sa-up°) adj., [Page145-a+ 71] <i>having, characterized by up°</i>, and neg. an-up°, nir-up°, <i>without up°</i>: (<b>1</b>) <i>fuel</i> (app. as the <i>substratum</i> or <i>material</i> <i>cause</i>) of fire: Mv ii.270.14 analo upādānaṃ (sc. bhasmī- karoti); Gv 502.10--11 agnir yāvad upādānaṃ labhate; Śikṣ 226.1 yathāgnir upādānavaikalyān na jvalati; (<b>2</b>) <i>grasping, clinging, addiction</i>: Śikṣ 104.14 parṣad-anupādāna- tayā, (by) <i>having no addiction to company</i> (Bendall and Rouse); in most passages not clearly distinguishable from (3); Laṅk 23.7 (vs) te bhonti nirupādānā ihāmutra nirañ- janāḥ; Mvy 2144 upādānam, foll. by granthaḥ, nīvaraṇam; 7066 upādāna-hetuḥ; LV 180.12 sarvopādānaparigrahair anarthiko (of the Bodhisattva); 244.(2--)3 (nāpi saṃskṛtā- nāṃ sāśravānāṃ) sopādānānāṃ dhyānasamādhisamā- pattīnāṃ doṣo datto bhavet; 358.20 (vs) yāsyanti niru- pādānāḥ phalaprāptivaraṃ śubhaṃ; 392.13 anādāno 'nupādāno 'vijñapto…(of Buddha's dharma); Av ii.188.10 abhinandanāyopādānāya adhyavasānāya (em.) saṃvartate (of a heretical opinion); Dbh 48.9 (saṃskārair avaropitaṃ cittabījaṃ) sāsravaṃ sopādānam…bhavati; (<b>3</b>) <i>clinging</i> <i>to existence</i>, specifically (undoubtedly this is meant in some passages cited under 2); esp. as one of the links in the chain of the <b>pratītyasamutpāda</b>; it is produced by tṛṣṇā, and produces bhava (as in Pali, taṇhāpaccayā upā- dānaṃ, upādānapaccayā bhavo): Mv ii.285.10--11 tṛṣṇā- pratyayam upādānaṃ, upādānapratyayo bhavo; Mvy 2250; Dharmas 42; modulations of the same formula LV 346.12, 15; RP 48.6; Dbh 48.16; a peculiar one LV 420.4--5 (vs) tṛṣṇāta sarva upajāyati duḥkhaskandhaḥ, (5) upādā- nato (read upa° m.c.) bhavati sarva bhavapravṛttiḥ, where obviously duḥkhaskandha = upādāna, see below, 4; also pañcopādāna-skandhāḥ (= Pali pañc’ upādānak- khandhā), <i>the five skandha which are the basis of clinging</i> <i>to existence</i> (otherwise called simply the 5 skandha, q.v.) Mvy 1831; Av ii.168.1; pañcasu upādānaskandheṣu Mv iii.53.3; Divy 294.4; (listed as rūpa, vedanā, saṃjñā, saṃskāra, pl., vijñāna, Mvy 1832--6; Mv iii.53.4--7; Divy 294.5--7;) skandhā sopādānā jñānena mayā parijñātā LV 371.20 (vs); in the first of the 4 noble truths, saṃkṣepeṇa (LV °pāt, Mv saṃkṣiptena) pañcopādānaskandhā (Mvy °dha-) duḥkham (Mv duḥkhā) Mvy 2240; Mv iii.332.4; LV 417.7; (<b>4</b>) in SP 75.2 <i>sorrow, misery</i> (cf. LV 420.4--5, cited under 3 above), prītīprāmodyajāto nir-upādāno (<i>free</i> <i>from sorrow</i>) vigata-nivaraṇo (see s.v. <b>nivaraṇa</b>), said of the man whose sons have been brought out of a burning house. Burnouf cites Tib. as rendering upādāna here by mya ṅan, which regularly renders Skt. śoka, <i>grief</i>; and no other interpretation seems possible. It is an outgrowth of (3) as used in religious language.nivaraṇo (see s.v. <b>nivaraṇa</b>), said of the man whose sons have been brought out of a burning house. Burnouf cites Tib. as rendering upādāna here by mya ṅan, which regularly renders Skt. śoka, <i>grief</i>; and no other interpretation seems possible. It is an outgrowth of (3) as used in religious language.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upaśamika (3791)  + ((upaSamika, upaSamika)<br><b>upaśamika</b>¦, adj. (= Amg. uvasamiya), <i>peaceful,</i> <i>characterized by tranquillity</i>: LV 205.14 (prose) °kaṃ (Lefm. with all mss. upasamikaṃ)…dharmaṃ saṃprakā- śayeyam. See <b>aupaśamika</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utphikā (3449)  + ((utPikA, utPikA)<br><b>utphikā(utPikA, utPikA)<br><b>utphikā</b>¦, Mvy 9542 (so Mironov), or <b>utpika</b> (m. or nt. ?), 9541 (and v.l. Mironov), n. of a disease; Tib. either glo baḥi (<i>of the lungs</i>), or mgoḥi (<i>of the head</i>), glog pa (on which see <b>rajata</b>; <i>ulcer? cancer?</i>). Chin. apparently <i>a</i> <i>disease characterized by insanity</i>. See also <b>uvyadha</b>.;ulcer? cancer?</i>). Chin. apparently <i>a</i> <i>disease characterized by insanity</i>. See also <b>uvyadha</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaicikitsa (14496)  + ((vEcikitsa, vEcikitsa)<br><b>v(vEcikitsa, vEcikitsa)<br><b>vaicikitsa</b>¦, adj. (to Skt. vicikitsā plus -a; cf. Pali vecikicchin, in which -in seems to be due to influence of kaṃkhin which regularly precedes in Pali), <i>characterized</i> <i>by doubt</i>: (tyakto…) °tso tathā martyo Mmk 551.2 (vs).d</i> <i>by doubt</i>: (tyakto…) °tso tathā martyo Mmk 551.2 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi(c)chandayati (13725)  + ((viCandayati, vi(c)Candayati)<br><(viCandayati, vi(c)Candayati)<br><b>vi(c)chandayati</b>¦, for which forms of vi-chind- occur [Page484-b+ 71] in mss., cf. also <b>vicchindika</b> and prec.; see Wogihara, Lex. (mss. vary in Bbh between a and i); in Pali (kāya-)- vicchinda occurs as title of Jāt. 293, surely meaning <i>aversion from the body</i>, not <i>cutting off of…</i>; in Pv. comm. 129.26 atidānato vicchinditukāmo clearly means <i>wanting</i> <i>to dissuade from over-generosity</i>, = BHS vi-chand-; Pali (kāya-)vicchandaniya(-kathā) and (kāya-)vicchandanika- (-sutta) cannot be separated from (kāya-)vicchinda, above; in Divy 590.24 even the v.l. vicchedayām āsuḥ occurs for vicchandayām āsuḥ. It is clear that Pali and BHS both show what must, therefore, be a very old confusion between chand- and -chi(n)d- here. As Kern (cited PTSD s.v. vicchinda), Wogihara, and some others have seen, the orig. form was surely <b>vicchandayati</b>; the forms with chi(n)d- are due to popular etym. (in some occurrences the word means something close to <i>cuts off</i>). The funda- mental mg. is <i>makes undersirous</i> (denom., vi plus chanda); so Tib. mos pa zlog pa on Mvy, ḥdun pa zlog on KP, both mg. <i>desire-deterring, desire-dissuading</i>, but on LV simply zlog par byed pa, <i>dissuasion-(deterring-)making</i>: °dayati Mvy 6527, foll. by vicakṣuḥ-karaṇāya; bhūyo- bhūyaḥ sa māṃ °dayati, bhadramukhāniṣṭo 'sya karmaṇo phalavipākaḥ Divy 10.6, similarly 11.24, <i>dissuades</i>; °dayām āsuḥ (v.l. see above) 590.24; (Māraḥ…) bodhisattvaṃ …evaṃ °dayiṣyati AsP 331.16, <i>will (try to) dissuade</i>; (iha…bodhisattvasya…pāpamitraṃ, yaḥ prajñāpāra- mitāyāṃ) carantaṃ virecayati (q.v.) vichandayati ŚsP 1185.19, modulated in the sequel (the means of dissuasion are given 1186.1 ff.; they consist of attacks on the dog- matic interpretation of Buddhism accepted in this school); (devaputrāḥ…Māraṃ…) vicchandayanti LV 333.20 and 335.10 (prose), <i>dissuade, discourage Māra</i> (by pre- dicting his defeat); °dayati vikṣipati KP 1.6; when the thing dissuaded from is expressed it is regularly abl., dānād vicchandayan Jm 24.7; (saṃgrahavastubhyo) vic- chandya Śikṣ 50.12; adattādānād °dayati Gv 155.15; vichandya (v.l. vichindya) with ablatives Bbh 16.2 ff., so also °dayet 27.12; °dayati (v.l. °chind°) 262.13; but once apparently acc., (yasmāt tvaṃ bhikṣucaraṇapranā- maṃ) māṃ °dayitum icchasi Divy 383.6, <i>since you wish</i> <i>to dissuade me</i> (against, from) <i>bowing at the feet of monks</i> (or is this acc. a Bhvr. adj., <i>me characterized by bowing</i> etc. ?).aṇapranā- maṃ) māṃ °dayitum icchasi Divy 383.6, <i>since you wish</i> <i>to dissuade me</i> (against, from) <i>bowing at the feet of monks</i> (or is this acc. a Bhvr. adj., <i>me characterized by bowing</i> etc. ?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṭhapana (13770)  + ((viWapana, viWapana)<br><b>viṭ(viWapana, viWapana)<br><b>viṭhapana</b>¦, nt., and <b>°nā</b>, once <b>viṣṭhapana</b> (n. act. in -ana to next), <i>fixation, establishment, creation, making</i>; esp. with implication of something illusory and fleeting: sarvadharmā viṭhapana-(so with Mironov)-pratyupasthāna- lakṣaṇāḥ Mvy 185, <i>all states of being are characterized by</i> <i>involvement in (illusory) creation</i>; °na-pratyupasthāna- lakṣaṇam Mvy 7233, Tib. rnam par bsgrub pa (this, or with bsgrubs, is the usual Tib. rendering); māyākṛtaṃ sarva- saṃskṛtaṃ °na-pratyupasthāna-lakṣaṇam Śikṣ 180.4 (here māyākṛtaṃ is decisive; Bendall and Rouse cite Tib. as rnam par bsgrabs pas, read bsgrubs); Gv 524.1 corrupt, eṣāṃ dharmāṇāṃ dharmatā, aviṣṭhapana-(read viṣṭh°, for viṭh°)-pratyupasthāna-lakṣaṇāḥ…sarvadharma-(read °mā with 2d ed.) bodhisattvajñānādhiṣṭhitāḥ, evaṃ sva- bhāvāpariṇiṣpannā māyāsvapnapratibhāsopamāḥ; (sattvā- nāṃ…) citta-māyā-°na-tāṃ Dbh 74.4, <i>the fact that</i> <i>creatures are created by mental illusion</i> (cf. māyopamaṃ cittam iyam ucyate cittadharmatā Śikṣ 236.2); but in Śikṣ 236.3 this implication is hardly to be found: yat punaḥ sarvasvaṃ parityajya sarvabuddhakṣetrapariśud- dhaye pariṇāmayatītīyam ucyate viṭhapanā (fem.); here, in a formal definition, the mg. seems to be <i>firm fixation</i> (Bendall and Rouse <i>edification</i>, which I do not find in it); at least no very clear suggestion of unreality seems found in the foll.: abhisaṃbodhivikurvita-°nena bodhisattva- samādhinā Gv 38.17--18; upāyakauśalya-°na-dharmatayā 469.18 (cf. however KP 32.1, 7, s.v. <b>viṭhapayati</b>); nt., °na, Gv 449.7, 15; f., °nā, 524.6; buddhakṣetra-°panālaṃ- kārābhinirhāratayā, or °nirhṛtatayā, or °nirhāraṃ, Dbh 39.14; 45.6; 55.17; same cpd. (°nirhāraṃ) with traidhātuka- instead of buddhakṣetra- 55.10--11, with rūpakāyalakṣa- ṇānuvyañjana- instead of id., 55.18--19; in this cpd. viṭhapanālaṃkāra is to be taken as a dvandva, <i>establish-</i> <i>ment and adornment</i>, as proved by reverse order in: vyūhālaṃkāra-viṭhapanā-prāptaś 62.11 (here f. °nā).s cpd. viṭhapanālaṃkāra is to be taken as a dvandva, <i>establish-</i> <i>ment and adornment</i>, as proved by reverse order in: vyūhālaṃkāra-viṭhapanā-prāptaś 62.11 (here f. °nā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyācaraṇasaṃpanna (13805)  + ((vidyAcaraRasaMpanna, vidyAcaraRasaMpanna)(vidyAcaraRasaMpanna, vidyAcaraRasaMpanna)<br><b>vidyācaraṇasaṃpanna</b>¦, adj. (= Pali vijjā°, in same situation; discussion Vism. 202.25), <i>perfected in</i> <i>wisdom and good conduct</i>, in the standard cliché describing a Buddha: Mvy 6; LV 3.3; SP 65.6; 67.4, etc.; common everywhere.d cliché describing a Buddha: Mvy 6; LV 3.3; SP 65.6; 67.4, etc.; common everywhere.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpana (13608)  + ((vikalpana, vikalpana)<br><b>v(vikalpana, vikalpana)<br><b>vikalpana</b>¦ (nt.), <b>°nā</b> (adumbrated in Skt.; see prec. two and next), <i>false discrimination</i>: akalpāvikalpana-taḥ (a-kalpa plus a-vikalpana) Laṅk 231.5 (prose); yā khalv eṣu dharmeṣv avicāraṇā a-vikalpanā (so mss.), ayam ucyate…bodhisattvasya…ācāraḥ SP 275.10 (prose), <i>when there is no doubt or false discrimination about these</i> <i>conditions of being, this is called the B's</i> (right) <i>conduct</i>; no ca vikalpana (m.c. for °naṃ or °nā) vidyati mahyam Gv 231.12, 14 (vss); dharmāṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).āṇām evam a-vikalpanā, <i>no</i> <i>false discrimination of states of being</i>, Bbh 260.11 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikurvaṇā (13620)  + ((vikurvaRA, vikurvaRA)<br><b>v(vikurvaRA, vikurvaRA)<br><b>vikurvaṇā</b>¦ (= Pali vikubbanā) = prec. and <b>vikurvā:</b> °ṇā-dharmiṇaṃ (acc. sg.) LV 16.1 (prose), <i>characterized by</i> <i>magic performances</i>, of the cakravartin's elephant-jewel; (bodhisattvasya…)-vikurvaṇāḥ (misprinted °vāṇaḥ) saṃ- darśayataḥ Gv 504.20 (prose), <i>displaying miracles</i>; pra- bhāva-°ṇā bodhisattvānāṃ Bbh 332.11 (prose); ṛddhi- vikurvaṇā AsP 508.20 (prose; of a bodhisattva).t;; pra- bhāva-°ṇā bodhisattvānāṃ Bbh 332.11 (prose); ṛddhi- vikurvaṇā AsP 508.20 (prose; of a bodhisattva).