Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(cArika, -cArika)<br><b>-cārika</b>¦, adj. or subst. m. (= Skt. and Pali -cārin, ifc.; see also <b>piṇḍa-cārika</b>), <i>moving; practising</i>: pattra- cārikā ṛddhyā harita-cārikā bhājana-cārikāś cāgatāḥ Divy 45.17; similarly 45.20; it seems clear that the reference [Page228-b+ 71] is to persons who magically <i>ride</i> or <i>move</i> thru the air on <i>leaves</i>, some sort of <i>plants</i> or <i>trees</i> (harita, cf. Skt. haritaka), and <i>jars</i> (bhājana), cf. 45.27--30. Acc. to Burnouf, Introd. 261 note 2, Tib. renders -cārikā(ḥ) by ḥdri ma, which the Dictt. of Tib. do not interpret satisfactorily; I suggest dri bo, <i>magician</i>. Tib. renders harita by śiṅ tshe, ap- parently some tree or shrub. There is a v.l. -vārika, which pw 7.365 adopts for bhājana-cārika, identifying it with °vārika in Mvy 9069, which however means something like <i>superintendent of vessels</i> and cannot be intended in the Divy passage. In Śikṣ 332.4 cārika seems to mean <i>practiser, follower</i> (cf. Skt. and Pali cārin), sc. of a heretical religion.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pūrva-preta (9718)  + ((pUrvapreta, pUrva-preta)<br><b&g(pUrvapreta, pUrva-preta)<br><b>pūrva-preta</b>¦, m. (= Pali pubbapeta, wrongly defined PTSD as = peta; it means <i>spirit of an ancestor</i>, or at least <i>of a deceased member of one's family</i>; this is clear from DN comm. i.90.28, on i.8.2, atīte ñāti-kathā, as gloss on pubbapetakathā; and Pv comm. 17.26--27 pubbe keci pitaro, gloss on i.4.1 pubbe pete), <i>spirit of an</i> <i>ancestor</i> or <i>deceased member of the family</i>; as object of worship: pūrvapeta-pūjakaṃ tat kulaṃ (in which the Bodhisattva is to be reborn in his last existence)LV 24.10 (replaced in same passage Mv i.198.2 by pūrvapitṛpūjakaṃ, in Mv ii.1.13 by pūrvamitrapūjakaṃ; the latter may be an error, mitra for pitṛ); in a list of venerable persons and benefactors, a cliché in which all are contrasted unfavorably with the Buddha, Divy 47.13; 97.16; Av i.149.3 etc.ns and benefactors, a cliché in which all are contrasted unfavorably with the Buddha, Divy 47.13; 97.16; Av i.149.3 etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/para-praṇeya (8902)  + ((parapraReya, para-praReya)<br><b(parapraReya, para-praReya)<br><b>para-praṇeya</b>¦, <i>needing to be guided by others</i> (on account of blindness): Mv ii.212.4 (prose) and 214.4 (prose), Senart both times °prāṇeya (with both mss. 212.4 and one 214.4, also v.l. 221.2), interpreted as <i>whose life</i> (prāṇa) <i>depends on others</i>; 221.2 (vs) °praṇeyeṣu (Senart em. °yyeṣu), here short a in °praṇ° is required by meter; that Senart's theory is incorrect seems to me proved by 218.3 where the persons in question say that, being blind, they cannot go anywhere vinā praṇetareṇa, <i>without a guide</i>.uestion say that, being blind, they cannot go anywhere vinā praṇetareṇa, <i>without a guide</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/parinikṣepa (9048)  + ((parinikzepa, parinikzepa)<br><b&(parinikzepa, parinikzepa)<br><b>parinikṣepa</b>¦ (m.; see prec.), <i>form</i> (?): paramapuruṣās te p' ime imasya mānuṣasya (so mss.) parinikṣepaṃ pi na jānanti Mv ii.278.4 (one of the sad reflections of Māra about the Bodhisattva), <i>these Supreme Persons do not</i> <i>know even the form of this human</i> (species), i.e. they are completely superhuman (?); otherwise but implausibly Senart, who was not aware of <b>parinikṣipta</b> SP 350.12.human (?); otherwise but implausibly Senart, who was not aware of <b>parinikṣipta</b> SP 350.