Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(upapattika, -upapattika)<br><b>-upapattika</b>¦ (cf. Skt. aupapattika, and see s.v. <b>aupapatti</b>; from upapatti plus (i)ka), <i>spontaneously</i> <i>produced</i>, or perhaps merely <i>of</i> (various) <i>origins</i> (nānopa°): Gv 244.10 nānopapattika-sarvakāyanirmāṇameghān niśca- rya.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-pratilambhika (10082)  + ((pratilamBika, -pratilamBika)<br><(pratilamBika, -pratilamBika)<br><b>-pratilambhika</b>¦, adj. (also <b>prāti°</b>, q.v.; to Skt. pratilambha plus -ika; cf. pratilābhika), <i>suited (fit, ready)</i> <i>for attainment</i> (<i>of…</i>; ifc.): (kāmāvacarāṇāṃ) devānām upapatti-pratilambhikam (see s.v. prāti°) api tāvad divyaṃ cakṣuḥ Bbh 390.16,…<i>suited to the birth (existence)</i> <i>of kāmāvacara gods</i> (cf. <b>upapatti</b>); śamaikāyana-mārga- °kasya (sc. arhataḥ) Laṅk 120.13, 15, (one) <i>who is fit for</i> <i>getting…</i>t;/i> (cf. <b>upapatti</b>); śamaikāyana-mārga- °kasya (sc. arhataḥ) Laṅk 120.13, 15, (one) <i>who is fit for</i> <i>getting…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pratyutpanna (10283)  + ((pratyutpanna, pratyutpanna)<br><(pratyutpanna, pratyutpanna)<br><b>pratyutpanna</b>¦, ppp. (to Skt. praty-ut-pad-, but used in Skt. only as adj., <i>present</i>, like Pali paccuppanna, so also usually BHS; Skt. also, cpd. with -mati, <i>ready-</i> <i>witted</i>, and in math., <i>resulting from multiplication</i>), = Skt. utpanna, <i>produced, conceived, engendered</i>: hṛṣṭo bhavāhi (or °si, mss. bhavasi, i.207.17) naravara yasya tava kules- min °no…varagarbho…mahāsattvo Mv i.207.17 = ii.12.7 (vs).hi (or °si, mss. bhavasi, i.207.17) naravara yasya tava kules- min °no…varagarbho…mahāsattvo Mv i.207.17 = ii.12.7 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/puṣkarāstika (9642)  + ((puzkarAstika, puzkarAstika)<br><(puzkarAstika, puzkarAstika)<br><b>puṣkarāstika</b>¦, adj. nt. (false Skt. for Pali pokkha- raṭṭha), (thing) <i>produced from lotus-clumps</i> (so Pali Vin. and comm. cited s.v. <b>vanāstika</b>, q.v.), such as <b>tālūka</b> (q.v., read śālūka), lotus fibers and seeds: °kāni MSV i.239.13, 16 (all edible) [Page349-b+ 71](q.v., read śālūka), lotus fibers and seeds: °kāni MSV i.239.13, 16 (all edible) [Page349-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/rūpa-kāya (12837)  + ((rUpakAya, rUpa-kAya)<br><b>rū(rUpakAya, rUpa-kAya)<br><b>rūpa-kāya</b>¦, m., <i>‘form-body’, material body</i> (of a Buddha); regularly contrasted with <b>dharmakāya</b> (2), q.v. for citations; without any contrasting term: etac ca bodhicittaṃ rūpakāyadarśanotpannaṃ Śikṣ 10.12 (i.e. <i>produced by the mere sight of the Buddha's physical form</i>). See also s.v. <b>pariniṣpatti</b>.d by the mere sight of the Buddha's physical form</i>). See also s.v. <b>pariniṣpatti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃjñin (15652)  + ((saMjYin, saMjYin)<br><b>saṃjñ(saMjYin, saMjYin)<br><b>saṃjñin</b>¦, adj. (to <b>saṃjñā</b> plus -in; in all mgs., seemingly, in Pali saññin), (<b>1</b>) <i>conscious</i>, of living beings (so once in Skt., BR); (sattvāḥ…) saṃjñino vāsaṃjñino vā Vaj 20.18; (<b>2</b>) <i>originating in, produced by</i>, <b>saṃjñā</b> in some sense (prob. 1, <i>consciousness</i>): cittāni caitasika- saṃjñi-vitarkitāni (so read as cpd.) LV 151.13 (vs), <i>thoughts,</i> <i>and the cogitations belonging to (arising from) thoughts and</i> <i>consciousness</i> (Tib. supports this construction, sems daṅ sems byuṅ ḥdu śes rnam par rtog pa daṅ, only two co- ordinate terms; caitasika and saṃjñi both adj. with vita°); (<b>3</b>) <i>having an idea, notion</i> (<b>saṃjñā</b> 2 and 5): evaṃsaṃjñin Mvy 1520, 1521, <i>having such an idea</i> (as stated in prec.); [Page553-a+ 71] kecid viparīta-°ñino bhaveyuḥ kecid aviparīta-°ñino SP 320.12, <i>some would have contrary notions, some not con-</i> <i>trary</i> (to truth), see Mv ii.147.12--14, s.v. <b>saṃjñā</b> (3); parasparaṃ mātāpitṛsamjñino 'bhūvan LV 52.15 (here text erroneously °saṅgino, with v.l.); 411.18, <i>they thought</i> <i>of one another as mothers and fathers</i> (with respect and affection); (<b>4</b>) esp. (cf. <b>saṃjñā</b> 4) <i>having a false, wrong</i> <i>idea</i>: aprāpte prāptasaṃjñī (n. pl.) ca SP 272.2 (vs), <i>imagining that they have arrived when they have not</i>; aprāpte prāptasaṃjñino 'nadhigate 'dhigata-°ñinaḥ SP 38.14 f. (prose); aśaraṇe śaraṇa-°ñino 'maṅgalye maṅgala-°ñino LV 250.4; alene lena-°ñino (by em.) Mv i.7.7, <i>supposing that</i> <i>what is no refuge is a refuge</i>; alenā (Bhvr.) lena-°ñino (by em.) 11.15; kāmaguṇair (instr. for loc., cf. § 7.32) niguṇair (m.c. for nirg°) guṇasaṃjñinaḥ LV 206.20 (vs), <i>in</i> <i>regard to the worthless</i> (guṇa-less) <b>kāma-guṇa</b> (q.v.), <i>imagining that they are worthy</i> (are guṇas); prāptanir- vāṇa-°ñinaḥ SP 142.3, <i>imagining that they have reached</i> <i>nirvāṇa</i>; nirvāṇa-°ñino SP 101.3 (same mg.); āgata-°ñinaś ca bhaveyur nistīrṇa-°ñinaś ca SP 188.7, <i>and would imagine</i> <i>falsely that they have arrived and are saved</i>; teṣu ca sāra- °ñino bhavanti LV 249.18, <i>and in regard to them falsely</i> <i>imagine that they are the chief thing</i>; bhaveṣu āsvāda- °ñino bhavanti Mv i.79.10, <i>cherishing the illusion of relish</i> <i>regarding states of being</i>; nāsty ātma-°ñino 'raṇyavāso nāsti para-°ñinaḥ Śikṣ 199.2, <i>forest life is not for one who</i> <i>has the false notions of self or other</i> (i.e. who sees a difference there).y that they have arrived and are saved</i>; teṣu ca sāra- °ñino bhavanti LV 249.18, <i>and in regard to them falsely</i> <i>imagine that they are the chief thing</i>; bhaveṣu āsvāda- °ñino bhavanti Mv i.79.10, <i>cherishing the illusion of relish</i> <i>regarding states of being</i>; nāsty ātma-°ñino 'raṇyavāso nāsti para-°ñinaḥ Śikṣ 199.2, <i>forest life is not for one who</i> <i>has the false notions of self or other</i> (i.e. who sees a difference there).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃkalpa (15514)  + ((saMkalpa, saMkalpa)<br><b>saṃ(saMkalpa, saMkalpa)<br><b>saṃkalpa</b>¦, m., = <b>vikalpa</b>, <i>false discrimination</i>: nimittaṃ nāma saṃkalpaḥ (229.8 nāma-nimitta-saṃ- kalpāḥ) svabhāvadvayalakṣaṇam, samyagjñānaṃ hi tathatā (229.9 °naṃ tathātvaṃ ca) pariniṣpannalakṣaṇam Laṅk 68.3--4 = 229.8--9 (vss); saṃkalpa-kalpa-janitena ayoni- sena (bhavate avidya…) LV 419.17(--18), vs; there is no noun for the two instr. adj. to agree with, unless we separate saṃkalpa (as instr., § 8.8), <i>by false discrimination produced</i> <i>by vain fancy, and superficial, (ignorance comes to be)</i>; or understand manasikāreṇa as suggested by ayonisena? Tib. kun rtog (= saṃkalpa) rtog pas (<i>by kalpa</i>) bskyed paḥi tshul bzhin ma yin pas, which perhaps supports the second alternative, as it seems to make -janitena modify ayonisena. (In SP 97.13, vs, read anyonyasaṃkalpa- sagauravāś, as one word, <i>having respect for each other's</i> <i>purposes</i>.)In SP 97.13, vs, read anyonyasaṃkalpa- sagauravāś, as one word, <i>having respect for each other's</i> <i>purposes</i>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samanvāhāra (15969)  + ((samanvAhAra, samanvAhAra)<br><b&(samanvAhAra, samanvAhAra)<br><b>samanvāhāra</b>¦, m. (cf. also <b>a-sam°</b>; to prec.; = Pali samannāhāra), <i>focusing of attention, concentration</i> of the mind on something; = <b>manasikāra</b>, as in Pali, cf. MN i.190.21 tajjo samannāhāro, comm. ii.229.28 cakkhuṃ ca rūpe ca paṭicca…uppajjamāna-manasikāro; corresp. passage in Śikṣ 225.9 and MadhK 567.10 tajja-manasi- kāraḥ °hāra-(MadhK <b>°haraṇa</b>, q.v.)-kṛtyaṃ karoti, <i>the</i> <i>mental concentration thereby produced does the job of focusing</i> <i>the attention</i>; in MadhK 553.6 (Kār. xxvi.4) °hāram (acc.; in all these passages vijñāna is based on three things, the sense organ, its object, and the mental focusing or concentration); (-kāyapraṇāma-)-°hāreṇa kāyabalaṃ dṛḍhī- kurvāṇaḥ…(19) citta-manasikāraṃ gṛhṇan Gv 466.18, 19, and others in ff.; (teṣāṃ cānantaraṃ) samanvāhāras (text °haras, doubtless misprint) tasya bodhisattvasyāntike bhavati, samanvāharatāṃ (gen. pl. pres. pple.) ca jñāna- darśanaṃ pravartate Bbh 155.7.xt °haras, doubtless misprint) tasya bodhisattvasyāntike bhavati, samanvāharatāṃ (gen. pl. pres. pple.) ca jñāna- darśanaṃ pravartate Bbh 155.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samucchrita, (1) (16090)  + ((samucCrita, samucCrita)<br><b>(samucCrita, samucCrita)<br><b>samucchrita, (1)</b>¦ ppp. (in this mg. = AMg. samu- cchiya = utpanna huā, <i>born</i>; in Skt. <i>raised, elevated,</i> <i>lofty</i>; so also BHS; duṣya-śata-samucchrita-patākaṃ Mv i.216.13 = ii.19.10, vs; prākāraiḥ…kiṅkiṇījāla-°tair RP 39.18), <i>produced</i> (by or in, in comp.): <b>parikalpa</b>-(q.v.)- sam° LV 174.8; (pakṣibhis) tat-°ritaiś ca krimibhir bhak- ṣyamāṇaṃ Divy 234.15, <i>being eaten by birds and worms</i> <i>produced by them</i>; vastrāṇi…nānādeśa-°tāni Divy 316.24, <i>produced in various countries</i>; (<b>2</b>) nt., = <b>samucchraya</b>, <i>body</i>: na ca maithunasaṃbhūtaṃ sugatasya °taṃ Mv i.170.1 (vs), <i>and the Buddha's body was not formed by</i> <i>sexual intercourse</i>; cf. Pali Dhp. 147 samussitaṃ, which certainly refers to the body; it is usually taken as adj., but could quite well be a noun, <i>body</i>.ha's body was not formed by</i> <i>sexual intercourse</i>; cf. Pali Dhp. 147 samussitaṃ, which certainly refers to the body; it is usually taken as adj., but could quite well be a noun, <i>body</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/udapāsi (3500)  + ((udapAsi, udapAsi)<br><b>udapāsi</b>¦, aor. 3 sg., <i>originated, was produced</i>, for Skt. ud-apādi, Mv i.248.7 etc. (only in Mv; see § 32.60 for list of occurrences; sometimes written udupāsi in mss.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upādāna (3847)  + ((upAdAna, upAdAna)<br><b>upādā(upAdAna, upAdAna)<br><b>upādāna</b>¦, nt. (cf. <b>upādāya, °diyati</b>; = Pali id., in all senses except 4; in Skt. hardly used in these mgs.), and in Bhvr cpds. (various mgs.) sopādāna (sa-up°) adj., [Page145-a+ 71] <i>having, characterized by up°</i>, and neg. an-up°, nir-up°, <i>without up°</i>: (<b>1</b>) <i>fuel</i> (app. as the <i>substratum</i> or <i>material</i> <i>cause</i>) of fire: Mv ii.270.14 analo upādānaṃ (sc. bhasmī- karoti); Gv 502.10--11 agnir yāvad upādānaṃ labhate; Śikṣ 226.1 yathāgnir upādānavaikalyān na jvalati; (<b>2</b>) <i>grasping, clinging, addiction</i>: Śikṣ 104.14 parṣad-anupādāna- tayā, (by) <i>having no addiction to company</i> (Bendall and Rouse); in most passages not clearly distinguishable from (3); Laṅk 23.7 (vs) te bhonti nirupādānā ihāmutra nirañ- janāḥ; Mvy 2144 upādānam, foll. by granthaḥ, nīvaraṇam; 7066 upādāna-hetuḥ; LV 180.12 sarvopādānaparigrahair anarthiko (of the Bodhisattva); 244.(2--)3 (nāpi saṃskṛtā- nāṃ sāśravānāṃ) sopādānānāṃ dhyānasamādhisamā- pattīnāṃ doṣo datto bhavet; 358.20 (vs) yāsyanti niru- pādānāḥ phalaprāptivaraṃ śubhaṃ; 392.13 anādāno 'nupādāno 'vijñapto…(of Buddha's dharma); Av ii.188.10 abhinandanāyopādānāya adhyavasānāya (em.) saṃvartate (of a heretical opinion); Dbh 48.9 (saṃskārair avaropitaṃ cittabījaṃ) sāsravaṃ sopādānam…bhavati; (<b>3</b>) <i>clinging</i> <i>to existence</i>, specifically (undoubtedly this is meant in some passages cited under 2); esp. as one of the links in the chain of the <b>pratītyasamutpāda</b>; it is produced by tṛṣṇā, and produces bhava (as in Pali, taṇhāpaccayā upā- dānaṃ, upādānapaccayā bhavo): Mv ii.285.10--11 tṛṣṇā- pratyayam upādānaṃ, upādānapratyayo bhavo; Mvy 2250; Dharmas 42; modulations of the same formula LV 346.12, 15; RP 48.6; Dbh 48.16; a peculiar one LV 420.4--5 (vs) tṛṣṇāta sarva upajāyati duḥkhaskandhaḥ, (5) upādā- nato (read upa° m.c.) bhavati sarva bhavapravṛttiḥ, where obviously duḥkhaskandha = upādāna, see below, 4; also pañcopādāna-skandhāḥ (= Pali pañc’ upādānak- khandhā), <i>the five skandha which are the basis of clinging</i> <i>to existence</i> (otherwise called simply the 5 skandha, q.v.) Mvy 1831; Av ii.168.1; pañcasu upādānaskandheṣu Mv iii.53.3; Divy 294.4; (listed as rūpa, vedanā, saṃjñā, saṃskāra, pl., vijñāna, Mvy 1832--6; Mv iii.53.4--7; Divy 294.5--7;) skandhā sopādānā jñānena mayā parijñātā LV 371.20 (vs); in the first of the 4 noble truths, saṃkṣepeṇa (LV °pāt, Mv saṃkṣiptena) pañcopādānaskandhā (Mvy °dha-) duḥkham (Mv duḥkhā) Mvy 2240; Mv iii.332.4; LV 417.7; (<b>4</b>) in SP 75.2 <i>sorrow, misery</i> (cf. LV 420.4--5, cited under 3 above), prītīprāmodyajāto nir-upādāno (<i>free</i> <i>from sorrow</i>) vigata-nivaraṇo (see s.v. <b>nivaraṇa</b>), said of the man whose sons have been brought out of a burning house. Burnouf cites Tib. as rendering upādāna here by mya ṅan, which regularly renders Skt. śoka, <i>grief</i>; and no other interpretation seems possible. It is an outgrowth of (3) as used in religious language.nivaraṇo (see s.v. <b>nivaraṇa</b>), said of the man whose sons have been brought out of a burning house. Burnouf cites Tib. as rendering upādāna here by mya ṅan, which regularly renders Skt. śoka, <i>grief</i>; and no other interpretation seems possible. It is an outgrowth of (3) as used in religious language.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upapāda (3734)  + ((upapAda, upapAda)<br><b>upapā(upapAda, upapAda)<br><b>upapāda</b>¦ (m.; in this sense not in Skt.; cf. <b>upapāduka,</b> <b>aupa°</b>; corresp. to Pali upapāta, in cutūpapāta or cutup° Vin. iii.4.38; SN iv.59.13; and AMg. uvavāa, °vāya, <i>birth</i>, derived by Ratnach. from upapāta, but could as well represent upapāda; cf. also <b>upapatti</b>, same mg., from upa-pad-yate), <i>birth, incarnation</i>: SP 24.2 (vs) darśeti sattvāna cyutopapādam (= cyuty-upa°, Pali cutūpapāta, above; dvandva, <i>fall</i> from one existence and <i>rebirth</i> in another); Mv ii.359.12 (vs) cyutopapādaṃ jānāti sarva- sattvāna nāyako. Knowledge of this constitutes one of the three vidyā (see <b>traividya</b>) and is a product of divya- cakṣus as one of the abhijñā, AbhidhK. LaV-P. vii.106.this constitutes one of the three vidyā (see <b>traividya</b>) and is a product of divya- cakṣus as one of the abhijñā, AbhidhK. LaV-P. vii.106.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upapatti (3725)  + ((upapatti, upapatti)<br><b>upa(upapatti, upapatti)<br><b>upapatti</b>¦, f. (= Pali id.; cf. next three, and <b>upapāda</b>; specialization of Skt. id., cf. pw s.v., 7.324), (re-) <i>birth,</i> <i>state of existence</i> (past or future or present): SP 228.10 (vs) °tiṃ śubhāṃ tyaktvā, <i>giving up a glorious state of</i> <i>existence</i> (in a heavenly world, to be reborn on earth); Mv i.282.18 upapattiyā (loc. sg.)…vaśitāṃ gato (see <b>°tti-vaśitā</b>); Divy 187.16 kā upapattiḥ (<i>future state</i>) ko <b>'bhisaṃparāya</b> (q.v.) iti; 194.20 (tiryagyony-)upapatti- bhayabhīto; Dbh 75.14 °tti-nānātva-tāṃ; KP 102.7 na cyutir nopapattiḥ; Bbh 359.1 bodhisattvānāṃ pancavidhā upapattiḥ; Gv 522.13 upapatty-ānantarya-citte praty- upasthite, said of a man at the point of death, <i>when the</i> <i>mental state which immediately precedes rebirth has arrived</i> (he becomes aware, by sight, hearing, etc., of the state in which he is about to be reborn by the power of karma); upapatti-<b>pratilambhika</b>, or <b>°prātilambhika</b>, qq.v.t; (he becomes aware, by sight, hearing, etc., of the state in which he is about to be reborn by the power of karma); upapatti-<b>pratilambhika</b>, or <b>°prātilambhika</b>, qq.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upapatti-vaśitā (3727)  + ((upapattivaSitA, upapatti-vaSitA)<br>(upapattivaSitA, upapatti-vaSitA)<br><b>upapatti-vaśitā</b>¦, <i>supernatural power of choosing</i> <i>rebirth</i> (Senart i, note 586 conjectures, of choosing the family he is to be born in; perhaps too limited), one of the <b>vaśitā</b>, q.v.: Mvy 775; Dbh 70.13, defined sarvaloka- dhātūpapattisaṃdarśana(-tayā); cf. SP 260.11--12, s.v. <b>aupapāduka</b>; in SP 228.12 (vs) read upapatti-vaśītāsya [Page139-a+ 71] = °vaśitā (ī m.c.) asya, which mss. clearly intend; ed. has false em. See also under <b>upapatti</b>, Mv i.282.18.itā (ī m.c.) asya, which mss. clearly intend; ed. has false em. See also under <b>upapatti</b>, Mv i.282.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-uttaka (3354)  + ((uttaka, -uttaka)<br><b>-uttak(uttaka, -uttaka)<br><b>-uttaka</b>¦, adj. ifc., perhaps <i>made, produced</i>: Mv ii.457.14 (prose) hastiśālāya paṭalāni ghanāni mahantāni bahujana- uttakāni, (when a fire had broken out in the elephant- stables)…<i>the thatches of the elephant stable, thick, great,</i> <i>made by many people…</i> This assumes a ka-extension of AMg. -utta in deva-utta, bambha-utta, <i>produced (created)</i> <i>by (the) god(s), by Brahmā</i> (see citation in Sheth s.v. utta). The origin of the word is obscure; Sheth and Ratnach. regard it as identical with Skt. upta, <i>sown</i>. Senart has no suggestion as to mg. or etym.cure; Sheth and Ratnach. regard it as identical with Skt. upta, <i>sown</i>. Senart has no suggestion as to mg. or etym.