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipratisāra (13968)  + ((vipratisAra, vipratisAra)<br><b&(vipratisAra, vipratisAra)<br><b>vipratisāra</b>¦, m., rarely nt. (= Pali vippaṭi°; Skt. Lex., once in lit. BR), <i>discontent with something done or not</i> <i>done</i> (usually, but not always, by oneself) <i>in the past;</i> <i>regret</i>; (especially) <i>remorse</i>: Mvy 2115; 5236 °raḥ; Mv iii.171.10 °raṃ (n. sg.) saṃjātaṃ (no v.l.); Kv 33.12 °raṃ (n. sg.); Divy 473.17 mā (so with mss.) bhūc cittasya vipratisāraḥ, <i>I hope you did not feel regret of mind</i> (at having given your breasts); 585.6 °ra-cittam, <i>regretful</i> <i>thought</i>; Av i.90.10 °ra-jāto, <i>characterized by regret</i>; 149.12; 180.10; 287.2; ii.71.2; 100.15; Śikṣ 160.7; Bbh 6.9; 141.27; 163.8. Cf. the next entries, and <b>a-vipratisāra</b>. <i>characterized by regret</i>; 149.12; 180.10; 287.2; ii.71.2; 100.15; Śikṣ 160.7; Bbh 6.9; 141.27; 163.8. Cf. the next entries, and <b>a-vipratisāra</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipraveśa (13991)  + ((vipraveSa, vipraveSa)<br><b>v(vipraveSa, vipraveSa)<br><b>vipraveśa</b>¦ (m.; to next?), <i>disappearance, exhaustion,</i> <i>lack</i> (?), in anarthayoga-°śaḥ, <i>characterized by absence of</i> <i>union with undesirable things</i> (?): LV 393.5 (vs) na ca punar ayu śakya akṣarebhiḥ praviśatu anartha°; Tib. don tshul ḥdi ni yi ge rnams kyis su, śes par mi nus ḥdzaṅs pas rig pa yin; I do not understand this, nor Foucaux's trans- lation; acc. to Jä. ḥdzaṅs pa = <i>spent, consumed, exhausted</i>; whether this represents vipraveśa I am, however, far from certain.s pa = <i>spent, consumed, exhausted</i>; whether this represents vipraveśa I am, however, far from certain.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visāriṇī (14310)  + ((visAriRI, visAriRI)<br><b>? v(visAriRI, visAriRI)<br><b>? visāriṇī</b>¦, in Divy 562.23 (prose) sa tābhyāṃ yāvat trir apy ukto visāriṇī kṛṣṇā nivāryamāṇā (so text, em., mss. °ṇau, intending °ṇo, which read) nāvatiṣṭhate, <i>he</i> (the king), <i>tho spoken to</i> (in admonition) <i>by those two</i> (ministers) <i>as many as three times, being held back…did</i> <i>not remain</i> (in good conduct; he kept backsliding into evil ways). The words visāriṇī kṛṣṇā perhaps corruptly represent an abl. phrase, <i>from his evil course</i> (cf. <b>kṛṣṇa</b> 1). As they stand, they could apparently only be a strange parentheti- cal clause; <i>the corruption</i> (? visāriṇī, or viśār° ?) <i>was black</i> <i>(dark, evil)</i>. The Index to ed. renders kṛṣṇā by <i>tongue of</i> <i>fire</i>, which seems unacceptable; presumably it takes visā° as <i>spreading</i>; but even with the em. to nivāryamāṇā this hardly gives an intelligible result.lt;i>tongue of</i> <i>fire</i>, which seems unacceptable; presumably it takes visā° as <i>spreading</i>; but even with the em. to nivāryamāṇā this hardly gives an intelligible result.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vitthara-ka (13784)  + ((vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>(vitTaraka, -vitTara-ka)<br><b>-vitthara-ka</b>¦, f. <b>°rikā</b>, adj. Bhvr. (from MIndic vitthara, so AMg., = Skt. vistara, plus -ka, endearing dim., § 22.34), <i>(having…) great breadth</i> (sc. of hips): jaghanāṅgana (= °nāṃ) cāru-su-vittharikāṃ LV 322.19 (vs), of a daughter of Māra; Tib. yaṅs śiṅ (mdzes, <i>fair</i>, = cāru), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.), <i>the woman characterized by hips, who is</i> (i.e. whose hips are) <i>charmingly broad</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yogācāra (12508)  + ((yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yog(yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yogācāra</b>¦, m., (<b>1</b>) (AMg. jogāyāra; rare in Skt., not in Pali, where yogāvacara seems to correspond), <i>practice</i> <i>of spiritual discipline</i>: Mvy 1638; Śikṣ 55.17 (°cāra-bhūmy- anukūlāni khādanīya-bhojanīyāni); (<b>2</b>) as Bhvr., = <b>°cārin</b>, <i>one who is characterized by</i> yogācāra (1): °cāro (or read °cārī?) bhikṣur KP 108.4; (<b>3</b>) n. of a samādhi: Kv 83.10; (<b>4</b>) pl., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.l., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yugotpāda (12497)  + ((yugotpAda, yugotpAda)<br><b>y(yugotpAda, yugotpAda)<br><b>yugotpāda</b>¦, adj. (Bhvr.), <i>characterized by</i> (unique) <i>production in one aeon</i> (said of a Buddha since only one [Page448-a+ 71] B. appears in an aeon; Senart ii.544 fails to understand): °da-saṃpanna (of Buddha) Mv ii.259.12; 291.13; °daṃ (in series with śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhāsvara (2805)  + ((ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābh(ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābhāsvara</b>¦, m., generally pl. (= Pali ābhassara; cf. <b>ābhasvara</b>), <i>one</i> (usually the 3d) <i>of the classes of rūpāvacara</i> <i>gods in the 2d dhyāna-bhūmi</i> (see <b>deva</b>): sing. of one of the class, LV 44.12 (see <b>Prabhāvyūha</b>); Mmk 19.9 mahā- brahmā °raḥ prabhāsvaraḥ śuddhābhaḥ etc.; in Mmk 69.7 also sg. in a list of sg. deities; ābhāsvare devanikāye Divy 327.21--22, as a place of happy rebirth, in this class of gods (or in their dwelling-place); several times in Mv this place or state of existence is mentioned as the abode of creatures in general, or of a Buddha and his disciples, in interim periods between world aeons, after destruction and before re-creation of the world, so Mv i.52.4 ābhāsvare devanikāye upapadyanti, and 6--7 °rād devanikāyato cyavitvā; similarly 63.7; 338.15 ff.; pl. of the class as a whole, Mvy 3092; Dharmas 128; SP 359.1; 365.3; LV 150.7; 315.5; 359.3; 396.15; Mv ii.314.7; 319.4; 348.19; Divy 68.15; 367.12; Av i.5.2, etc.; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas..; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhisaṃskārika (2811)  + ((ABisaMskArika, ABisaMskArika)<br>&l(ABisaMskArika, ABisaMskArika)<br><b>ābhisaṃskārika</b>¦, f. <b>°kī</b> (cf. <b>an-abhisaṃskārikā</b>, and Pali abhisaṃkhārika; Suzuki Index records abhi°, but 211.15 has ā-while 361.17 could intend either ā- or a-), <i>characterized by accumulation</i> (of karman; <b>abhisaṃskāra</b>): Laṅk 211.15 ābhisaṃskārikī…nirodhasamāpattiḥ; Laṅk 361.17 nābhisaṃskārikair buddhā lakṣaṇair lakṣaṇānvitāḥ. Laṅk 211.15 ābhisaṃskārikī…nirodhasamāpattiḥ; Laṅk 361.17 nābhisaṃskārikair buddhā lakṣaṇair lakṣaṇānvitāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āghāta (2580)  + ((AGAta, AGAta)<br><b>āghāta<(AGAta, AGAta)<br><b>āghāta</b>¦, m. (= Pali id.), <i>malicious feeling, anger,</i> <i>hatred</i>: Mvy 2104 (Tib. kun nas mnar sems pa, inaccurately, <i>very tormented spirit</i>); Mv i.79.15 āghāta-bahulāś ca bhavanti (a cause of backsliding of Bodhisattvas); Av ii.129.3 yo 'bhūt sattveṣv āghātaḥ sa prativigataḥ (anger had characterized the person referred to); Bbh 161.12 āghāta-cittaḥ pratigha-citto vā; Karmav 27.17 mā te bhaviṣyati āghātaś cākṣāntiś ca. Bbh 161.12 āghāta-cittaḥ pratigha-citto vā; Karmav 27.17 mā te bhaviṣyati āghātaś cākṣāntiś ca.