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/paṭa (8779)  + ((pawa, pawa)<br><b>paṭa</b&(pawa, pawa)<br><b>paṭa</b>¦, m. (rarely nt.), (<b>1</b>) <i>cloth</i>, as in Skt., seemingly in very general sense: in Mvy 5864, 9168 Tib. snam bu, which is said to mean <i>woolen cloth</i> (contrast paṭaka Mvy 9169); in SP 75.7 (prose) both Burnouf (who reads paṭṭa, see his note p. 369--370) and Kern translate <i>silk</i>; the word is cpd. with prec. <b>duṣya-</b> or <b>dūṣya-</b>, q.v.; B. and K. regard the cpd. as a dvandva, but it is surely a karmadh., meaning some kind of <i>fine cloth</i> (see <b>duṣya</b>); in Kv 81.6 f. (likewise in Mv ii.157.7) it also means <i>cloth</i> in general, as used to garb persons initiated in various religious orders, see s.v. <b>indra-paṭa; (2)</b> in Mv iii.31.11 apparently <i>piece,</i> <i>fragment</i> (of a stone; cf. Skt. paṭati, <i>splits</i>), if the text is right: (upalānāṃ) paṭaṃ (so mss., Senart paṭāṃ) chittvā, <i>splitting off a piece of the stones</i>; (<b>3</b>) in LV 315.15 (vs) assumed to be a kind of bird, but reading uncertain; Lefm. [Page316-a+ 71] vīkṣasva bodhimaṇḍe paṭukroñcāhaṃsakokilamayūrāḥ, with v.l. paṭa for paṭu; Calc. paṭa-; Tib. pa ta kun ta (presumably understanding it as n. of a single bird) for paṭa(or paṭu-)kroñca (the rest of the cpd. is correctly ren- dered in Tib.); neither paṭa nor paṭu seems to be known as a bird-name; if paṭu is right, could it not be taken as adv. with vīkṣasva ? <i>look keenly, sharply, at the…</i>; [(<b>4</b>) on LV 127.17 for paṭopachedana read vaṭṭopa°, supported by best ms. and Pali; see s.v. <b>vaṭṭa</b>.]be known as a bird-name; if paṭu is right, could it not be taken as adv. with vīkṣasva ? <i>look keenly, sharply, at the…</i>; [(<b>4</b>) on LV 127.17 for paṭopachedana read vaṭṭopa°, supported by best ms. and Pali; see s.v. <b>vaṭṭa</b>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prāsādika, (1) (10738)  + ((prAsAdika, prAsAdika)<br><b>p(prAsAdika, prAsAdika)<br><b>prāsādika, (1)</b>¦ (see also <b>a-prā°</b>), adj., f. °kā, once at least pras° in mss. (= Pali pās°), <i>gracious, attractive,</i> <i>fair</i>, usually but not always applied to persons: Mvy [Page394-a+ 71] 5216 = Tib. mdzes pa, <i>fair, handsome</i>; SP 425.13; 441.14; LV 26.10; 63.4; 107.1; 191.16; 240.2, 3; 278.13; 424.7 (samanta-prā°, of the Buddha); 432.21; Mv i.3.4 (mss. pra°); ii.212.8; 447.3; iii.27.3 (common in Mv); Divy 74.23; 99.18; Samādh 8.12 etc.; Kv 42.5; 45.11; Suv 39.17; 80.15; 175.5, etc.; RP 37.5; Gv 203.6; °kā, f., Mv i.196.20; 199.1; 232.14; ii.9.1; Av i.8.9; like <b>prasādanīya</b>, q.v., with which it may be closely associated, of trees, Mv ii.123.17; iii.302.1; 401.21; also like the same, in kāya-prā° citta-prā° (or in inverse order) Divy 82.13--14; 132.27; of actions (karma), °ka-saṃvartanīyaṃ Karmav 30.8; adv. °kaṃ, of the sounds of an (auspicious) earthquake (like <b>prasādanīya</b>), Mv i.207.1; iii.341.8; °ka-taro Mv ii.446.9, with superlative force (§ 22.40), <i>fairest</i>; °ka-tva, abstract, Bbh 28.21; (<b>2</b>) m. (cf. Skt. prasātikā and Lex. °dhikā, <i>a kind of rice</i>; Pali pasādiyā, Jāt. vi.530.14, comm. = the kind of rice