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaipākika (14528)  + ((vEpAkika, vEpAkika)<br><b>vai(vEpAkika, vEpAkika)<br><b>vaipākika</b>¦, adj., subst. (Skt. vipāka plus -ika), <i>produced by maturation</i> (of actions): in Laṅk 283.4, 11 said of a class of Buddhas, contrasted with <b>nairmāṇika</b>, q.v.; in Laṅk 34.2 <b>vipāka</b>-stha is used as equivalent; in Laṅk 292.13 °kikād, <i>from (as a result of) maturation</i> (of actions), seemingly subst., one of four sources of <b>abhijñā</b>.(as a result of) maturation</i> (of actions), seemingly subst., one of four sources of <b>abhijñā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśitā (13414)  + ((vaSitA, vaSitA)<br><b>vaśitā&(vaSitA, vaSitA)<br><b>vaśitā</b>¦ (from <b>vaśin</b> plus -tā; rare in Skt.; once from Bhāg. P. in BR; occurs also, as one of the Eight Mahā- siddhis personified, in Vikramac. MR 21.106, see HOS 27.163; her glance subdues the entire universe), (<b>1</b>) in loose sense, = bala, <i>power, control</i>: Mahāmaudgalyāyano …ṛddhibalatāṃ ṛddhivaśitāṃ ca anuprāpuṇe Mv iii.67.2; and so in 4, Śāriputra got abhijñāvaśitāṃ prajñāpāramitāṃ ca; ṛddhīye vaśitāṃ prāptā Mv iii.289.6, said of rākṣasīs; kulavaśitā-prāptaṃ (of the kulaṃ of the Bodhisattva) LV 24.14 (Mv has vaśi for vaśitā, see s.v. <b>vaśiprāpta</b>); mara- ṇaṃ vaśitām avaśīkurute LV 175.9 (vs), <i>death makes power</i> <i>powerless</i>; sarvadharmaiśvarya-vaśitā-prāptyarthaṃ LV 275.14; citte vaśī tvaṃ vaśitāṃ parāṃ gataḥ Mv i.164.13 (vs, but only by Senart's violent and dubious em.); buddhadharmavaśitānuprāpuṇe, so read, Mv ii.415.16 (mss. °tāni prā°; Senart em. wrongly); vinaya-vaśitā cāsmim Mv i.180.11 (vs; so read with 2 mss.), <i>and there</i> <i>is power of training in him</i> (Buddha); samādhi-vaśitā- [Page474-a+ 71] prāptasya Bbh 58.2; sarva-ceto-vaśitā-parama-pāramitā- prāptair (of arhant monks) SP 1.8 (see s.vv. <b>vaśin</b> and <b>vaśiprāpta</b> for similar expressions, esp. LV 425.22); (<b>2</b>) in more technical sense, one of ten <i>masteries, supre-</i> <i>macies</i>, attributed to Bodhisattvas: listed Mvy 770 ff. and Dharmas 74, in virtually identical terms but differing in order, (Dharmas) āyus (āyur-v°), citta, pariṣkāra, dharma, ṛddhi, janma (instead of this Mvy <b>upapatti-v°</b>, q.v., or v.l. utpatti°), adhimukti, praṇidhāna, karma, jñāna; the same ten, with definitions, Dbh 70.8--18 (closer to Mvy); in Mv i.282.15--20 (vss) a slightly variant list, text partly corrupt, āyus, pratibhāna (which Senart would identify with jñāna, implausibly; jñāna is the last item in both Mvy and Dharmas; alternatively and more pro- bably, S. suggests a corruption for praṇidhāna), upapatti, karma, citta, dharma, ṛddhi, abhiprāya (acc. to Senart = adhimukti), kāla, deśa (the last two entirely divergent); references to these, without number or names, vaśitāsu Gv 83.10; for Gv 489.24 see s.v. <b>vaśiprāpta</b>; Laṅk 1.10; vaśitapāragato LV 45.14 (vs, a m.c.); 94.19 (vs), read vaśita-prāptu with ms. A; sarvabodhisattvabhūmiṣu vaśitāprāptaḥ LV 274.21 (prose; all these said of the Bodhisattva, or of Bodhisattvas). s.v. <b>vaśiprāpta</b>; Laṅk 1.10; vaśitapāragato LV 45.14 (vs, a m.c.); 94.19 (vs), read vaśita-prāptu with ms. A; sarvabodhisattvabhūmiṣu vaśitāprāptaḥ LV 274.21 (prose; all these said of the Bodhisattva, or of Bodhisattvas).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740)  + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha<(vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupapatti (14732)  + ((vyupapatti, vyupapatti)<br>[<b>vyupapatti</b>¦ (f.; see <b>upapatti</b>), <i>rebirth</i>: sarvabhava- gati-°tti-parāṅmukho Divy 2.1. But Tib. °gati-cyuty- upap°; Bailey, JRAS 1950.168, top; confirmed MSV iv.160.2 (same story).])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamaka (12404)  + ((yamaka, yamaka)<br><b>yamaka&(yamaka, yamaka)<br><b>yamaka</b>¦ (= Pali id. in sense 1), <i>pair, paired</i>; (<b>1</b>) adj. with <b>prātihārya</b>, <i>paired miracle</i> (= Pali ya° pāṭihāriya, °hīra), sc. a miracle in which pairs of opposites, such as e.g. water and fire, are simultaneously produced: °kāni prātihāryāṇi SP 459.12--460.1; read so in Bbh 152.10 for text ayamakāny (api) prāt°; (<b>2</b>) designation of a kind of yoga practice, = Tib. zuṅ gzug (Das) or zuṅ ḥjug (Jäschke), ‘a technical term of practical mysticism, the forcing the mind into the principal artery in order to prevent dis- traction of mind’ (Jä.) Mvy 798 yamaka-vyatyastāhāra- kuśalāḥ = zuṅ daṅ snrel zhi ḥi rgyud la mkhas pa rnams, <i>clever in the technique</i> (rgyud, see s.v. <b>āhāra</b>, 2; or, <i>the</i> <i>bringing in</i>) <i>of the pair and the inverted</i> (yoga practices). How the word <i>pair</i> applies to the above definition, given by Jäschke and Das, is not clear to me.lt;/i>) <i>of the pair and the inverted</i> (yoga practices). How the word <i>pair</i> applies to the above definition, given by Jäschke and Das, is not clear to me.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-upapattika (3726)  + ((upapattika, -upapattika)<br><b&g(upapattika, -upapattika)<br><b>-upapattika</b>¦ (cf. Skt. aupapattika, and see s.v. <b>aupapatti</b>; from upapatti plus (i)ka), <i>spontaneously</i> <i>produced</i>, or perhaps merely <i>of</i> (various) <i>origins</i> (nānopa°): Gv 244.10 nānopapattika-sarvakāyanirmāṇameghān niśca- rya.;of</i> (various) <i>origins</i> (nānopa°): Gv 244.10 nānopapattika-sarvakāyanirmāṇameghān niśca- rya.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhisaṃkṣepika (2812)  + ((ABisaMkzepika, ABisaMkzepika)<br>&l(ABisaMkzepika, ABisaMkzepika)<br><b>ābhisaṃkṣepika</b>¦ (adj.), °kam, adv. (to <b>abhisaṃ-</b> <b>kṣepa</b>, q.v.), app. <i>in a manner produced by compression,</i> <i>condensation</i>: Mvy 7476 (so also Mironov; pw 7.306 abhi°) = Tib. bsdus pa las gyur pa; but the real meaning of this seemingly technical term escapes me. The next word is <b>abhyavakāśikam</b> (ābhy°), q.v.al meaning of this seemingly technical term escapes me. The next word is <b>abhyavakāśikam</b> (ābhy°), q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādiśati, (1) (2688)  + ((AdiSati, AdiSati)<br><b>ādiśa(AdiSati, AdiSati)<br><b>ādiśati, (1)</b>¦ (cf. Hindi ādes <i>salutation</i>, late Skt. ādeśa id., Edgerton, JAOS 38.206 f.), <i>salutes, greets</i>: °śitavya, gdve., Mv iii.420.11 (na bhikṣavo) yuṣmābhir ādiśitavyaṃ bhikṣāyāṃ labdhāyāṃ, <i>monks, you must not salute</i> (the [Page094-a+ 71] donor) <i>when you have received alms</i>; (<b>2</b>) (= Pali ādisati, obj. dakkhinaṃ, dānaṃ), <i>assigns</i> (the profit from a mer- itorious act, ordinarily a gift of alms to the Buddha and his monks; object dakṣiṇām, once dakṣiṇādeśanām; this profit is, at the desire of the donor, often assigned by the recipient, ordinarily the Buddha, to the credit of someone else, e.g. a tormented preta, or the deceased father of the donor): Divy 85.28--30 bhagavatābhihitaḥ: mahārāja, kasya nāmnā dakṣiṇām ādiśāmi, kiṃ tavāho svid yena tavāntikāt prabhūtataraṃ puṇyaṃ prasūtam iti (similarly 86.3, 4, 7, etc.), <i>the Lord said: O King, in whose name</i> <i>shall I assign the profit of your gift? yours, or that of one</i> <i>who has produced more merit than you?</i>; Av i.258.13 tato bhagavān…dakṣiṇām ādiśati (in a verse, 259.1--2, assigning it to the benefit of pretas); 264.12 bhagavāṃś ca…dakṣiṇādeśanām ādiśati (as prec.); 272.13 tato bhagavatā pretasya nāmnā dakṣiṇā ādiṣṭā; but the same ādiśati may be used when the subject is the donor, as in a frequent cliché in which a man hopes to have a son who will assign to him after death the profit of gifts and works of merit: Divy 99.6--8 asmākaṃ ca (see <b>atyatīta</b>)… dānāni dattvā puṇyāni kṛtvā nāmnā dakṣiṇām ādiśed, …<i>he would assign the profit</i> (of the gifts and virtuous acts) <i>in my name</i>; virtually the same Divy 440.30 ādek- ṣyati; Av i.15.1 and 197.3 etc. ādekṣyate; but elsewhere, (<b>3</b>) when the donor (not the Buddha) is the subject, the caus. ādeśayati is used; so in the same cliché just men- tioned, Divy 2.(15--)16…dakṣiṇām ādeśayiṣyati, (my son…) <i>will cause the profit to be assigned</i> (to me); Av i.264.2--3 putraka…mama nāmnā buddhapramukhaṃ bhikṣusaṃghaṃ bhojaya dakṣiṇām ādeśaya…; Divy 10.28 (asmākaṃ) ca nāmnā dakṣiṇām ādeśaya (also addressed by a father to his son). See s.v. <b>dakṣiṇādeśanā</b>.