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgataka (2553)  + ((Agataka, Agataka)<br><b>āgata(Agataka, Agataka)<br><b>āgataka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (to Skt. and Pali āgata), <i>(one</i> <i>that has) arrived</i>: -ka perhaps m.c., Divy 603.9 (vs) °kasya; endearing dim. (§ 22.34) LV 321.19 suvasantake… āgatake; 322.6 °tikā(ḥ); 323.14 read with v.l. °tikāṃ (acc. sg. f.; ed. °tiko) na hi bhuñjasi kāminikāṃ; specifying ka (§ 22.39), Mv i.232.7 yaṃ nūnāhaṃ āgatako yena dīpavatī rājadhānī cakravartipuraṃ…paśyeyaṃ ti, <i>suppose I, as a returner</i> (one characterized by having returned) <i>to Dīpavatī, behold the Cakravartin's city</i>; Senart, note 557, assumes wrongly that the suffix has mg. of fut.;to Dīpavatī, behold the Cakravartin's city</i>; Senart, note 557, assumes wrongly that the suffix has mg. of fut.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ākramaṇatā (2544)  + ((AkramaRatA, -AkramaRatA)<br><b>-ākramaṇatā</b>¦ = Skt. °ṇa (§ 22.42), <i>the walking upon</i> or <i>according to, moving in</i>: LV 31.20 and 34.10 nyāyākra- maṇatāyai saṃvartate, <i>conduces to observance of the rules</i> (of conduct).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-āmantraṇaka (2824)  + ((AmantraRaka, -AmantraRaka)<br><b(AmantraRaka, -AmantraRaka)<br><b>-āmantraṇaka</b>¦, in <b>an-āma°</b>, adj. (neg. Bhvr. to Skt. āmantraṇa, Pali āmantaṇa or °na; in Pali āmantanikā is recorded in a concrete, personal application), <i>having no</i> <i>conversation, characterized by not talking with people</i>: of ascetic practices, (ātāpana-paritāpanaiḥ…) anāmantraṇa- kair LV 248.17 (prose).le</i>: of ascetic practices, (ātāpana-paritāpanaiḥ…) anāmantraṇa- kair LV 248.17 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānantarya (2722)  + ((Anantarya, Anantarya)<br><b>ā(Anantarya, Anantarya)<br><b>ānantarya</b>¦, adj. and subst. nt. (in Skt. as subst. nt., <i>unmittelbare Folge</i>, BR, or <i>unmittelbares Darauf,…</i> <i>Nachher</i>, pw; cf. <b>°rīya, anantariya</b>, and next, also <b>upānantarīya</b>); as subst. nt., not limited to evil con- notation and much as in Skt., Gv 250.25 bodhicitto- (1st ed. °catto-; corr. 2d ed.)-tpādapraśaṃsāparaṃparā- nantaryāṇi, <i>enlightenment-thought-production-laudation-se-</i> <i>ries-immediacies</i>, and a long series of terms ending likewise in °paraṃparānantaryāṇi, <i>actions or events succeeding one</i> <i>another immediately</i>, ending in 251.18--20 bodhisattva- susūkṣmajñānapraveśaparaṃparānantaryāṇi, tāny asyāḥ sarvaromavivarebhyo nirmāṇakāyameghān niścaritvā sattvebhyo dharmaṃ deśayamānān (read °mānāny?) apaśyat; Gv 522.13 upapatty-ānantarya-citte (but here perhaps as adj.) <i>the mental state which immediately precedes</i> <i>rebirth</i> (see <b>upapatti</b>); perhaps in same sense Mvy 1206 ānantarya-mārgaḥ, of the 8-fold noble path as <i>characterized</i> <i>by immediate succession</i> (of its stages, one after another) or <i>causing immediate results</i>, as below; the latter surely in Śikṣ 17.20 pañcemāni…ānantaryāṇi yair ānantaryaiḥ samanvāgatā bodhisattvāḥ kṣipram anuttarā (read °rāṃ) samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyate (read °yante?); here Bendall and Rouse 19 translate <i>continuities</i>, but better <i>procedures bringing immediate, speedy</i> (desirable) <i>results</i> (note kṣipram; the five are listed in what follows); see also <b>ānantaryasamādhi</b>; otherwise the word has been noted only as adj. with karman, or subst. nt. without karman; (evil) <i>action bringing immediate retribution, deadly</i> <i>sin</i> (= Pali ānatariya or °rika, with or sc. kamma, see Childers s.v. pañcānantariyakammaṃ); there are five [Page096-a+ 71] such, viz. killing of mother, father, or an arhant, causing dissension in the order of monks, and deliberately causing a Tathāgata's blood to flow (same list in Pali): pañcān- antaryāṇi Mvy 2323 (Kyoto ed. °tarīyāṇi but Mironov °taryāṇi; list of 5 given 2324--28); Dharmas 60 (with list); Mv i.243.18 °ryāṇi kṛtāni (listed and described in the following, down to) 244.17 etāni pañcānantaryāṇi karmāṇi kṛtvā mahānarakeṣūpapanno; Śikṣ 257.11, 12 and Laṅk 138.2, 3, 8 (without karmāṇi); Mmk 57.2 pañcānantarya- kariṇasyāpi, <i>even of a doer of…</i>; Śikṣ 60.5 (after a list of the five crimes) ebhiḥ pañcabhir ānantaryaiḥ karmabhir …; two or three of the list mentioned, Divy 260.5--8 yadā tasya trīṇy ānantaryāṇi paripūrṇāni…pāpa eṣa pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpāya (2774)  + ((ApAya, ApAya)<br><b>? āpāya&l(ApAya, ApAya)<br><b>? āpāya</b>¦, adj. = <b>āpāyika</b> (apāya with suffix -a), in Śikṣ 46.6 paścaināṃś codayiṣyāmo bhūtam āpāya-gocarān, <i>and afterwards we will incite them who are veritably in a</i> <i>sphere-of-existence characterized by evil fate</i>. So if text be kept; note states that Tib. (sdig med) points to apāpa-, and Bendall and Rouse p. 47 translate with this, <i>so that</i> <i>they may…be beyond the sphere of sin</i>.and Rouse p. 47 translate with this, <i>so that</i> <i>they may…be beyond the sphere of sin</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārūpin (2909)  + ((ArUpin, ArUpin)<br><b>ārūpin&(ArUpin, ArUpin)<br><b>ārūpin</b>¦, adj. (from <b>ārūpa</b>, q.v., plus -in), (something) <i>characterized by formlessness</i>: catvāra ārūpinaḥ skandhā(ḥ) Laṅk 113.9; ŚsP 382.(15--)16 (tat kiṃ manyase) subhūte ārūpi bodhisattva iti, <i>so what think you, S. ? is</i> a <i>Bodhi-</i> <i>sattva something characterized by formlessness?</i>nk you, S. ? is</i> a <i>Bodhi-</i> <i>sattva something characterized by formlessness?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsrava (3096)  + ((Asrava, Asrava)<br><b>āsrava&(Asrava, Asrava)<br><b>āsrava</b>¦ (perhaps oftener written āśrava), m. (= Pali āsava), <i>evil influence, depravity, evil, sin, misery</i>; CPD s.v. anāsava, <i>intoxicants</i>, i.e…<i>passions</i>; Lévi, Sūtrāl. ix.23 n.1, L'écoulement (āsrava) est le mouvement qui porte la pensée à se répandre, comme une eau qui fuit, vers les choses du dehors; Johnston, Saundarān. xvi.3, Transl., note: the influences which attach a man to the saṃsāra; hence sāsrava and laukika are equivalent, as are anāsrava and lokottara; Tib. (e.g. on Mvy 2141 āśravaḥ) zag pa, <i>misery</i>, also <i>sin</i>: anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, see <b>anupādāya</b>; āśravakṣayajñāna is [Page112-a+ 71] the sixth <b>abhijñā</b>, q.v.; śuṣkā āśravā na puna śravanti LV 351.1 (with play on etym., root sru), <i>the āśravas,</i> <i>dried up, flow no more</i>; getting rid of them is arhatship, prāptaṃ mayārhatvaṃ kṣīṇā me āśravā(ḥ) LV 376.11; jinā…ye prāptā āśravakṣayam LV 406.6; arhantānāṃ kṣīṇāśravāṇām Mv i.59.7 ff.; the Buddha is sarvāśravān- takaraṇaṃ Mv i.203.16 = ii.7.12; prahīnasarvāśrava- bandhanasya Buddhasya Divy 379.12; kṣīṇāśrava (or °srava), said of a bhikṣu, Divy 542.21, of a muni Jm 17.16; equivalent to duḥkha, in formula of 4 noble truths: (after idaṃ duḥkham) ayam āśravasamudayo 'yam āśra- vanirodha iyam āśravanirodhagāminī pratipad LV 348.19 f.; in Mv ii.285.5, after statement of all four truths as usual with duḥkha, they are repeated with āśravāḥ (pl.), ime āśravāḥ, imo (mss. ime) āśravasamudayo ayaṃ āśrava- nirodho etc.; nirvāsyanti anāśravāḥ Mv ii.66.6; there are four āśrava (also = <b>ogha, yoga</b>), listed LV 348.21--22, viz. kāma-, bhava-, avidyā-, dṛṣṭi- (so also in Pali, kāma, bhava, avijjā, diṭṭhi, but also a list of only three, omitting diṭṭhi); very common is anāsrava (= kṣīṇā° above), <i>free</i> <i>from the depravities</i> or <i>from evil; pure</i> (less commonly nirāśrava, LV 405.21, of Buddha), sometimes contrasted with its opposite sāśrava: nāpi ye dharmā anāśravāḥ te sāśravā ti deśayāmi (and vice versa) Mv i.173.8--9; sāsra- vānāsravāḥ (dharmāḥ) SP 142.10; devamanuṣyasarvaśrā- vakapratyekabuddhakuśalāni sāsravāṇy anāsravāṇi vā (all of little value) Gv 500.14; anāsrava (or °śrava), of persons, SP 34.13 (read here adya me with mss. for adyeme); LV 242.11; jñānaṃ vipulaṃ anāsravam SP 15.7; anāśra- vaṃ te caraṇaṃ Mv i.164.8, <i>thy conduct is pure</i>; āśravā- ṇāṃ kṣayād anāśravāṃ cetovimuktiṃ (acc. sg.) Mv iii.321.9--10; anāśravasadṛśaṃ prathamadhyānaṃ Divy 391.16; sāśravaṃ cittaṃ Mv ii.403.13; sāśravānāṃ (den- tal n)…dhyānasamādhisamāpattīnāṃ (of the false teacher Rudraka) doṣo LV 244.2--3; unlike <b>anuśaya</b>, with which it is sometimes associated or even equated (AbhidhK. LaV-P. v.79), it is always used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.s used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātmīya (2663)  + ((AtmIya, AtmIya)<br><b>ātmīya&(AtmIya, AtmIya)<br><b>ātmīya</b>¦ (hardly in this sense in Skt.; cf. <b>anātmīya</b>), <i>characterized by a self; (what is) possessed of a self</i>: Mv i.173.4--5 nāpi ye dharmā ātmīyās te anātmato deśayāmi; KP 94.8 °ya-saṃjñā, <i>false notion of something as being</i> <i>concerned with the self</i>.ya-saṃjñā, <i>false notion of something as being</i> <i>concerned with the self</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadrapāla, (1) (11144)  + ((BadrapAla, BadrapAla)<br><b>B(BadrapAla, BadrapAla)<br><b>Bhadrapāla, (1)</b>¦ n. of the first of the 16 ‘virtuous men’ (<b>satpuruṣa</b>): SP 3.10 (with list of 16 names); RP 2.2 (characterized as such, but without names of the others); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: SP 383.1; Mvy 692; (and prob.) Mmk 311.16 (more likely than the ‘satpuruṣa’). A Bhadrapāla Sūtra exists in Chin., and a BHS fragment of it is recorded by Thomas ap. Hoernle MR 88 ff.xists in Chin., and a BHS fragment of it is recorded by Thomas ap. Hoernle MR 88 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu-rāṣṭra (7898)  + ((DAturAzwra, DAtu-rAzwra)<br><b&g(DAturAzwra, DAtu-rAzwra)<br><b>? dhātu-rāṣṭra</b>¦, in °ṭropaśobhitāḥ Sukh 39.3, epithet of the rivers of Sukhāvatī; Müller, SBE 49.2, p. 39, <i>adorned</i> <i>with fields, full of metals</i>. One mg. of Skt. dhātu is <i>metal</i> or <i>mineral</i>; if that is the mg. here, the cpd. might be rendered <i>adorned with kingdoms characterized by minerals</i>. I am very doubtful of this interpretation, but have no guess which seems to me plausible as to what <b>dhātu</b>, q.v., means here.oubtful of this interpretation, but have no guess which seems to me plausible as to what <b>dhātu</b>, q.v., means here.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhūta-guṇa (7944)  + ((DUtaguRa, DUta-guRa)<br><b>dh(DUtaguRa, DUta-guRa)<br><b>dhūta-guṇa</b>¦, m., usually pl. (also <b>dhuta°</b>, q.v.: corresp. to Pali dhūtaṅga, dhu°; Pali also has dhūtaguṇa, Dhp. comm. iii.399.18; and dhu°, q.v.; cf. also <b>dhuta-</b> <b>dharma</b>), <i>the qualities</i> or <i>virtues of the purified man</i> (Tib. sbyaṅs pa, <i>pure</i>), viz. of an ascetic who lives an unworldly life (see <b>dhuta</b>, which is also used alone in the sense of °guṇa); also as Bhvr., <i>one who possesses these qualities</i>: °ṇa-samanvāgato SP 135.9; °ṇa-sākṣātkṛtā(ḥ) Divy 62.3; °ṇa-vādinām agro Divy 61.28; 395.23; said of Kāśyapa, see s.v. <b>dhuta°</b>; there are 12 °ṇāḥ (Bhvr., m., persons so characterized) in BHS, Mvy 7011 and 1127, listed 1128-1139 as <b>pāṃśukūlika, traicīvarika, nāma(n)tika,</b> <b>paiṇḍapātika, aikāsanika, khalu-paścād-bhaktika,</b> <b>āraṇyaka, vṛkṣamūlika, ābhyavakāśika, śmāśānika,</b> <b>naiṣadika, yāthāsaṃstarika</b>, qq.v.; same in diff. order and with minor variants (recorded s.vv.) Dharmas 63, and (without the name dh°) AsP 387.3--8; in Pali there are 13 dhutaṅga, see Childers, and esp. Vism. i.59.15 ff. where they are listed and defined; they include Pali equivalents of all the above except the third, and in addition two others, sāpadānacārika, and pattapiṇḍika. 13 dhutaṅga, see Childers, and esp. Vism. i.59.15 ff. where they are listed and defined; they include Pali equivalents of all the above except the third, and in addition two others, sāpadānacārika, and pattapiṇḍika.