called saṃsādiyā <i>when it has fallen on</i> <i>the ground</i>, misunderstood PTSD; Skt. prāśātika, ApŚ 4.3.8, <i>legume</i> acc. to pw), some edible plant, vegetable or grain, in lists of such: Mv ii.210.10 (v.l. prāśālika); °ko (v.l. prādiko) 211.14; °ka- (v.l. prasā°) iii.362.13; in Mv ii.60.22 (vs) text prasātikā (n. pl., perh. = Skt., above), v.l. prasādita (intending °kā = prās°?).of such: Mv ii.210.10 (v.l. prāśālika); °ko (v.l. prādiko) 211.14; °ka- (v.l. prasā°) iii.362.13; in Mv ii.60.22 (vs) text prasātikā (n. pl., perh. = Skt., above), v.l. prasādita (intending °kā = prās°?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pratinau (10006)  + ((pratinO, pratinO)<br><b>prati(pratinO, pratinO)<br><b>pratinau</b>¦ (cf. AMg. paḍiṇāviyā, <i>boat coming to meet</i> another boat), <i>meeting-boat, landing-boat</i> (to bring persons ashore from a sea-going ship): so dāni tataḥ yānapātrāto pratināvaṃ (acc.) āruhiṣyatīti Mv ii.90.11; same form 13. so dāni tataḥ yānapātrāto pratināvaṃ (acc.) āruhiṣyatīti Mv ii.90.11; same form 13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/priyamāṇa (10750)  + ((priyamARa, priyamARa)<br><b>p(priyamARa, priyamARa)<br><b>priyamāṇa</b>¦, adj. (quasi-pres. pple. pass. or 4th class mid., = Skt. prīyamāṇa; doubtless influenced in form by priya), mutually <i>affectionate, fond</i> (of each other), always of two persons; in first and third passages follows <b>saṃmodika:</b> Mv i.231.19; ii.246.15; iii.57.4; all prose.s follows <b>saṃmodika:</b> Mv i.231.19; ii.246.15; iii.57.4; all prose.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pudgala (9599)  + ((pudgala, pudgala)<br><b>pudga(pudgala, pudgala)<br><b>pudgala</b>¦, m., often written <b>puṃgala</b> (so regularly in LV, ŚsP, e.g. 4.1, and mss. of Mv, also Mmk 108.23; 112.19 etc.; RP 19.2; this writing also occurs in Skt., see BR, and Tedesco, JAOS 67.172 ff., who rightly observes that the word is essentially Buddh. and Jain, and offers an etym. which does not convince me; another reading found in Mv mss. is puṅgava, a Skt. word which may have influenced the form with nasal, puṃgala; = Pali puggala; see also <b>aprati-pu°, niṣ-pu°</b>), = Skt. puruṣa, <i>person,</i> <i>man, creature, soul</i> (often in the latter sense = ātman, esp. in <b>niṣ-pu°</b>): SP 120.7; LV 103.14; 420.10; 423.13; 439.2; Mv i.4.2 (Senart always prints pudgala, contrary to most or all his mss. puṃg°); 47.2, 8; 80.13; 119.14; 142.4; 163.18; Bbh 46.22; Śikṣ 236.15 (puruṣo vā pudgalo vā); Ud xiii.14; Mvy 4674; 7028; ŚsP 4.1 etc.; Mmk 108.23; 112.19 etc.; catvāra ime…pudgalā bodhisattvena na sevitavyāḥ RP 18.17 (wicked persons, listed in sequel; here text repeatedly pudgala but in 19.2 puṃgala); puṃgalādhyāśaya (Senart em. pudga°) Mv i.85.10; 88.12, 14, acc. to Senart, Introd. xxviii note, <i>(inclinations)</i> <i>tournées vers la grande personnalité</i> (i.e. the Buddha), which seems to me doubtful; rather = Skt. ātma-, <i>with</i> <i>self-determined (-directed, -controlled ?) dispositions</i>; catvāraḥ pudgalāḥ Mvy 2968--72 (as in Pali, Puggala-paññatti 51 f. same terms in Pali form), tamas (separate word) tamaḥpa- [Page347-b+ 71] rāyaṇaḥ, tamo jyotiṣparā°, jyotis tamaḥpara°, jyotir jyotiṣparā°, i.e. one who is in a low state of existence and does evil (tending to still lower states), ditto but does good, who is in a good state but does evil, ditto and does good; eight