</i> (to me); Av i.264.2--3 putraka…mama nāmnā buddhapramukhaṃ bhikṣusaṃghaṃ bhojaya dakṣiṇām ādeśaya…; Divy 10.28 (asmākaṃ) ca nāmnā dakṣiṇām ādeśaya (also addressed by a father to his son). See s.v. <b>dakṣiṇādeśanā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānantarya (2722)  + ((Anantarya, Anantarya)<br><b>ā(Anantarya, Anantarya)<br><b>ānantarya</b>¦, adj. and subst. nt. (in Skt. as subst. nt., <i>unmittelbare Folge</i>, BR, or <i>unmittelbares Darauf,…</i> <i>Nachher</i>, pw; cf. <b>°rīya, anantariya</b>, and next, also <b>upānantarīya</b>); as subst. nt., not limited to evil con- notation and much as in Skt., Gv 250.25 bodhicitto- (1st ed. °catto-; corr. 2d ed.)-tpādapraśaṃsāparaṃparā- nantaryāṇi, <i>enlightenment-thought-production-laudation-se-</i> <i>ries-immediacies</i>, and a long series of terms ending likewise in °paraṃparānantaryāṇi, <i>actions or events succeeding one</i> <i>another immediately</i>, ending in 251.18--20 bodhisattva- susūkṣmajñānapraveśaparaṃparānantaryāṇi, tāny asyāḥ sarvaromavivarebhyo nirmāṇakāyameghān niścaritvā sattvebhyo dharmaṃ deśayamānān (read °mānāny?) apaśyat; Gv 522.13 upapatty-ānantarya-citte (but here perhaps as adj.) <i>the mental state which immediately precedes</i> <i>rebirth</i> (see <b>upapatti</b>); perhaps in same sense Mvy 1206 ānantarya-mārgaḥ, of the 8-fold noble path as <i>characterized</i> <i>by immediate succession</i> (of its stages, one after another) or <i>causing immediate results</i>, as below; the latter surely in Śikṣ 17.20 pañcemāni…ānantaryāṇi yair ānantaryaiḥ samanvāgatā bodhisattvāḥ kṣipram anuttarā (read °rāṃ) samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyate (read °yante?); here Bendall and Rouse 19 translate <i>continuities</i>, but better <i>procedures bringing immediate, speedy</i> (desirable) <i>results</i> (note kṣipram; the five are listed in what follows); see also <b>ānantaryasamādhi</b>; otherwise the word has been noted only as adj. with karman, or subst. nt. without karman; (evil) <i>action bringing immediate retribution, deadly</i> <i>sin</i> (= Pali ānatariya or °rika, with or sc. kamma, see Childers s.v. pañcānantariyakammaṃ); there are five [Page096-a+ 71] such, viz. killing of mother, father, or an arhant, causing dissension in the order of monks, and deliberately causing a Tathāgata's blood to flow (same list in Pali): pañcān- antaryāṇi Mvy 2323 (Kyoto ed. °tarīyāṇi but Mironov °taryāṇi; list of 5 given 2324--28); Dharmas 60 (with list); Mv i.243.18 °ryāṇi kṛtāni (listed and described in the following, down to) 244.17 etāni pañcānantaryāṇi karmāṇi kṛtvā mahānarakeṣūpapanno; Śikṣ 257.11, 12 and Laṅk 138.2, 3, 8 (without karmāṇi); Mmk 57.2 pañcānantarya- kariṇasyāpi, <i>even of a doer of…</i>; Śikṣ 60.5 (after a list of the five crimes) ebhiḥ pañcabhir ānantaryaiḥ karmabhir …; two or three of the list mentioned, Divy 260.5--8 yadā tasya trīṇy ānantaryāṇi paripūrṇāni…pāpa eṣa pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhyāni- (7978)  + ((DyAni, DyAni-)<br>[<b>dhyāni-(DyAni, DyAni-)<br>[<b>dhyāni-</b>¦ (buddha, -bodhisattva), <i>produced by medi-</i> <i>tation (trance)</i>: Burnouf, Introd. 117 and Lotus 400; Müller on Dharmas 3, where five such Buddhas are listed. I have failed to note any actual occurrence in my texts. P. Mus calls them ‘transcendent’ Buddhas in his searching study cited s.v. <b>Buddha</b>, end.]s them ‘transcendent’ Buddhas in his searching study cited s.v. <b>Buddha</b>, end.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khila (5512)  + ((Kila, Kila)<br><b>khila</b(Kila, Kila)<br><b>khila</b>¦, nt. (rarely m.; = Pali id., <i>hardness</i> or <i>harshness</i> <i>of mind</i>, produced by the passions [rāga, dosa, moha], or the five hindrances [pañca nīvaraṇāni, = pañca ceto- khilā], CPD s.v. a-khila), <i>harshness, hardness of heart,</i> <i>unkind</i> or <i>unfriendly attitude</i>; in Tib. regularly rendered tha ba, defined by Jä. as <i>bad</i>, by Das as (1) <i>rigid, hard,</i> <i>compact, firm</i>, (2) <i>bad</i>, (3) <i>anger</i>. Usually in lists of vices of all sorts; context often does not suggest precise mg., but note esp. Bbh 8.2 na ca khilaṃ dhārayati, na cira- [Page205-b+ 71] kālikaṃ vairāśayāṃ vahati; AbhidhK. LaV-P. iv.20 cetaḥkhila-mrakṣa-vastu, <i>la cause des endurcissements de la</i> <i>pensée et de l'hypocrisie</i> (cf. Pali cetokhila, above); RP 48.9 citta-khilena, Bhvr., <i>by a person having hardness of heart</i> (citta = cetas); Śikṣ 14.3 (vs) vyāpāda-khila-cittaṃ, <i>a</i> <i>mind</i> (full) <i>of malice and harshness</i>; 16.17 na khila-doṣa- cittam utpādayati, <i>does not produce a mind</i> (thought) <i>characterized by harshness and hatred</i> (<b>doṣa</b> = dveṣa); SP 94.2 (vs) bhikṣūṣu vā teṣu khilāni kṛtvā, <i>or having</i> <i>shown a harsh</i> (unfriendly) <i>attitude to these monks</i>; LV 56.20 (vs) na ca mama khila-doṣo (= dveṣa) naiva roṣo; 162.5 (vs) krodhāviṣṭā khila-mala-bahulā; RP 15.14 (vs) na khila mala na cāpi roṣacittaṃ; Dbh 25.3 krodhopanāha- khila-mala- (see <b>upanāha</b>); in more miscellaneous lists of vices, LV 35.2 vyāpāda-khila-doṣa-(= dveṣa)-māna-mada- darpa-prahāṇāya; 42.5 (vs) vyāpāda-doṣa-khila-moha- mada-; in LV 138.19 Lefm. khilo (m.), with ms. A (other mss. and Calc. khilā, less plausible); 279.8 (prose) Lefm. khilo (m.) but most mss. khilaṃ (nom. nt.) and in corre- sponding vs 280.5 all mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, <i>devastated</i> or <i>made powerless by trickery,</i> <i>deceit, and hardheartedness</i>; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.l mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, <i>devastated</i> or <i>made powerless by trickery,</i> <i>deceit, and hardheartedness</i>; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupapāduka (°dika?) (4294)  + ((OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><(OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><b>aupapāduka (°dika?)</b>¦, or <b>upapāduka</b>, adj. (the two forms identical in mg. and both included below; list of occurrences of <b>upapāduka</b> s.v.; aupapādika only SP 408.12, where 2 mss. °duka; corresp. to Pali opapātika, Jain Skt. aupa°, AMg. uvavāia, °iya; der. from <b>upapāda</b>, q.v.; with Leumann, Aup.S.1; Weber I.St. 16.377, I believe BHS shows the etymologically historical form, from upa-pad, contrary to Childers, s.v., and Lévi JA. 1912 Pt. 2 p. 503; the counter-argument that upa-pad means <i>to be born</i> in the usual [rather, in any] way is inconclusive, since the passages cited below show that in BHS these words are definitely associated with upa-pad, see esp. SP 260.11--12; 408.12; Divy 300.17), <i>born by spontaneous generation</i>: often the fourth of 4 kinds of beings classified as to manner of birth, aṇḍajā(ḥ vā) jārāyujā(ḥ vā) saṃsvedajā(ḥ vā)aupa- pādukā(ḥ vā), SP 346.8; Mv i.211.16 = ii.15.15--16; ii.163.21; Sādh 26.7; or °upapādukā(ḥ vā) Mvy (2279--) 2282; Mv i.212.7 (v.l. aupa°); Dharmas 90 (n. sg. forms); also in cpd. -aṇḍaja-jarāyuja-saṃsvedajaupapāduka-Dbh 15.8; jarāyujāṇḍajasaṃsvedaja-upapāduka-sattva- Mmk 16.14; with omission of one member, aṇḍaja, saṃsvedaja, upapāduka, Gv 264.24; jarāyuja-saṃsvedajaupapādukā- nāṃ Divy 627.17; sometimes with addition of other terms, as rūpiṇo vārūpiṇo vā saṃjñino vāsaṃjñino vā etc. SP 346.8; Sādh 26.7, and similar additions in some others of the above; other occurrences: Divy 300.17 aupapādukāḥ sattvā ghaṭīyantraprayogena cyavamānā upapadyamānāś ca (<i>falling and being reborn in the manner of a bucket-</i> <i>machine</i>, sc. for raising water from a well) kartayvāḥ (as part of the <b>pañcagaṇḍakaṃ</b>, q.v., cakram); usually, as here, of human beings, esp. Buddhas, Bodhisattvas, and cakravartins; they often appear sitting on lotuses, which may themselves be <i>spontaneously generated</i>, as in SP 260.11--12 yasmiṃś ca buddhakṣetra upapatsyate tasminn aupapāduke saptaratnamaye padma upapatsyate; SP 455.4 (vs; in 3 ‘there is no sexual intercourse’) upapāduka te jinorasāḥ padmagarbheṣu niṣaṇṇa nirmalāḥ; Śikṣ 175.8 te (bodhisattvāḥ) tatra nānāraṅgeṣu padmeṣūpapādukāḥ prādurbhavanti; contrasted with birth in the womb, Sukh 65.16 (anye garbhāvāsaṃ) prativasant, anye (sc. bodhi- sattvāḥ) punar aupapādukāḥ padmeṣu paryaṅkaiḥ prādur- bhavanti (also 66.6), <i>some dwell in the dwelling of the womb</i> (Müller. SBE 49, 2, p. 62 <i>calyx!