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma (7706)  + ((Darma, Darma<h>2)<br>2 <b&(Darma, Darma<h>2)<br>2 <b>dharma</b>¦, normally m. as in Skt.; occasionally (as in Pali, see Childers s.v. dhammo) nt.: SP 70.2 (vs) acc. to Kashgar rec. duḥśrāddheyam idaṃ dharmaṃ deśitam adya śāstṛṇām (ms.), but Tib. seems to support Nep. mss. which lack dharma; idam…dharmaṃ śrutvā SP 71.3 (prose; KN em. to imaṃ, which WT keep without note); aśrutvaiva…idam…dharmaṃ SP 60.4 (here kept with all mss. in both edd.); mā…a-dharmaṃ utpadyate LV 15.10 (prose), <i>may no wickedness arise</i>; idaṃ dharmaṃ LV 396.1 (prose; acc. sg.); paramaṃ dharmaṃ Mv ii.99.5 (n. sg.; in next sentence dharmo).--(<b>1</b>) <i>characteristic,</i> <i>quality</i>, substantially as in Skt. (BR s.v. 2), but used in BHS, as in Pali dhamma, very commonly and in a way which seems specially pointed and deserving of special [Page276-b+ 71] mention: asti-dharma, see s.v. 1 <b>asti</b>; vināśa-dharmeṇa (<i>subject to destruction, perishable</i>) mānsena Mv i.94.12; divyāś ca kāyāḥ parihāṇa- (v.l. °ṇi-) dharmāḥ SP 162.3 (vs), <i>and divine bodies were characterized by diminution</i>, i.e. became few (meaning proved by parallel 170.2; wrongly Burnouf and Kern); māreṇa…īrṣyādharmaparītena LV 267.2 (prose), <i>full of the quality of jealousy</i>; catvāra ime… duḥkhavipākā dharmāḥ RP 19.16 (prose), <i>qualities that</i> <i>result in misery</i>, i.e. vices; in Mv iii.200.5 are mentioned eight āścaryādbhuta dharma, <i>marvelous qualities</i>, of the Buddha, seven of which (the eighth apparently being omitted by mistake) are listed 200.6--202.2; they cor- respond imperfectly to the eight yathābhucca vaṇṇa of Pali DN ii.222.7, listed 222.13--224.14 (DN nos. 2, 4, 5, 6, and 8 = Mv nos. 2, 7, 3, 4, 6); śuddhāvāsā ca devā aṣṭādaśa āmodanīyāṃ dharmān (<i>the eighteen ‘qualities of</i> <i>rejoicing’</i>, here <i>conditions of, elements</i> or <i>matters for re-</i> <i>joicing</i>) pratilabhanti Mv ii.259.10 (they are listed in the sequel); (<b>2</b>) like Pali dhamma, dharma (or dharmāyatana) is the object of manas (as rūpa of cakṣus, etc.); sometimes rendered <i>idea</i>; it seems likely that, at least in origin, it meant <i>quality, characteristic</i> (= 1), as that element in the outside world which the indriya manas (as distinguished from the five external organs of perception) concerned itself with; see AbhidhK. LaV-P. i.45, where it is ex- plained that ‘tho all the āyatanas are dharmas’ (<i>qualities</i>), ‘because it includes many and the chief (agra) dharma, one āyatana is specifically so called;’ in any case this exclusively Buddhist use occurs: dharmāyatanam Mvy 2039; Dharmas 24; dharmadhātuḥ Mvy 2057 (after mano- dhātuḥ, as dharmāyatanam 2039 follows mana-āy°); manendriyaṃ dharmavicāraṇeṣu Suv 56.12; similarly 57.8, etc.; see also dharmāyatanika, s.v. <b>āyatanika; (3)</b> in Laṅk used in a peculiar sense; pañcadharmāḥ Laṅk 229.6; °rma- id. 2.2; the list of them is given id. 228.5 pañca- dharmo (v.l. °mā, which seems surely correct), nimittaṃ nāma vikalpas tathatā samyagjñānaṃ ca, which are then defined in the sequel, but I confess I find the definitions hard to understand; Suzuki, Studies 155 ff., discusses the passage and renders dharma by <i>category</i>; it seems likely that it started out as a specilized application of mg. (1), <i>quality</i>; (<b>4</b>) very commonly, as with Pali dhamma, <i>state</i> <i>of existence, condition of being</i>; crystallized in the phrase or cpd. dṛṣṭa dharma, <i>the present state, the present life</i>, see <b>dṛṣṭa-dharma</b>; (nāhaṃ…ye) dharmā anityās te nityato deśayāmi, nāpi ye dharmā nityā te anityato deśayāmi Mv i.173.2, <i>I do not teach that impermanent states</i> <i>are permanent, nor permanent ones impermanent</i>; mostly restricted to states of empiric, hence transitory, worthless, existence: nairātmyaṃ…dharmāṇāṃ Laṅk 1.4; nairātmy’ aśubhāś (so divide, as Foucaux implies) ca dharm’ ime LV 176.19 (vs); māyasamāṃs tatha svapnasamāṃś ca …samudīkṣati dharmāṃ; LV 308.9 (vs), but note in 10 that the word is used in two radically different senses, īdṛśa dharma-nayaṃ vimṛṣanto (<i>considering as such the</i> <i>rule, nature, condition, of the states of existence</i>)…dhyāyati saṃsthitu dharme, <i>he meditated…steadfast in the Doctrine</i>; dharma pratītya-samutthita buddhvā LV 308.13 (vs, just after prec.), <i>realizing that the states of being have originated</i> <i>by dependent-causation</i>; śāntāḥ kila (read with WT °lā or with Ḱ °laḥ) sarv’ imi dharm’ anāsravā…(4) na cātra kaścid bhavatīha dharmo SP 117.3--4 (vs; Burnouf and Kern take dharma in 3 as <i>law</i>), <i>all the conditions of</i> <i>being</i> (in the saint) <i>are calmed, free of the impurities</i> (so that) <i>there is not</i> (any longer) <i>in them under these conditions</i> <i>any state of</i> (conditioned, empiric) <i>existence</i>; by extension, however, even nirvāṇa is called a dharma, <i>state of being</i>: (śreṣṭho…) dharmāṇa nirvāṇaṃ iva Mv i.166.18 (vs), (Buddha is the best of creatures) <i>as nirvāṇa of states of</i> <i>being</i>; nirvṛtau…dharma (loc. sg.) RP 6.9 (vs), <i>in the</i> <i>state</i> (of) <i>nirvāṇa</i>. See also the following cpds., esp. <b>dharma-</b> [Page277-a+ 71] <b>kāya</b>. For Dharma as n. pr. see prec.; for dharma as adj. see next. I have not listed dharma <i>law, doctrine</i> (second of the 3 ratna, Dharmas 1 etc.), since it is both extremely common and hardly un-Skt. It may refer particularly to the collections of sūtras which set forth the Doctrine; see e.g. <b>dharma-caryā</b>.--dharma is also one of the four <b>pratisaṃvid</b>, q.v.; on the mg. here see esp. AbhidhK. LaV-P. vii.89. ff., with references (note Dbh 77.3 ff.); it seems likely to belong to mg. (4) but definitions are con- fusingly variant and obscure.nirvāṇa</i>. See also the following cpds., esp. <b>dharma-</b> [Page277-a+ 71] <b>kāya</b>. For Dharma as n. pr. see prec.; for dharma as adj. see next. I have not listed dharma <i>law, doctrine</i> (second of the 3 ratna, Dharmas 1 etc.), since it is both extremely common and hardly un-Skt. It may refer particularly to the collections of sūtras which set forth the Doctrine; see e.g. <b>dharma-caryā</b>.