pudgala Mv i.291.16 = Pali Khp. 6.6, on which comm. 182.11 f. says, te hi cattāro ca paṭipannā (viz. the four just listed above) cattāro ca phale ṭhitā (i.e. as reaping the fruits of their good or evil courses) ti aṭṭha honti. f. says, te hi cattāro ca paṭipannā (viz. the four just listed above) cattāro ca phale ṭhitā (i.e. as reaping the fruits of their good or evil courses) ti aṭṭha honti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/rasāgra (12742)  + ((rasAgra, rasAgra)<br><b>rasāg(rasAgra, rasAgra)<br><b>rasāgra</b>¦ (only noted Mv ii.478.18, perhaps hapl. for rasarasāgra), <b>rasarasāgra</b>, subst. and adj. Bhvr., also adj. <b>rasarasāgrin</b>, and subst. <b>°sāgratā</b>, <i>(state of, posses-</i> <i>sing) excellent taste</i> or <i>flavor</i>, lit…<i>best taste of tastes</i> (the Pali equiv. is rasagga-saggi, adj., or °ggi-tā, not °ta as stated PTSD; the meaning of the -s-in -saggi is obscure; Skt. sa-?); applied both to food and to persons: of food, āhāro siddho…na me kadācid edṛśo rasāgro…svādita- pūrvo Mv ii.478.18 (rasāgro could be subst. or Bhvr. adj.), <i>I have never before tasted (food containing?) such excellent</i> <i>flavor</i>; (divya-, or divyai) rasarasāgropeta, adj. with āhāra, or once with piṣṭaka, Kv 30.18 (misprinted rasārasā°); 44.2--3, 11; 48.2; 54.4 (misprinted rasarāsogrope°); 56.3; 60.23 (in all these rasarasāgra must be subst.); adj. Bhvr., said of the Bodhisattva by Gopā, hā mama rasārasāgrā LV 234.21 (vs; mss. rasa°, Lefm. em. m.c.); rasarasāgriṇaḥ, n. pl., said of Buddhas, among the 32 lakṣaṇa, Mv ii.306.4 [Page454-a+ 71] (by em. but sound); °sāgra-tā, abstr., Mvy 245 etc., 21st of the 32 <b>lakṣaṇa</b>, q.v.ṇaḥ, n. pl., said of Buddhas, among the 32 lakṣaṇa, Mv ii.306.4 [Page454-a+ 71] (by em. but sound); °sāgra-tā, abstr., Mvy 245 etc., 21st of the 32 <b>lakṣaṇa</b>, q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sāmudraka-lekhaka (16709)  + ((sAmudrakaleKaka, sAmudraka-leKaka)<br&(sAmudrakaleKaka, sAmudraka-leKaka)<br><b>sāmudraka-lekhaka</b>¦, m. (or adj.), Mvy 8898; v.l. samudraka-lekha, so Mironov (and °lekhaka, from Minayeff, pw 7.381, suggesting em. to sāmu°), <i>one who is marked with</i> (unfavorable) <i>bodily marks and lines</i> (in a list of bodily deformed persons); cf. Skt. samudra, and prec.; Tib. lag pa (<i>hand</i>) ḥjas te stebs (or ltebs) pa (= ?); Chin. <i>one who</i> <i>has a weak and crooked hand</i>; Jap. <i>one with unlucky lines</i> <i>on the hand</i>.one who</i> <i>has a weak and crooked hand</i>; Jap. <i>one with unlucky lines</i> <i>on the hand</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sātatika (16659)  + ((sAtatika, sAtatika)<br><b>sāt(sAtatika, sAtatika)<br><b>sātatika</b>¦, adj. (= Pali id.; to Skt. satata-m plus ika), <i>lasting, constant</i>: Mmk 17.11; 82.20 (both of diseases); of persons, <i>constant, persevering</i> (in religion): Ud iv.3 (apramattāḥ °kāḥ) = Pali Dhp. 23. Cf. next.evering</i> (in religion): Ud iv.3 (apramattāḥ °kāḥ) = Pali Dhp. 23. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sakhila (15500)  + ((saKila, saKila<h>1)<br>1 <(saKila, saKila<h>1)<br>1 <b>sakhila</b>¦, adj. (= Pali id.; cf. <b>sākhilya</b> and 1 <b>akhila</b>), <i>soft, smooth</i>, once of (a garment of) cloth: sakhilā khu-d- ayaṃ…karpāsānāṃ paṭapilotikasaṃghāṭī, mṛdukā-d- ayaṃ…(same words), masinā-d-ayaṃ…, sukhumā-d- ayaṃ…, tanukā-d-ayaṃ…, etc., Mv iii.53.17; this proves that the usual interpretation, <i>friendly</i>, cannot be right; it is of course based on the assumption of derivation from sakhi, but this is proved wrong by the Mv passage; other- wise recorded in Pali and BHS only of speech, esp. the Buddha's; in Pali regularly assoc. with saṇha = ślakṣṇa and mudu = mṛdu; sakhilo glossed muduvacano DN comm. i.287.3 ff., and all comms. agree essentially on this, as well as on sākhalya, sākhalla (= <b>sākhilya</b>), which is the opposite of pharusa(-vācā etc.), e.g. Dhs. 1343; DN comm. iii.981.15--22; sākhallena Jāt. iv.57.5, glossed maṭṭhavacanena (note that maṭṭha is also applied to fine cloth, -sāṭaka Vism. 284.13); the mg. therefore is <i>smooth</i>, and of speech <i>suave, mild, gentle</i>: Buddhasya sakhilā girā Mv i.314.12 (vs), repeated below; su-sakhila-ślakṣṇa-vākyo ii.395.5; sakhilā Mvy 495, in list of epithets of Buddha's speech, = Tib. chub pa (? acc. to Das <i>accomplished,</i> <i>perfected</i>; Chin. seems to mean <i>affecting the hearts of all</i> <i>creatures</i>); of other (pious) persons, sūrataḥ (mss. su°) sakhilo mṛduḥ Mv ii.371.8 (vs); su-sakhila-vācā iii.280.19 (vs, by em.); saṃmodako sakhilo ślakṣṇavāco (mss. °cā) iii.372.4 (vs). The etym. of the word is obscure; BHS <b>akhila</b> = paruṣa, <i>harsh</i> (of speech), suggests interpretation as sa-khila, but may of course be a case of popular etym.; no meaning of khila is known which would seem to fit.bscure; BHS <b>akhila</b> = paruṣa, <i>harsh</i> (of speech), suggests interpretation as sa-khila, but may of course be a case of popular etym.; no meaning of khila is known which would seem to fit.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samādāna (16023)  + ((samAdAna, samAdAna)<br><b>sam(samAdAna, samAdAna)<br><b>samādāna</b>¦, nt. (once possibly m.; = Pali id.; to <b>samādiyati</b> etc.), (<b>1</b>) <i>assumption, taking upon oneself,</i> <i>undertaking</i>, of any course of action: sarveṣāṃ karmaṇāṃ karma-°nānāṃ Mv iii.321.3, <i>of all acts and undertakings</i> <i>of acts</i>; -karma-°na- LV 433.6, 7; sarvakarma-°na- Gv 463.24; rarely of evil courses, (mithyādṛṣṭi-karma-) °na- hetoḥ Mv ii.132.10; mithyādṛṣṭi-°nāt sattvā gacchanti durgatiṃ Ud xvi.4 (= Pali Dhp. 316); oftener of moral or religious undertakings, karmapatha- (q.v.) Mv ii.425.10 (mss.); vrata-°na Śikṣ 98.12; Mv iii.173.7, 20; bhagavāṃ …ātmano guṇa-°naṃ viditvā Mv iii.322.8; śīla- Bbh 137.18; śīlasaṃvara- 155.6 (see <b>samātta</b>); kuśala- 270.20; dharma-°neṣu Jm 143.23, <i>in the assumption of moral duties</i> (but catvāri dharma-°nāni Bbh 24.26 and ff. include both good and bad programs of behavior); sarvajagac-citta- samādānānantavarṇakāyanirmāṇasamudrameghān (acc., sc. apaśyat) Gv 247.4, seemingly…<i>characterized by</i> <i>assumption of the mentality of the whole world</i>; cf. (jitvā …rāgadveṣau) citta-°na-balena Jm 193.9, <i>by the power</i> <i>of assumption of</i> (the right) <i>mentality</i> (otherwise Speyer); (<b>2</b>) without specific expression of complement, <i>formal</i> <i>undertaking, vow</i> (since under 1 the <i>assumption</i> is usually of a moral or religious duty): eṣa me samādāno (but v.l., better, evaṃ me °naṃ), mama maraṇaṃ ihaiva bhavi- ṣyati Mv iii.131.13, <i>this is my vow, I shall die right here</i>; tena dāni °naṃ (below, lines 7, 20, it is called vrata-°naṃ) kṛtaṃ, na mayā adinnaṃ…paribhoktavyaṃ iii.173.5; tasyāsi (= °sīt) °naṃ Mv ii.221.1 (foll. by quotation of the vow); °nam Mvy 6482 = Tib. yaṅ dag par blaṅs pa, <i>completely taking on oneself</i>, or yi dam, <i>vow</i>; niyojayitāro bodhisattva-°nena Gv 462.26, <i>persons who make one pos-</i> <i>sessed of the vow of bodhisattvas</i>; °naṃ kurvanti Śikṣ 12.3; °nāni…gṛhītāni 97.20; askhalita-°nam (Bhvr., acc. sg. m.) Jm 181.23, <i>not untrue to his vow</i>; dṛḍha-°na (both Karmadh. and Bhvr.; = Pali daḷha-°na, Jāt. i.233.17; Miln. 352.16), <i>a firm vow</i>, or <i>having…</i>, Mvy 2409, °naḥ, Bhvr., = Tib. yi dam la brtan pa; Mv ii.280.3--4; LV 181.14; 332.16; 429.4; 430.1; 431.1, etc.; (dṛḍhaṃ) °nam akarot LV 289.18.vr., acc. sg. m.) Jm 181.23, <i>not untrue to his vow</i>; dṛḍha-°na (both Karmadh. and Bhvr.; = Pali daḷha-°na, Jāt. i.233.17; Miln. 352.16), <i>a firm vow</i>, or <i>having…</i>, Mvy 2409, °naḥ, Bhvr., = Tib. yi dam la brtan pa; Mv ii.280.3--4; LV 181.14; 332.16; 429.4; 430.1; 431.1, etc.; (dṛḍhaṃ) °nam akarot LV 289.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samāhita (16072)  + ((samAhita, samAhita)<br><b>? s(samAhita, samAhita)<br><b>? samāhita</b>¦, ppp. (to Skt. sam-ā-dhā-; recorded in BR only of persons, <i>concentrated</i> on an object), <i>that upon</i> <i>which one's mind is concentrated</i> (Senart, <i>la méditation</i>): moghaṃ (mss. mohaṃ) cāpi °taṃ Mv ii.50.20 (vs), <i>and</i> <i>vain is…</i> But the corresp. Pali vs, Jāt. v.388.6, has samīhitaṃ, <i>what he desires</i>, which is likely to be the true reading.is…</i> But the corresp. Pali vs, Jāt. v.388.6, has samīhitaṃ, <i>what he desires</i>, which is likely to be the true reading.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samaya, (1) (15986)  + ((samaya, samaya)<br><b>samaya,(samaya, samaya)<br><b>samaya, (1)</b>¦ <i>time</i>, as in Skt.; app. nt. (Skt. only m.) in LV 210.2, see s.v. <b>ardharātri</b>; tena samayena (as in Pali), <i>at that time</i>, very common in phrase introducing a new episode, tena khalu punaḥ samayena (Pali tena kho pana sa°), <i>now, however, at that time…</i>, SP 19.11; LV 18.14; 238.14; Vaj 19.14; Mv i.35.14, etc. (in many pas- sages, incl. some of these, a voc. intervenes between punaḥ and sam°); (<b>2</b>) (Pali id.; not in Skt., not even in Vedic; AV 2.35.3 is to be taken otherwise, see Ludwig RV 3.302) <i>assembly, congregation, concourse</i> (of persons), = Skt. samiti: punar api devasamaye yadā satyāṃ prakāśayet Mv i.250.15 = 251.1 (vs); a rare usage, here and seemingly in Pali; (<b>3</b>) nt., a high number: Gv 133.9, cited in Mvy 7857 as <b>samarya</b>, q.v.; the corresp. form in Gv 105.26 seems to be <b>sāmpa</b> (prob. corrupt).t., a high number: Gv 133.9, cited in Mvy 7857 as <b>samarya</b>, q.v.; the corresp. form in Gv 105.26 seems to be <b>sāmpa</b> (prob. corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sayyathīdaṃ (16382)  + ((sayyaTIdaM, sayyaTIdaM)<br><b>(sayyaTIdaM, sayyaTIdaM)<br><b>sayyathīdaṃ</b>¦, v.l. often <b>sadya°</b>, rarely <b>tadyathe-</b> <b>daṃ</b> (Mv i.49.3 imāni sapta ratnāni abhunsuḥ tadyathe- daṃ, cakraratnaṃ etc.), once <b>saṃyathīdaṃ</b>, q.v. (except this last, only noted in Mv; = Pali seyyathīdaṃ; cf. also <b>sayyathāpi</b> s.v. <b>yathāpi</b> 3; in Skt. tad yathā, which is also used in BHS, e.g. Mv i.261.15 tad yathā (<i>namely,</i> <i>to wit</i>) so 'pi mahājanakāyo, the persons composing the ‘crowd’ being