</i>), <i>others, spontaneously</i> <i>generated, appear sitting cross-legged on lotuses</i>; similarly Mv i.145.4 (na khalu…) bodhisattvā mātāpitṛnirvṛttā bhavanti, atha khalu svaguṇanirvṛttyā (so with mss., <i>by the creative power of their own virtues</i>) upapādukā (v.l. aup°) bhavanti; in Mv i.153.6 ff. it is explained that Bodhisattvas, after rebirth in the Tuṣita heaven, do not engage in sex relations, and hence Siddhārtha was not Rāhula's father; Rāhula nevertheless entered (in some way not explained) the womb of Yaśodharā; but R. was not aupapāduka as cakravartins are, 153.16--154.3 (rājānaś cakravartinaḥ) aupapādukā babhūvu…cakravartigaṇāḥ [Page163-a+ 34] aupapādukā āsan, na tathā Rāhurabhadra iti; that cakra- vartins are aupa° (upa°) is also shown by Gv 254.12 (vs, of a cakravartin, having the 32 lakṣaṇa) upapāduko padumagarbhe; 268.26 cakravartī caturdvīpeśvaraḥ aupa- pādukaḥ padmagarbhe…; elsewhere however it is clear that one born from the womb may nevertheless be aup°, Gv 339.4 yayā (sc. Māyayā) sa upapādukaḥ kumāra (sc. the bodhisattva Śākyamuni) utsaṅge pratigṛhītaḥ; SP 408.12 (of a bodhisattva; rājño Vimaladattasya) gṛha upapanna aupapādika (2 mss. °duka) utsaṅge paryaṅkeṇa prādurbhūto 'bhūt; other statements about aup° (up°) are that anything they wish is instantly fulfilled, Av ii.95.11 (see s.v. <b>upapāduka</b>) yenopapādukaḥ saṃvṛttaḥ sa(ha)cittotpādāc cāsya yac cintayati yat prārthayate tat sarvaṃ samṛdhyatīti; they have the 32 lakṣaṇa, and other- wise marvelous bodies, SP 205.14 (vs) upapādukāḥ sarvi (sc. sattvāḥ) suvarṇavarṇā dvātriṃśatīlakṣaṇarūpadhāri- ṇaḥ; SP 202.5 te sattvā aupapādukā bhaviṣyanti… manomayair ātmabhāvaiḥ svayaṃprabhā(ḥ)…; such birth results from high moral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.oral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupapatti- (4291)  + ((Opapatti, Opapatti-)<br><b>? (Opapatti, Opapatti-)<br><b>? aupapatti-</b>¦, in Gv 243.14 nānaupapatti-nirmāṇa- kāyameghān niścaritvā (read before this -samāpannān, as proved by 243.25; also in 244.9 read sarvasattvasamā- pannān nānāvarṇa-); the parallel 244.10, see s.v. <b>-upa-</b> <b>pattika</b>, indicates that either nānopapatti(-ka?)- or nānau- papattika(nir°) should be read; <i>various clouds of magic</i> <i>bodies spontaneously produced</i>; or perhaps…<i>of various</i> <i>origins</i> (nānopapatti).<i>bodies spontaneously produced</i>; or perhaps…<i>of various</i> <i>origins</i> (nānopapatti).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhinirhāra (1528)  + ((aBinirhAra, aBinirhAra)<br><b>(aBinirhAra, aBinirhAra)<br><b>abhinirhāra</b>¦, m. (= Pali abhinīhāra; acc. to CPD generally <i>earnest wish</i>, synonym of paṇidhāna, patthanā; BHS shows no such usage; even when associated with praṇidhi or °dhāna it is clearly different in mg.; cf. <b>abhinir-</b> <b>harati</b>, under which will be found another case or two of this noun); (<b>1</b>) <i>production, accomplishment, effectuation,</i> <i>undertaking, realization</i> (particularly of something in one- self); Lévi, Sūtrāl. iv.12, <i>production, réalisation</i> (Chin. <i>accomplishing</i>). Rarely used of <i>production</i> of physical things, as in Sukh 27.15 ff. of garments, flowers, etc., also music. That it is not, in BHS, equivalent to praṇi- dhāna is illustrated by Gv 5.20 pūrva-bodhisattva- praṇidhānābhinirhāraṃ ca saṃdarśayet, <i>and shall exhibit</i> <i>the accomplishment (performance) of former B. vows</i>; followed in 22 by pūrva-bodhisattva-caryā-maṇḍalā- bhinirhāra-paripūriṃ ca saṃdarśayet, and other similar cpds.; Dbh 14.10 evaṃrūpāṇi mahāpraṇidhānāni mahāvya- vasāyān mahābhinirhārān abhinirharati, <i>he undertakes</i> <i>such great vows, resolutions, undertakings; accomplishment</i> or <i>production</i> of samādhi, Bbh 141.23 (teṣām, sc. samā- dhīnām, abhi°); 175.11 (samādhy-abhi°); of a course of [Page053-a+ 71] conduct, caryā, Dbh 17.15; Mmk 23.5; SP 68.5; of mental states such as compassion, Dbh 13.17; of preaching, (dharma-)deśanā, SP 186.8 (here dharmadeśanābhi° virtually = a kind of <b>upāyakauśalya</b>); 317.13 (preceded in comp. by upāyakauśalya); upāyakauśalya-parigrahā- bhi° Laṅk 15.11, <i>realization of the possession of skillful</i> <i>devices</i>; upāyakauśalya-jñānābhi° SP 82.10 <i>production of</i> <i>(effectuation, setting in motion of) knowledge of skillful</i> <i>devices</i>; kṛtasaṃmodanakathāsatkārāsanābhinirhāraś ca Jm 147.24--25, <i>and after making the accomplishment of</i> <i>return greetings</i> etc.; gāthābhi° <i>production (= recitation)</i> <i>of verses</i> SP 329.9; Samādh 19.37 (see Régamey's transl. and note); nānābhinirhāra-, <i>various undertakings</i> (ac- complishments, initiations of activities for religious pur- poses) SP 41.2, 12; 54.2, 4; 71.7; citta-nagara-duryodhana- durāsadatābhi- (text erroneously °bhir)-nirhāra-prayukta Śikṣ 123.4, <i>zealous to produce</i> (effect) <i>the state of impreg-</i> <i>nability and inviolability in the city of the mind</i>; in Dbh 55.11 ff., repeatedly, -abhinirhāraṃ cābhinirharati, <i>pro-</i> <i>duces the effect</i> (accomplishes the accomplishment) <i>of</i> (various religiously desirable ends); Mvy 593 ākārābhi°, as n. of a samādhi, <i>effectuation of forms</i>; 758 buddha- kāya-varṇa-pariniṣpatty-abhinirhāra, adj., as n. of a dhāraṇī; in Dbh 45.17 read maharddhi-vikurvaṇābhinir- hāra-nānopacāra- (text °ṇānopa°) -kriyāprayogair, <i>pro-</i> <i>duction of great magic (and?) miracles</i>; (<b>2</b>) <i>funeral obsequies</i> (cf. <b>abhinirharati</b>, 2; not in this sense in Pali): Av i.272.1 śarīrābhi°. desirable ends); Mvy 593 ākārābhi°, as n. of a samādhi, <i>effectuation of forms</i>; 758 buddha- kāya-varṇa-pariniṣpatty-abhinirhāra, adj., as n. of a dhāraṇī; in Dbh 45.17 read maharddhi-vikurvaṇābhinir- hāra-nānopacāra- (text °ṇānopa°) -kriyāprayogair, <i>pro-</i> <i>duction of great magic (and?) miracles</i>; (<b>2</b>) <i>funeral obsequies</i> (cf. <b>abhinirharati</b>, 2; not in this sense in Pali): Av i.272.1 śarīrābhi°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhinirharati (1527)  + ((aBinirharati, aBinirharati)<br><(aBinirharati, aBinirharati)<br><b>abhinirharati</b>¦ (= Pali abhinīharati, the definitions of which in the Pali Dictt. do not fit BHS usage; cf. <b>abhinirhāra</b>, more rarely <b>°haraṇa</b>, n. act. to this verb, with about the same range of mgs.; one or two passages containing the verb, cited there, are not repeated here), (<b>1</b>) <i>produces, accomplishes, effects, realizes</i> (commonly something in oneself); na ca tāvad divyaṃ śrotram abhinirharati SP 357.4--5 and 8, <i>and yet he does not realize</i> <i>(effect, produce in himself) a divine ear</i> (despite the fact that he has certain marvelous powers of hearing); SP 141.11 ff. sarvajñatvaṃ prārthayase yady abhijñā 'bhi- nirhareḥ, taṃ cābhijñābhinirhāram araṇyastho vicintaya, dharmaṃ viśuddhaṃ tena tvam abhijñāḥ pratilapsyase, <i>if thou seekest omniscience, produce</i> (realize, in thyself) <i>the abhijñā, and meditate on that realization of the abhijñā,</i> <i>abiding in the forest; by this means thou shalt win the pure</i> <i>law</i> (and) <i>the abhijñā</i> (or, possibly, dharmaṃ viśuddham may be a second object of vicintaya); LV 180.6 praṇi- dhānabalaṃ cābhinirharati sma, <i>and he brought to realiz-</i> <i>ation the power of his</i> (former) <i>vow</i>; 415.15 pūrvapraṇi- dhānābhinirhṛtaṃ (so read with v.l. for text °nihṛtaṃ; sc. dharmacakram) <i>produced</i> (realized) <i>as a result of a</i> <i>former vow</i>; ṛddhiś cābhinirhṛtā <i>and power of magic was</i> <i>produced</i> Divy 48.15; 49.13; (dharmadeśanām, <i>a preaching</i> <i>of the law</i>) abhinirhṛtya, <i>having accomplished</i>, Gv 52.9; an-abhinirhṛta-sarvajñatājñānair, <i>not having accomplished</i> <i>the knowledge of omniscience</i>, Gv 19.21; abhinirhari, aor., <i>produced, effected</i> (kṣetraviyūha) Bhad 34; abhinirhṛta (pūjā), <i>accomplished</i>, Bhad 6^2; ppp. nt. used absolutely, without expression of noun, abhinirhṛtaṃ mantrayate sma Divy 542.19, apparently <i>he</i> (Buddha) <i>considered</i> (reflected on) <i>what he had undertaken</i> (? produced, realized? or initiated, taken upon himself?); but in parallel passage MSV ii.128.3 and 180.5 abhinirhṛta-piṇḍapātaḥ evidently means, <i>when alms-food had been produced</i> (entertainment provided by a layman), and I suspect a corruption in mantrayate of Divy, see s.v. <b>aupadhika</b> (2); with cittam as direct object and a dat. of remoter object, LV 344.7 -vidyā-sākṣātkriyāyai cittam abhinirharati sma, <b>abhinir-</b> <b>nāmayati</b> (q.v.) sma, <i>effected</i> (realized, produced in him- self) <i>a thought</i> (mind) <i>tending to realization of wisdom</i> (etc.) <i>and bent</i> (inclined) <i>it in that direction</i>; so 345.22; similarly Mv i.228.12 (parallel to LV 344.7) abhinirharesi, aor.; ii.132.16 °harāmi; 283.14 °hare, aor.; (<b>2</b>) <i>takes</i> (a corpse) <i>out to cremation</i> or <i>burial</i> (so Skt. nirharati and once abhinir°, see pw 7.257; apparently Pali abhinīharati is not so used; cf. <b>abhinirhāra</b> 2): Divy 264.16, 23 abhinir- hṛtā, ppp.; MSV ii.126.20 °haratha; 127.3 ff.tending to realization of wisdom</i> (etc.) <i>and bent</i> (inclined) <i>it in that direction</i>; so 345.22; similarly Mv i.228.12 (parallel to LV 344.7) abhinirharesi, aor.; ii.132.16 °harāmi; 283.14 °hare, aor.; (<b>2</b>) <i>takes</i> (a corpse) <i>out to cremation</i> or <i>burial</i> (so Skt. nirharati and once abhinir°, see pw 7.257; apparently Pali abhinīharati is not so used; cf. <b>abhinirhāra</b> 2): Divy 264.16, 23 abhinir- hṛtā, ppp.; MSV ii.126.20 °haratha; 127.3 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/an-ābhoga (668)  + ((anABoga, an-ABoga)<br><b>an-ā(anABoga, an-ABoga)<br><b>an-ābhoga</b>¦ (see <b>ābhoga</b> and <b>sābhoga</b>), (<b>1</b>) adj., <i>effortless</i>: crucial is Dbh 67.10 ff., where a boat, before it reaches the open sea, is sābhoga-vāhana, <i>traveling with</i> (human) <i>effort</i>; when it reaches the open sea it is anābho- gavāhano vātamaṇḍalīpraṇīto, <i>traveling without effort, borne</i> <i>along by a tornado</i>, and goes in a single day farther than it could go in a hundred years by all effortful traveling (sarvasābhogavāhanatayā, i.e. by rowing etc.). So, by the knowledge of the Omniscient (sarvajñajñānena), because this knowledge is <i>effortless</i> (automatic, spontane- ous: jñānānābhogatayā), a Bodhisattva gets in a single moment farther than he could get in 100,000 kalpas by his former effortful activity (pūrvakeṇa sābhogakarmaṇā). Again, in Sūtrālaṃkāra ix. 18--19, a Buddha's activities proceed without ābhoga, <i>effortlessly, spontaneously</i>, like music from instruments that are not being played, or jewels that shine without labor. So understand anābhoga- buddhakāryāpratiprasrabdaḥ Mvy 411, (a Tathāgata is) <i>never ceasing from spontaneous</i> (Tib. Ihun grub pa, <i>self-</i> <i>created; not contrived by human labor</i>, Jäschke) <i>Buddha-</i> <i>activities</i>, and the same cpd. prefixed to -cakram LV 423.3 (see <b>apratipraśrabdha</b>); <i>automatic</i> Śikṣ 7.15; °ga-vāhanaḥ Bbh 260.18, <i>bringing automatically</i>; mahākaruṇopāyakau- śalyānābhogagatena prayogena Laṅk 42.8, <i>by praxis that</i> <i>effortlessly</i> (spontaneously) <i>arrives at great compassion and</i> <i>skill in devices</i>; sometimes best rendered by <i>impassive</i> (not involving or subject to any effort), anābhogaprekṣikayā <i>with impassive look</i> Śikṣ 268.1; (see s.v. <b>ābhoga</b> for Dbh 64.16;) prob. <i>impassive</i> in Bbh 317.3, and 350.12 bodhi- sattvānām anābhogo nirnimitto vihāraḥ, which is con- trasted with (and higher than) their <b>sābhoga</b> (<i>effortful</i>) vihāra (346.14); cf. Lévi, Sūtrāl. i.7 n.7; (<b>2</b>) subst. m., <i>non-effort, impassivity</i>: anābhoge tathā siddhiḥ Mmk [Page023-a+ 71] 116.24; svabhāvānābhogābhyāṃ ca vigacchanti Dbh 48.21, <i>and they pass away by natural process and without effort</i> (na caiṣāṃ kaścid vigamayitā, <i>and no one makes them pass</i> <i>away</i>); as one of the samādhy-āvaraṇāni, Dharmas 118, see s.v. <b>ābhoga; (3)</b> adverbs, <i>without effort, effortlessly</i>, anābhogataḥ Dbh 56.19; Śikṣ 12.1; anābhogena pariniṣpa- dyante, <i>are automatically perfected</i>, Dbh 58.9; (<b>4</b>) m., n. of a yakṣa: Māy 52.Dbh 48.21, <i>and they pass away by natural process and without effort</i> (na caiṣāṃ kaścid vigamayitā, <i>and no one makes them pass</i> <i>away</i>); as one of the samādhy-āvaraṇāni, Dharmas 118, see s.v. <b>ābhoga; (3)</b> adverbs, <i>without effort, effortlessly</i>, anābhogataḥ Dbh 56.19; Śikṣ 12.1; anābhogena pariniṣpa- dyante, <i>are automatically perfected</i>, Dbh 58.9; (<b>4</b>) m., n. of a yakṣa: Māy 52.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avaśeṣa (2180)  + ((avaSeza, avaSeza)<br><b>avaśe(avaSeza, avaSeza)<br><b>avaśeṣa</b>¦, adj. (= Pali avasesa), <i>left over, remaining</i>: Mv i.7.6 yaṃ teṣām asthīni avaśeṣāṇi (but so only 1 ms., the other 5 avaśeṣanti) bhūyo 'pi mānsachavi(?)… upajāyati, <i>when</i> (only) <i>their bones are left, flesh and skin</i> <i>is produced again</i>. See also <b>kalpāvaśeṣam, niravaśeṣa,</b> <b>saṃghāvaśeṣa, sāvaśeṣa</b>.t;i>is produced again</i>. See also <b>kalpāvaśeṣam, niravaśeṣa,</b> <b>saṃghāvaśeṣa, sāvaśeṣa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/buddha-kṣetra (10968)  + ((budDakzetra, budDa-kzetra)<br><b(budDakzetra, budDa-kzetra)<br><b>buddha-kṣetra</b>¦, nt. (= Pali, late, °khetta), <i>Buddha-</i> <i>field, region or</i> (usually) <i>world</i> or <i>world-system</i> in which a particular Buddha lives and operates; see Teresina Rowell, ‘The background and early use of the Buddhakṣetra concept,’ The Eastern Buddhist 6.199--430 and 7.131--176, where the term is ably discussed; a few out of many occurrences are here recorded: descriptions of a b°, SP 65.9 ff.; 144.9 ff.; its ‘jewels’ are Bodhisattvas SP 66.3; in Mv ii.301.16 Bodhisattvas in numberless b° take the form of gods and come to Śākyamuni as he is about to become enlightened; misc., Mvy 3065; Mv ii.319.11; 349.17; iii.139.3; 342.1; in Mv i.123.4 ff. enumeration of some ‘present’ Buddha-fields and their Buddhas; huddha- kṣetraṃ viśodhenti bodhisattvā(ḥ) Mv i.283.3; atuliya (so mss.) aprameyaṃ °traṃ aparimitaṃ bharitvā (<i>having</i> <i>filled</i>) sameti (= śamayati) khila-doṣa-mohaṃ (so read, see s.v. <b>khila</b>) Mv ii.295.9; on <i>‘emptying’</i> of buddha-fields, see s.v. <b>riñcati</b>; in Mv i.121.14 ff. the question is asked whether Buddhas are produced in all Buddha-fields, and the answer, 122.2--3, is negative; in many there is no Buddha; Śikṣ 147.15 speaks of going to a buddhaśūnya- buddhakṣetram as an evil fate; so in SP 68.2 (vs; cf. 66.3 ff., prose, same subject) buddhakṣetra is clearly equated with <b>lokadhātu</b>, meaning merely <i>world-system</i>, presumably as <i>potential field for a Buddha</i>, but not ne- cessarily containing one; on this see Rowell, op. cit., 415. See also <b>upakṣetra</b>.g merely <i>world-system</i>, presumably as <i>potential field for a Buddha</i>, but not ne- cessarily containing one; on this see Rowell, op. cit., 415. See also <b>upakṣetra</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/cetiya (6347)  + ((cetiya, cetiya)<br><b>cetiya&(cetiya, cetiya)<br><b>cetiya</b>¦, nt. or (when applied to a person) m. (= Pali id., Skt. caitya), <i>sanctuary, temple</i>; but also, <i>object</i> (of any kind) or <i>person worthy of veneration</i>; this form common in even the prose of Mv, only in vss of other texts; cf. also <b>ceti, cetika</b>. In sense of a <i>shrine</i> (building) cāpālaṃ nāma cetiyaṃ LV 388.12 = Mv iii.306.14 (vs); cāpālaṃ cetiyaṃ Mv i.299.22 (prose), and ff.; cetiyeṣu Mv i.223.11 = ii.26.8 (vs); other forms, ii.354.11; 364.11, 13; 365.20 ff.; iii.50.19; 303.1, etc.; cetiya- (mss. mostly cetiyaṃ-, perhaps read so; one ms. once cetika-)-pūjakaṃ (taṃ kulaṃ) Mv i.198.2 = ii.1.12 (prose), <i>shrine-revering</i>, of the family in which a Bodhisattva is born the last time (LV 24.9 caitya-pūjakaṃ in same passage); of the Buddha himself, sarvalokasya cetiyo Mv ii.349.6; 359.8; iii.273.5, the <i>Revered One of the whole world</i>; lokasya cetiya (voc.) Mv ii.294.14; cetiyaṃ narāṇāṃ ii.296.13; lokacetiyaḥ LV 97.10 (vs), of the Bodhisattva; utpanno iha loki cetiyo divi bhuvi mahitaḥ LV 363.2 (vs), of the same; of the miraculously produced four bowls, dhāret' ime cetiya saṃmataite (so read with v.l., text °matīte) LV 383.12, <i>preserve them; they</i> (shall be) <i>honored as revered objects</i>; cetiyārthe (so with mss.) Mv ii.263.12 (prose), <i>for the</i> <i>purpose of</i> (making it, viz. the spot where Buddha became enlightened) <i>an object of veneration</i> (universal emperors will never master, adhiṣṭhihanti with v.l., that spot except for this purpose).t; (making it, viz. the spot where Buddha became enlightened) <i>an object of veneration</i> (universal emperors will never master, adhiṣṭhihanti with v.l., that spot except for this purpose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kāveya (4811)  + ((kAveya, kAveya)<br><b>kāveya</b>¦, <i>produced by poetic invention</i>: AdP Konow MASI 69.17.23, see s.v. <b>kavita</b>. Cf. Pali kāveyya, <i>poetic</i> <i>composition</i>, a reprobated occupation among Buddhists. (From Skt. kavi.