--dharma is also one of the four <b>pratisaṃvid</b>, q.v.; on the mg. here see esp. AbhidhK. LaV-P. vii.89. ff., with references (note Dbh 77.3 ff.); it seems likely to belong to mg. (4) but definitions are con- fusingly variant and obscure.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma-kāya (7711)  + ((DarmakAya, Darma-kAya)<br><b>(DarmakAya, Darma-kAya)<br><b>dharma-kāya</b>¦, m. (in Pali recorded only as Bhvr. adj. in quite different sense, <i>having a body that is, or is</i> <i>characterized by, the Doctrine</i>, DN iii.84.24, said of the Buddha; see below for similar use in BHS); (<b>1</b>) <i>the mass</i> <i>of conditions of existence</i>, see s.v. <b>kāya</b> (2); (<b>2</b>) perhaps to be rendered <i>spiritual body (?)</i>, contrasted with <b>rūpa-</b> <b>kāya</b>, q.v.: (dṛṣṭo mayopādhyāyānubhāvena) sa bhagavān dharmakāyena (<i>in his spiritual form</i>, or the like; he had not seen him physically) no tu rūpakāyena (<i>but not in his</i> <i>physical form</i>) Divy 19.11; similarly 360.19 (…na dṛṣṭo rūpakāyo me 20--21); na rūpakāyatas tathāgataḥ prajñā- tavyaḥ…dharmakāyaprabhāvitāś ca buddhā bhagavanto na rūpakāya-prabhāvitāḥ Samādh 22.7 (Régamey, <i>Absolute</i> <i>Body, Material Body</i>; R. does not understand prabhāvita quite rightly; it means <i>recognized</i>, see BR s.v. bhū with pra, caus., 3); similarly 22.9 and esp. 34, with the explana- tion, dharmeṇa kāyu nirjito, (His) <i>body is born</i> (? see <b>nirjita</b>) <i>by dharma</i>; see Régamey p. 23; elsewhere, with the same contrast, the word dharma-k° is used as a Bhvr. adj. (cf. the Pali usage above, with which this usage may be directly connected), na hi tathāgato rūpakāyato draṣṭavyaḥ, dharmakāyās tathāgatāḥ AsP 513.15; instead of rūpakāya, simply kāya may be used in contrast, dharma- kāyā buddhā bhagavantaḥ, mā khalu punar imaṃ bhik- ṣavaḥ satkāyaṃ kāyaṃ manyadhvaṃ, dharmakāya- pariniṣpattito māṃ bhikṣavo drakṣyanty AsP 94.11--13; (<b>3</b>) perhaps to be rendered in the same way as (2), but considered the highest of three <i>bodies</i> of a Buddha, the [Page277-b+ 71] others being <b>saṃbhoga-</b> and <b>nirmāṇa-k°</b>; this is a late formula (Régamey, l.c. above) and I have noted the triad only in Mvy 116--118 among texts included in this work (see under the others); (<b>4</b>) without specific contrast with other kāyas but most likely belonging to (2) rather than (3): sa dharmakāya-prabhāvito (see Samādh 22.7 above) darśanenāpi sattvānām arthaṃ karoti Śikṣ. 159.7; manomaya-dharmakāyasya tathāgatasya Laṅk 192.1 (AbhidhK. knows a manomaya-kāya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. <b>Dharmakāma</b>, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.]āya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. <b>Dharmakāma</b>, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-dharmita (7875)  + ((Darmita, -Darmita)<br>[<b>-dh(Darmita, -Darmita)<br>[<b>-dharmita</b>¦, Śikṣ 103.8 (vs) karuṇa-maitra-dharmitāḥ, could be taken as a denom. pple. to dharma, <i>characterized</i> (by…). But the passage is cited from Gv 483.3, which reads īdṛśaḥ karuṇā-(read with Śikṣ °ṇa, m.c.)-maitra- varmitaḥ, <i>armored with compassion and love</i>, which is undoubtedly the true reading.];armored with compassion and love</i>, which is undoubtedly the true reading.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/īryā (3208)  + ((IryA, IryA)<br><b>īryā</b&(IryA, IryA)<br><b>īryā</b>¦ or <b>iryā</b> (chiefly the latter, semi-MIndic, has been noted; = Pali and AMg. iriyā) = the much com- moner <b>īryā-patha</b> (or iryā°), <i>deportment, behavior</i>, par- ticularly <i>good, dignified, proper deportment</i>: Mv i.302.10 iryaṃ (mss., Senart īryāṃ) paśyitvā (of a Pratyekabuddha); iii.60.9 (kalyāṇā) punar iyaṃ pravrajitasya iryā (Senart īryā); 92.10 iryā (Senart īryā); LV 115.2 (vs) teṣa (gods) yathā ca iryā; 116.7 (vs) yatha irya netra vimalāprabha, <i>since he possesses proper deportment and an eye of pure</i> <i>splendor</i> (so better than taking irya-netra as cpd. with Foucaux); 330.12 (vs) īryāṃ (no v.l. in mss.) caryāṃ ca prekṣate, <i>he</i> (Bodhisattva) <i>regards</i> (considers duly) <i>proper</i> <i>deportment and conduct</i>; MSV ii.186.10 (prose) tayā īryayā caryayā.</i> (Bodhisattva) <i>regards</i> (considers duly) <i>proper</i> <i>deportment and conduct</i>; MSV ii.186.10 (prose) tayā īryayā caryayā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/īryāvant (3210)  + ((IryAvant, IryAvant)<br><b>īry(IryAvant, IryAvant)<br><b>īryāvant</b>¦, adj. (recorded only in semi-MIndic form iryavant, with short a m.c.; from <b>īryā</b>), <i>characterized by</i> <i>proper deportment</i>: LV 113.20 and 114.7 (vss) iryavantaḥ, n. pl. (of gods); 240.10 (vs) iryavanto, n. sg. (of the Bo- dhisattva). 114.7 (vss) iryavantaḥ, n. pl. (of gods); 240.10 (vs) iryavanto, n. sg. (of the Bo- dhisattva).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khānta-samācāra (5504)  + ((KAntasamAcAra, KAnta-samAcAra)<br><b>khānta-samācāra</b>¦, adj. m., <i>of vile conduct</i>; synonym of, or variant for, <b>śaṅkhasvara-samācāra</b>, q.v.: Mvy 9141 (not in Mironov).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khila (5512)  + ((Kila, Kila)<br><b>khila</b(Kila, Kila)<br><b>khila</b>¦, nt. (rarely m.; = Pali id., <i>hardness</i> or <i>harshness</i> <i>of mind</i>, produced by the passions [rāga, dosa, moha], or the five hindrances [pañca nīvaraṇāni, = pañca ceto- khilā], CPD s.v. a-khila), <i>harshness, hardness of heart,</i> <i>unkind</i> or <i>unfriendly attitude</i>; in Tib. regularly rendered tha ba, defined by Jä. as <i>bad</i>, by Das as (1) <i>rigid, hard,</i> <i>compact, firm</i>, (2) <i>bad</i>, (3) <i>anger</i>. Usually in lists of vices of all sorts; context often does not suggest precise mg., but note esp. Bbh 8.2 na ca khilaṃ dhārayati, na cira- [Page205-b+ 71] kālikaṃ vairāśayāṃ vahati; AbhidhK. LaV-P. iv.20 cetaḥkhila-mrakṣa-vastu, <i>la cause des endurcissements de la</i> <i>pensée et de l'hypocrisie</i> (cf. Pali cetokhila, above); RP 48.9 citta-khilena, Bhvr., <i>by a person having hardness of heart</i> (citta = cetas); Śikṣ 14.3 (vs) vyāpāda-khila-cittaṃ, <i>a</i> <i>mind</i> (full) <i>of malice and harshness</i>; 16.17 na khila-doṣa- cittam utpādayati, <i>does not