listed in the preceding; Senart's note is inaccurate), <i>namely, to wit, viz</i>.: catvāri dvīpāni, sayyathī- daṃ (so most mss., Senart °idaṃ), jambudvīpaṃ pūrva- videhaṃ (etc.) Mv i.49.6; common in Mv, e.g. i.228.16; 249.11, 13; ii.116.4, 6, etc.; 132.17; 158.15 (v.l. sadya°, so in the next eight), 18; 280.16; 281.2, 8, 14; 282.2; 284.8; 285.3; iii.229.7; 232.5; 264.12; 331.18. Cf. <b>yad</b> <b>idam, yad uta</b>.32.17; 158.15 (v.l. sadya°, so in the next eight), 18; 280.16; 281.2, 8, 14; 282.2; 284.8; 285.3; iii.229.7; 232.5; 264.12; 331.18. Cf. <b>yad</b> <b>idam, yad uta</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sukharātri, °trī (16874)  + ((suKarAtri, suKarAtri, °trI)<br><(suKarAtri, suKarAtri, °trI)<br><b>sukharātri, °trī</b>¦ (very rare in Skt., and seemingly not in this mg., see BR; not recorded elsewhere), <i>a com-</i> <i>fortable night</i>, also <i>a polite inquiry as to whether the night</i> <i>has been comfortable</i>: °triṃ sukhadivasaṃ pṛcchakā āgac- chanti Mv i.214.1 = ii.17.1 (prose), <i>come to ask whether</i> <i>he has spent a comfortable night or day</i>; in cpd. °trī-pṛcchi- kā(ḥ), n. pl. m., Mv iii.297.5, <i>persons who make such</i> <i>inquiries</i>; °trī dātavyā Mv iii.177.14, <i>the hope that he has</i> <i>spent a good night must be expressed</i> (in the morning, kalyato evotthitena).uiries</i>; °trī dātavyā Mv iii.177.14, <i>the hope that he has</i> <i>spent a good night must be expressed</i> (in the morning, kalyato evotthitena).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Udraka Rāmaputra (3587)  + ((udrakarAmaputra, udraka rAmaputra)<br&(udrakarAmaputra, udraka rAmaputra)<br><b>Udraka Rāmaputra</b>¦ (= Pali Uddaka, which also occurs in mss. of Mv, see s.v., Rāmaputta; see also <b>Rudra-</b> <b>ka</b>), n. of a teacher with whom the Bodhisattva studied for a time: Mv ii.119.8 ff.; 200.13; iii.322.11, 13; Mvy 3516; Udraka (alone), associated with <b>Ārāḍa</b>, q.v., Divy 392.1, 3; Mv ii.200.8; and with Devadatta (as persons of bad conduct), Śikṣ 105.17. Udraka also Buddhacarita 12.84 ff. Tib. lhag spyod (<i>superior conduct</i>) for Udraka (Mvy) and <b>Rudraka</b> (LV 243.15 ff.).. Tib. lhag spyod (<i>superior conduct</i>) for Udraka (Mvy) and <b>Rudraka</b> (LV 243.15 ff.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ullokanīya (3935)  + ((ullokanIya, ullokanIya)<br><b>(ullokanIya, ullokanIya)<br><b>ullokanīya</b>¦, adj. (gdve. to <b>ullokayati</b>, q.v.), <i>to be</i> <i>looked up to, worthy of admiration, of reverence</i>: of persons, Mv i.103.5, see s.v. <b>avalokanīya</b>; ii.378.8 (vs) °nīyo sada puṇyavanto; 391.17 °nīyo bhavati mahānubhāvo; 393.3 °nīyo bahujanapūjito; (in Śikṣ 302.10, parallel to Mv 378.8, replaced by udvīkṣaṇīya, in 308.4, parallel to 393.3, by vilokanīya;) LV 85.7 ullokanīyo bhaviṣyāmi sarvasatt- vānām (said by the Bodhisattva); ullokanīyaṃ, adverb, of sounds, Mv i.206.17 = ii.10.10 = iii.341.8 (of sounds of auspicious earthquakes), <i>in a way worthy of admiration</i>, substantially = <i>agreeably, enjoyably</i>, <b>nirvarṇanīyaṃ</b> (see this; iii.341.8 instead <b>nirvāpanīyaṃ</b>, q.v.) ca ullokanīyaṃ ca āsecanakaṃ ca., enjoyably</i>, <b>nirvarṇanīyaṃ</b> (see this; iii.341.8 instead <b>nirvāpanīyaṃ</b>, q.v.) ca ullokanīyaṃ ca āsecanakaṃ ca.