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kalpita (4608)  + ((kalpita, kalpita)<br><b>kalpi(kalpita, kalpita)<br><b>kalpita</b>¦, nt. (= <b>kalpa</b> 3, <b>kalpana</b>; also substan- tially = <b>vikalpita</b> 2), (false) <i>fancy</i>, (vain) <i>imagining</i>: LV 374.6 (vs) (parikṣīṇā) kalpita-vikalpitāni (dvandva cpd.) ca (certainly noun!); LV 178.1 (vs) viparīta-abhūta- kalpitaiḥ, <i>by perverted and false imaginings</i>, parallel with rāgadoṣaiḥ (paridahyate jagat); so better than with Foucaux as adj. modifier of rāgadoṣaiḥ; as ppp., = vi- kalpita, SP 281.12 (vs), read (cf. WT) anutthitāś cāpi ajāta-dharmā jātā tha bhūtā viparīta-kalpitāḥ, <i>and the</i> <i>states of being that have never originated or been produced</i> <i>are falsely conceived as produced and real</i>; kalpito, <i>imagined</i>, ŚsP 1534.7.ates of being that have never originated or been produced</i> <i>are falsely conceived as produced and real</i>; kalpito, <i>imagined</i>, ŚsP 1534.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/keva-cira (5181)  + ((kevacira, keva-cira)<br><b>ke(kevacira, keva-cira)<br><b>keva-cira</b>¦ (= AMg. id.; see s.v. <b>keva</b>), <i>how long?</i>: kevacirotpannaḥ, v.l. of Kashgar rec. for kiyaccirot°, <i>how long since produced?</i> SP 156.5 (prose); adv. keva- ciram Mv iii.242.7, 8; °cireṇa yūyaṃ parinirvāsyatha(ḥ) KP 147.2 (prose), <i>in how long a time…?</i> Mv iii.242.7, 8; °cireṇa yūyaṃ parinirvāsyatha(ḥ) KP 147.2 (prose), <i>in how long a time…?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nandi-ghoṣa (8053)  + ((nandiGoza, nandi-Goza)<br>(<b>(nandiGoza, nandi-Goza)<br>(<b>nandi-ghoṣa</b>¦ [also <b>nandī°</b>, q.v.], some sort of <i>bell</i> or other sound-making instrument, normally referred to as attached to chariots; the word occurs in Skt. but is not rightly defined in BR, pw; not recorded in Pali; acc. to Ratnach., AMg. ṇandighosa = <i>a sound produced by</i> <i>playing upon twelve kinds of instruments at once</i>: this could scarcely fit nandīghoṣa Śikṣ 29.1 in ep. of umbrellas; and AMg. ṇandighosā is <i>the bell of</i> (a certain deity) acc. to Ratnach.; sa-n°, ep. of chariots: Mv ii.339.17, 19; 420.13; 456.11; iii.22.7 (°ṣālaṃkṛta); 178.13; 267.5; 449.20; read nandighoṣa-m-alaṃkṛtā Mv ii.487.16, of chariots.)19; 420.13; 456.11; iii.22.7 (°ṣālaṃkṛta); 178.13; 267.5; 449.20; read nandighoṣa-m-alaṃkṛtā Mv ii.487.16, of chariots.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/niśrāya (8526)  + ((niSrAya, niSrAya)<br><b>niśrā(niSrAya, niSrAya)<br><b>niśrāya</b>¦, postposition w. acc. (= Pali nissāya, partly Sktized; a further Sktization produced <b>niśritya</b>, q.v., which is commoner and has the same mgs.; § 35.20): (<b>1</b>) <i>relying on, based on</i>: balacakraṃ hi niśrāya dharmaca- kraṃ pravartate Mv i.277.3; (<b>2</b>) <i>near, by, at, on, in</i>: Upa- tiṣyaṃ ni° Mv iii.271.7 <i>near, with U</i>.; vṛkṣamūlaṃ ni° tiṣṭhe Mv iii.53.13, <i>at the root of a tree</i>; mahāpṛthivīṃ ni° (…sarvabījāni virohanti) Mvy 6368, <i>on the whole earth</i>; vanaṣaṇḍa ni° (bodhisattvāḥ) SP 12.15 (vs), <i>living in…</i>; mātur yoniṃ ni° tiṣṭhanti Mv i.144.3, <i>in the mother's</i> <i>womb</i> (and others in what follows); bodhisattvā pṛthivī- pradeśaṃ niśrāya gacchanti vā tiṣṭhanti niṣīdanti Mv ii.260.9, <i>go to or stay or sit in…</i>, also 261.10; cīvara- karṇakaṃ cen niśrāya ākramanti pade-pade, aparādhena tiṣṭhanti na te buddhasya sāntike Karmav 161.1(--2), vs, seems to mean <i>if they step on the fringe of the</i> (monk's) <i>robe at every step</i> (i.e. who violate or disgrace the monkish garb they wear), <i>they abide in offense; they are not near to</i> <i>the Buddha</i>. (Otherwise Lévi, who understands ni° as <i>because of</i>.)) <i>robe at every step</i> (i.e. who violate or disgrace the monkish garb they wear), <i>they abide in offense; they are not near to</i> <i>the Buddha</i>. (Otherwise Lévi, who understands ni° as <i>because of</i>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nirjāta (8377)  + ((nirjAta, nirjAta)<br><b>nirjā(nirjAta, nirjAta)<br><b>nirjāta</b>¦, ppp. adj. (cf. AMg. nijjāya, <i>gone or come</i> <i>forth or out</i>, and <b>niryāta</b>, which is app. blended or con- fused with this in BHS, and which the AMg. word could represent historically), (<b>1</b>) <i>produced, originating, born</i> (understood as ppp. of nir-jan-; Tib. on LV yas skyes pa, <i>born from</i>): anekaśatasahasra-nirjāto 'yam (of a courtesan's son) MSV ii.21.16; prītiprāmodyena tathāgatagauravama- nasikāra-nirjātena LV 370.1--2; śraddhāgaurava-nirjātena ca kāyapraṇāmena Gv 96.20; puṇyanirjāta, <i>produced by</i> <i>merit</i> (thru former good deeds) Divy 463.4; Karmav 67.18; (svapuṇyātiśaya-nir°) Jm 22.1; Tathāgatakāyaḥ śatapuṇya- nirjātayā buddhyā ekārthanirdeśo dharma-nirjāto (…dhar- makāyaḥ) Samādh 22.9, <i>the Buddha's body, born of dharma,</i> <i>is to be defined as synonymous with enlightenment born of</i> <i>hundreds of</i> (deeds of) <i>merit (…the dharma-body)</i>; mahā- bhijñāparikarma-nirjāta SP 66.9 (for SP 312.2 see <b>nir-</b> <b>yāta</b>); Samādh 22.12 (in SP of Bodhisattvas, in Samādh of the body of the Tathāgata), <i>born of</i> (produced by; Tib. on SP las skyes pa) <i>the</i> (preparatory) <i>performance of the</i> <i>great abhijñās</i>; ato nirj°, <i>born from this</i>, Vaj 25.4, 5--6; paśyako dṛśyanirjāto dṛśyaṃ kiṃhetusaṃbhavam Laṅk 360.16 (vs), <i>the seer is produced from the thing to be seen;</i> <i>what does the thing to be seen have as its causal origin?</i>; (<b>2</b>) app. occasionally = <b>niryāta</b>, <i>adept, perfected, per-</i> <i>fectly skilled</i>: sarvabodhisattvapāramitā-nirjātaiḥ (of Bo- dhisattvas) LV 2.5 (no v.l.); Tib. ṅes par skyes pa, <i>made</i> <i>fine, right</i>, cf. ṅes par ḥbyuṅ pa for <b>niryāta</b>, q.v.; acc. to Lefm., sarvabodhisattvacaryā-sunirjātaḥ LV 274.20--21 (Lefm. divides °caryāsu nir°), but several mss. °niryātaḥ, and Tib. tshar phyin pa, which is a regular rendering of niryāta; prob. read so.pāramitā-nirjātaiḥ (of Bo- dhisattvas) LV 2.5 (no v.l.); Tib. ṅes par skyes pa, <i>made</i> <i>fine, right</i>, cf. ṅes par ḥbyuṅ pa for <b>niryāta</b>, q.v.; acc. to Lefm., sarvabodhisattvacaryā-sunirjātaḥ LV 274.20--21 (Lefm. divides °caryāsu nir°), but several mss. °niryātaḥ, and Tib. tshar phyin pa, which is a regular rendering of niryāta; prob. read so.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/niryāta (8437)  + ((niryAta, niryAta)<br><b>niryā(niryAta, niryAta)<br><b>niryāta</b>¦, ppp., adj. (for AMg. nijjāya see under <b>nirjāta</b>, with which this seems blended or confused in BHS; Pali once niyyātaṃ, in MN i.360.9 [puttānaṃ dāyajjaṃ], <i>property</i> or <i>inheritance bestowed upon his sons</i>; comm. niyyātitaṃ, cf. <b>niryātayati</b>; perh. corruption for that word; or possibly lit. <i>went out to?</i>); (<b>1</b>) in sense of <b>nirjāta</b> (1) hardly used, but seems clearly to mean <i>come</i> <i>from, produced from</i>: sarvaratana-niryāta-siṃhāsanaṃ (mss.) Mv ii.312.7, <i>throne made of all jewels</i>; in mahābhi- jñāparikarma-niryātā(ḥ) SP 312.2 perhaps to be read nirjātā (q.v. for the same cpd., occurring twice); this cpd. is not in Tib. nor acc. to WT in their ms. Ḱ, but may have been omitted by haplography, since the next word is mahābhijñākṛtaparikarmāṇaḥ; (<b>2</b>) = <b>nirjāta</b> (2), which is very little used in this sense and should perhaps be em. to niryāta, <i>adept, perfected, perfectly skilled</i>, in (loc. or comp.): Mvy 864 = Tib. ṅes par ḥbyuṅ ba, <i>become</i> <i>perfect</i> or the like; 2544 = Tib. same, or, tshar phyin pa, <i>completely arrived</i> or the like; these two regularly used in Tib. for this word: dharmeṣu niryātāḥ syāma SP 60.12; na tāvan niryāto (Kashgar rec. pariniṣpanno; Tib. ṅes par ḥbyuṅ pa) 'nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau SP 241.1; kṣānti-niryātaḥ LV 179.14 (here Tib. acc. to Foucaux ṅes par byuṅ ba); (mayāpy eṣa…) dharmo 'dhigato yatra tvaṃ niryātaḥ LV 245.9,…<i>in which you are adept</i>; pūrvaśubhakarma-niryāta LV 46.22, <i>adept</i> (perfected) <i>thru previous good deeds</i>; abhisaṃjāta-kuśalamūla-niryātā Mv ii.312.6; mahāyāna-niryātaś ca bhavati Bbh 413.16--17; samantabhadracaryā-niryātānāṃ Sukh 15.14; sa niryātaḥ sarvaśikṣāsu Gv 489.26. See s.v. <b>niryāṇa</b>.yāta LV 46.22, <i>adept</i> (perfected) <i>thru previous good deeds</i>; abhisaṃjāta-kuśalamūla-niryātā Mv ii.312.6; mahāyāna-niryātaś ca bhavati Bbh 413.16--17; samantabhadracaryā-niryātānāṃ Sukh 15.14; sa niryātaḥ sarvaśikṣāsu Gv 489.26. See s.v. <b>niryāṇa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nivartati, °te (8491)  + ((nivartati, nivartati, °te)<br><b(nivartati, nivartati, °te)<br><b>nivartati, °te</b>¦, ppp. nivṛtta, caus. nivarteti (cf. vart plus ni, caus., BR 7 and 8, <i>verschaffen, vollführen</i>, and s.vv. <b>nivartaka, nivuṭṭati</b>), (<b>1</b>) nivṛttā ratanā trayaḥ LV 421.2 (both edd. nirvṛ°, but all mss. niv°; metr. indifferent), <i>the three Jewels were produced, realized</i> (Tib. mṅon du grub, <i>accomplished so as to be manifest</i>); divyāni ca saṃgīti nivartetsuḥ (so mss., Senart em. nirvartensuḥ) Mv ii.160.19 (prose), <i>were manifested, occurred, took place</i>; (<b>2</b>) caus., <i>puts down</i> (under water); tāṃ Śyāmāṃ kaṇṭhe samāliṅgaṃ kṛtvā nivarteti Mv ii.172.4; just below occur nivuṭṭiya and nivuṭṭāpiya, for nivart-, see s.v. nivuṭṭati./i> (under water); tāṃ Śyāmāṃ kaṇṭhe samāliṅgaṃ kṛtvā nivarteti Mv ii.172.4; just below occur nivuṭṭiya and nivuṭṭāpiya, for nivart-, see s.v. nivuṭṭati.