produce a mind</i> (thought) <i>characterized by harshness and hatred</i> (<b>doṣa</b> = dveṣa); SP 94.2 (vs) bhikṣūṣu vā teṣu khilāni kṛtvā, <i>or having</i> <i>shown a harsh</i> (unfriendly) <i>attitude to these monks</i>; LV 56.20 (vs) na ca mama khila-doṣo (= dveṣa) naiva roṣo; 162.5 (vs) krodhāviṣṭā khila-mala-bahulā; RP 15.14 (vs) na khila mala na cāpi roṣacittaṃ; Dbh 25.3 krodhopanāha- khila-mala- (see <b>upanāha</b>); in more miscellaneous lists of vices, LV 35.2 vyāpāda-khila-doṣa-(= dveṣa)-māna-mada- darpa-prahāṇāya; 42.5 (vs) vyāpāda-doṣa-khila-moha- mada-; in LV 138.19 Lefm. khilo (m.), with ms. A (other mss. and Calc. khilā, less plausible); 279.8 (prose) Lefm. khilo (m.) but most mss. khilaṃ (nom. nt.) and in corre- sponding vs 280.5 all mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, <i>devastated</i> or <i>made powerless by trickery,</i> <i>deceit, and hardheartedness</i>; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.l mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, <i>devastated</i> or <i>made powerless by trickery,</i> <i>deceit, and hardheartedness</i>; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupalambhika (4297)  + ((OpalamBika, OpalamBika)<br><b>aupalambhika</b>¦ (also recorded <b>opa°</b>, q.v.), <i>characterized</i> <i>by the heresy of</i> <b>upalambha</b> (q.v.), = upalambha-dṛṣṭika: °kānāṃ bodhisattvānāṃ (an inferior type) Śikṣ 315.8; AsP 158.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaṅkhasvara-samācāra (14786)  + ((SaNKasvarasamAcAra, SaNKasvara-samAcAra)&(SaNKasvarasamAcAra, SaNKasvara-samAcAra)<br><b>śaṅkhasvara-samācāra</b>¦, adj. m. (Pali saṅkassara, usually cpd. with samācāra, or sometimes ācāra; sometimes the Pali cpd. begins with asuci-; Pali comms., e.g. Pugg. comm. 207.5 ff., Dhp. comm. iii.485.1 ff., have various labored and implausible interpretations assuming connexion with saṅkā = Skt. śaṅkā, root śaṅk), <i>of vile conduct</i>; etym. and precise mg. unknown; follows kaṣambaka-jāta (see <b>kaś°</b>) in Mvy, MSV, and occurs in the same cliché in Pali, referring to wicked monks: Mvy 9140; MSV i.50.7; Śikṣ 64.5. Tib. on Mvy cited as lug pon (?) ltar (<i>like</i>) spyad pa (<i>conduct</i>); Mvy 9141 and 9142 (not in Mironov) are given as synonyms or variants, <b>khānta-samācāra</b> and <b>saṃkasu</b> (note k, not kh) <b>samācāra</b>; Tib. this time (on 9141) luṅ rul-ba (<i>rotten</i>, see s.v. kaśambaka-) lta-bur gyur-pa; Jap. rendering of 9142 contains the word <i>rotten</i>. Both Mvy 9141 and 9142 seem evident corruptions, and śaṅkha-svara- looks like an unhistoric (hyper-Skt.) form. The Tib. renderings are prob. also corrupt; at least the Tib. Dictt. give no clue to what they might mean. Perhaps luṅ (on Mvy 9141), and maybe even lug (on Mvy 9140), may be corrupt for duṅ = Skt. śaṅkha, <i>shell</i>.t the Tib. Dictt. give no clue to what they might mean. Perhaps luṅ (on Mvy 9141), and maybe even lug (on Mvy 9140), may be corrupt for duṅ = Skt. śaṅkha, <i>shell</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śatana (14802)  + ((Satana, Satana)<br><b>śatana&(Satana, Satana)<br><b>śatana</b>¦ (nt.; cf. Skt. śātayati, śātana), <i>fall, ruin,</i> <i>decay</i>: occurs in cpds. seemingly corresponding closely to <b>ucchādana</b>, q.v.; esp. in a cliché, sarvasaṃskāragatīḥ (…) śatana-patana-<b>vikiraṇa</b>-(or <b>vikaraṇa-</b>, q.v.)-vi- dhvaṃsana-dharmatayā (<i>because they are characterized</i> <i>by…</i>) parāhatya (once °hanya) Divy 180.23; 281.30; 551.16; Av i.50.14; 96.5--6; 348.3, et alibi; same cpd., ending dharmā, ep. of kāyo, the body, Śikṣ 229.12; śatana- patana-dharmo (of the body) Suv 210.8; śatana-patana- vikiraṇa-vidhvaṃsanādibhiḥ duḥkhopadhānair uparudhya- mānaṃ Mmk 110.20--21. (In Divy 299.22 cyavana replaces śatana in the same cpd.; see s.v. <b>vikiraṇa</b> 1).nādibhiḥ duḥkhopadhānair uparudhya- mānaṃ Mmk 110.20--21. (In Divy 299.22 cyavana replaces śatana in the same cpd.; see s.v. <b>vikiraṇa</b> 1).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣā (14989)  + ((SikzA, SikzA)<br><b>śikṣā<(SikzA, SikzA)<br><b>śikṣā</b>¦ (see also <b>śiṣyā</b>), (<b>1</b>) śi° tisraḥ (or, in Mvy 929, trīṇi śikṣāṇi), <i>(the three) instructions</i> (Pali sikkhā), viz. by the Vinaya (-piṭaka) in reference to moral conduct (adhi- śīlam), by the Sūtra in reference to thought, intellect (adhicittam), by the Abhidharma in reference to wisdom, insight (adhiprajñam); correspondingly in Pali: see Sūtrāl. xi.1; xx.17; Mvy 929; Dharmas 140; śikṣāsu RP 30.11. The words adhiśīlam etc. were orig. adverbs (adhi governing the second member, <i>in a manner referring to…</i>) and are still so used, e.g. Bbh 373.20--21 adhiśīlaṃ (and adhicit- taṃ, adhiprajñaṃ) śikṣā; loc. forms are also used in the same way, as adhicitte ca āyogaḥ Ud xxxii.27(32) = Pali Dnp. 185 (same text). These forms may be turned into adjectives: adhiśīlo vihāro Bbh 335.1; sa vihāraḥ adhi- citta ity ucyate Bbh 338.21 (this usage seems not recorded in Pali). Often the stems adhiśīla-, adhicitta-, adhiprajña- are used as prior members of cpds., in which case precise analysis becomes difficult; so Bbh 185.14; 333.2; 335.3; 338.24; 341.8; etc. But sometimes adhiprajñā-śikṣā is used as a cpd., Dharmas 140, the prior member being then evidently taken as stem of a noun. As nouns, adhi- śīla, adhicitta, and adhiprajñā, like their Pali equivalents, are used Mvy 930--2; Bbh 317.2 (parallel with adhimuktiḥ), [Page527-b+ 71] being then reinterpreted (with adhi = adhika) as <i>superior</i> <i>morality, intellect, wisdom</i>, see CPD s.vv. adhisīla, °citta, °paññā; (<b>2</b>) like Pali sikkhā (tho PTSD and Childers do not clearly recognize the fact), śikṣā also means <i>morality</i>, perhaps as a reflex of its use in the cpd. <b>śikṣā</b> (Pali sikkhā)- <b>pada</b>, q.v.: Bhīk 10a.1, after repetition of the five śikṣāpada the novīce says, teṣām…śikṣāyām anuśikṣe, <i>I (will)</i> <i>imitate them</i> (see <b>anuśikṣati</b>) <i>in moral conduct</i>..: Bhīk 10a.1, after repetition of the five śikṣāpada the novīce says, teṣām…śikṣāyām anuśikṣe, <i>I (will)</i> <i>imitate them</i> (see <b>anuśikṣati</b>) <i>in moral conduct</i>.)