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/padma-kūṭāgāra (8843)  + ((padmakUwAgAra, padma-kUwAgAra)<br>&(padmakUwAgAra, padma-kUwAgAra)<br><b>padma-kūṭāgāra</b>¦, <i>lotus-apartment</i>, n. applied to the place (magically produced from a lotus, Mv i.227.18 ff.) in which Dīpaṃkara attained enlightenment and then received the adoration of the gods: °re Mv i.230.12.ightenment and then received the adoration of the gods: °re Mv i.230.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/parikalpa (8954)  + ((parikalpa, parikalpa)<br><b>p(parikalpa, parikalpa)<br><b>parikalpa</b>¦, m. (not in Skt., except rarely Jain Skt., see Schmidt, Nachträge, where it is rendered <i>Täuschung</i>; Pali parikappa, acc. to PTSD <i>assumption, supposition,</i> <i>surmise</i>; once, Therag. 940, said to mean <i>preparation,</i> <i>intention, strategem</i>, but at least as possible would be <i>vain, false imaginings</i> for parikappehi there), fundamentally (<b>1</b>) <i>surmise, assumption, hypothesis, figment of imagination</i>, regularly with implication of falsity or unreliability (cf. <b>parikalpayati</b>); sometimes of an innocent <i>hypothesis</i> or frankly <i>imaginary assumption</i>: parikalpam upādāya Śikṣ 87.15, 16; 166.11, <i>assuming a hypothetical case, to take an</i> <i>imaginary hypothesis</i>; but chiefly with derogatory impli- cation, <i>vain fancy</i>, as something to be got rid of; often with <b>kalpa</b> and <b>vikalpa</b>, qq.v.; sarva-kalpa-vikalpa- parikalpa-prahāṇāya LV 34.11; na kalpo na vikalpo na parikalpaḥ Śikṣ 272.7; kalpavikalpa-parikalpa- KP 94.3 [Page321-a+ 71] (prose; Tib. omits the equivalent of parik°, doubtless by haplography); parikalpa-saṃjña-vigatā(ḥ) Gv 478.8 (vs); (avikalpe bodhisattvajñānamaṇḍale) sarva-kalpa-parikalpā na saṃvidyate (= °yante; read so ?) Gv 350.6; sukham atra (sc. gṛhāvāse) kutaḥ kathaṃ kadā vā parikalpa- praṇayaṃ na ced upaiti Jm 108.6, <i>whence, how, and when</i> <i>could there be happiness in this</i> (householder's life), <i>if</i> (as has been shown in the prec. vs) <i>it does not come to one</i> <i>who is devoted to vain imaginings ?</i> (otherwise Speyer); abhūta-(q.v.)-parikalpa- Laṅk 38.4; abhūta-parikalpa- samutthitaś ca Suv 58.1 (said of the body), <i>arisen from</i> <i>unreal imaginings</i>; -parikalpa-samutthita- Gv 466.21; parikalpa-samucchrita LV 174.8 (vs), <i>produced by vain</i> <i>imaginings</i>, said of kāmaguṇāḥ, which are called māya- marīci-samā(ḥ) and the like in the same vs; parikalpa- samucchritaḥ (Mironov -samutthitaḥ) Mvy 7423; Tib. here yoṅs su rtogs pa, and regularly so or with rtog (pa) for rtogs (pa), as in Suv 58.1 and LV 34.11 (but in LV 174.8 rtogs); this is a woodenly literal rendering; yoṅs su = pari, while kalpa is rendered rtog(s pa), defined <i>consider, reflect,</i> <i>discern, perceive, understand</i> (the distinction between rtog and rtogs which Jä. sets up is clearly not maintained in the texts); the derogatory connotation is recognized s.v. rtog pa by Jä. and Das, yet Das erroneously renders the cpd. yoṅs su rtogs pa las byuṅ ba, ‘<i>having arisen from quite</i> <i>reliable information</i> (parikalpa-samucchriti)’; vikalpa is rendered rnam par rtog(s) pa; (<b>2</b>) nt. or m., <i>prose version</i> <i>of a jātaka</i> or <i>legend</i>; four times in colophons of Mv, always at the end of prose accounts; in the first three followed by verse accounts of the same story: parikalpa-padaṃ Mv ii.181.3; samāptaṃ śyāmakajātakasya parikalpaṃ 219.17; samāptaṃ hastinikājātakasya parikalpaṃ iii.133.5; padumāvatīye parikalpo samāpto (v.l. °paṃ samāptaṃ) 170.10 (here not followed by any version in verse)., <i>prose version</i> <i>of a jātaka</i> or <i>legend</i>; four times in colophons of Mv, always at the end of prose accounts; in the first three followed by verse accounts of the same story: parikalpa-padaṃ Mv ii.181.3; samāptaṃ śyāmakajātakasya parikalpaṃ 219.17; samāptaṃ hastinikājātakasya parikalpaṃ iii.133.5; padumāvatīye parikalpo samāpto (v.l. °paṃ samāptaṃ) 170.10 (here not followed by any version in verse).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-prātilambhika (10681)  + ((prAtilamBika, -prAtilamBika)<br><b>-prātilambhika</b>¦, adj. (= prati°, q.v.), <i>suited for</i> <i>getting</i>: upapatti-°kaḥ Mvy 6979 = Tib. skye ba (see <b>upapatti</b>) (ḥ)thob pa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pratītya (10218)  + ((pratItya, pratItya)<br><b>pra(pratItya, pratItya)<br><b>pratītya</b>¦, ger., also used virtually as postpos. (derived from Skt. prati-i-; = Pali paṭicca), <i>dependent on, based</i> <i>on</i>: daśa bhūmayo buddhajñānaṃ pratītya prajñāyante Dbh 95.27; hetuṃ pratītya bhavaśūnya śruṇitva dharmā (or °māṃ) LV 117.1 (vs; so read), <i>hearing that the states-</i> <i>of-being are based on a cause and void of</i> (real) <i>existence</i>; yatha muñja pratītya valvajaṃ rajju…vartitā LV 176.7, cited Śikṣ 238.5 (vs; so read), <i>as, on the basis of muñja</i> <i>or valvaja</i> (grass), <i>a rope is produced</i>; cakṣuś ca pratītya rūpataḥ cakṣuvijñānaṃ LV 176.17, cited Śikṣ 239.5 (vs); yatha tantri pratītya dāru ca…LV 177.13, cited Śikṣ 241.1 (vs); hetuṃ pratītya imi saṃbhuta (= °bhūtāḥ) sarvadharmā LV 419.9 (vs); skandhā (acc. pl.) pratītya samudeti hi duḥkham evaṃ LV 419.13 (vs); upadhi (mss.) pratītya duḥkhasya saṃbhavo Mv ii.418.10; used abso- lutely, without object, <i>in dependence</i> (on something else): pratītya sarve imi bhāva utthitāḥ SP 191.12 (vs); pratītya dharmaṃ (read °mā?) pravicito (v.l. °tā, so read?) bo- dhisattvaḥ…Mv ii.346.3 (vs; but construction is not clear); dharmā (n. pl.) pratītya utpadyante (or °ti; so with mss.) Mv iii.66.6, 12; also in comp. with a following or prec. word, as in <b>pratītya-samutpāda</b>, q.v., but in this and in some of the following pratītya could be under- stood as a separate word, as in the prec. cases, <i>in de-</i> <i>pendence</i>: hetu-pratītya-kuśalo LV 125.2 (vs), <i>wise in re-</i> <i>gard to</i> (things that are) <i>dependent on causes</i>; anyonya- pratītya-hetutaḥ LV 176.6 (vs); sāmagri-pratītyataś ca sā [Page374-a+ 71] vāca-mana-buddhi-vaśena niścarī LV 177.9, cited Śikṣ 240.9 (vs), or perhaps understand sāmagri pratītya (a)taś ca°, <i>depending on the totality, and hence by force</i> <i>of voice, mind, and consciousness, this</i> (utterance) <i>has gone</i> <i>forth</i>; dharma (acc. pl.) pratītya-samutthita buddhvā LV 308.13 (vs); pratītya-jātā (dharmā ime) LV 340.3 (vs); pratītya-samudāgataṃ jagac chūnyaṃ LV 375.11 (vs); pratītya-samutpannāṃ dharmām Mv iii.61.3; pratītyāva- tārobhayāntadṛṣṭisamatikramaṇa-cakraṃ LV 423.2, <i>the</i> <i>wheel that transcends the false view of two alternatives</i> (see next passage) <i>by penetration of</i> (what exists) <i>by depending</i> (on other things, Tib. rten ba la ḥjug śiṅ…); ubhayānta means, not the extreme types of behavior, violent asceticism and sensuality (see <b>pratipad</b>), but the notion of contrast between oneself and others, as is shown by Gv 469.9 ātmaparasaṃjñā-dṛṣṭi-vigatena pratītyāvatārajñānena; so also pratītyāvatārāviruddhaṃ (so read with 1 ms. for Lefm. °ddha-; Tib…mi ḥgal ba, and in a new, separate, phrase zhi ba = śāntaṃ) śāntaṃ LV 423.11, <i>unhindered</i> <i>thru penetration of…</i> (as above), <i>and calm</i>. Cf. next.ntrast between oneself and others, as is shown by Gv 469.9 ātmaparasaṃjñā-dṛṣṭi-vigatena pratītyāvatārajñānena; so also pratītyāvatārāviruddhaṃ (so read with 1 ms. for Lefm. °ddha-; Tib…mi ḥgal ba, and in a new, separate, phrase zhi ba = śāntaṃ) śāntaṃ LV 423.11, <i>unhindered</i> <i>thru penetration of…</i> (as above), <i>and calm</i>. Cf. next.)