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upasthāyaka (3836)  + ((upasTAyaka, upasTAyaka)<br><b>(upasTAyaka, upasTAyaka)<br><b>upasthāyaka</b>¦, m., f. <b>°ikā</b>; rarely (Divy 426.27; MSV i.30.10; 90.7) m. °ika (once also <b>upasthāka</b>, q.v.; Skt. seems to have m. °ika very rarely, see pw, but no °aka; Pali only upaṭṭhāka recorded), <i>servant, attendant</i>: SP 95.9 (vs) °kā nitya parasya; 215.6 bhagavataś caite putrā bhagavataś copasthāyakā(ḥ); 245.1 te buddhā bhagavanta upasthāyakadvitīyā upasthāyakatṛtīyā(ḥ); 293.4; LV 91.17 (vs) upasthāyikās (f.) te vayaṃ, and 19; 421.18 (vs), read, teṣa munina ye (ed. muninaye) upasthāyakāḥ; Mv i.249.1 °yako; 251.22 Ānando…upasthāyako (sc. of Śākyamuni) bhaviṣyati; 322.18 teṣāṃ (of aged parents) nāsty anyo upasthāyako, and similarly ii.214.5; i.326.5 ff. °yako, <i>attendant</i> of a Buddha (like Ānanda, above); f. °yikā ii.433.14; °yikāye (so read with v.l. for °yakāye) 467.3; (chandako…bhagavato kumārabhūtasya) upas- thāyako iii.91.8; vaidyabhaiṣajyopasthāyaka-…pratya- yasaṃpadam Gv 328.8; upasthāyaka Divy 35.25; 50.27 (glānopa°); 90.13 (buddhānāṃ); 612.2 (Ānando nāma śramaṇagautamasya); in 426.27 upasthāyikāś, n. pl. m., all mss., while in 29 below all have vaidyopasthāyakāś ca visarjitāḥ, of the same persons. [Page144-b+ 71], all mss., while in 29 below all have vaidyopasthāyakāś ca visarjitāḥ, of the same persons. [Page144-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utkuṭuka (3328)  + ((utkuwuka, utkuwuka)<br><b>utk(utkuwuka, utkuwuka)<br><b>utkuṭuka</b>¦, adj. (cf. <b>utkuṭa-</b>; acc. to BR, occurs in Skt. (Suśruta) only as utkaṭuka or utkuṭaka; the Pali form is app. only ukkuṭika; AMg. usually ukkuḍua, °ḍuga, °ḍuyā, but also ukkaḍuya), <i>squatting</i> on the heels (see PTSD s.v. ukkuṭika for detailed description); as adj. applied to persons, to postures, also in comp. either adjectivally or adverbially; adv. utkuṭukaṃ(?), °kena, <i>in</i> <i>squatting posture</i>: °kā niṣaṇṇā (n. sg. f.) Av i.315.11; °kāṃ niṣādayitvā Bhīk 16a.1 <i>having made her sit squatting</i>, but in 10b.3 °ṭukena niṣadya, <i>sitting in a squatting posture</i> (adv.); in 10a.4 °ṭukăṃ niṣādya, in sense = 16a.1, °kaṃ either adv., or MIndic (or corruption?) for °kāṃ; °kena adv. also Mv i.144.10 (na…) bodhisattvā mātuḥ kukṣigatā utkuṭukena (so read, Senart °ṭakena, mss. utkutumbakeṇa) pārśvena vā yathā kathaṃcid vā sthitā bhavanti (but paryaṅkam ābhuṃjitvā); in i.213.7; ii.16.11 situation is the same, but adj. is used, na utkuṭuko (so Senart with both mss. ii.16.11; in i.213.7 Senart °ṭiko, but one ms. has -uko); in cpds., Mvy 6709 °kāsanam, Tib. tsog tsog por; 9275 °ka-sthaḥ, Tib. cog (read tsog) bur; see next; °ka-<b>prahāṇam</b> (see this), an ascetic exercise, = Pali ukkuṭika-(p)padhānaṃ, Mv iii.412.17 (vs) = Divy 339.24 = Pali Dhp. 141; °ka-sthaṇḍila-śayanaiś ca LV 249.4, <i>and by sleeping in a squatting posture or on bare ground</i>; 258.15 (vs) utkuṭuka-dhyāyi (so read with best mss., metr. superior to Lefm.'s reading utkuṭa-dh°), <i>meditating</i> <i>in a squatting posture</i>; °ṭuka-sthitena, adv., <i>while sitting</i> <i>in a squatting posture</i>, Bbh 153.12; 181.20. utkuṭa-dh°), <i>meditating</i> <i>in a squatting posture</i>; °ṭuka-sthitena, adv., <i>while sitting</i> <i>in a squatting posture</i>, Bbh 153.12; 181.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaihāyasaṃ (14608)  + ((vEhAyasaM, vEhAyasaM)<br><b>v(vEhAyasaM, vEhAyasaM)<br><b>vaihāyasaṃ</b>¦, adv. (to Skt. °sa, <i>air</i>; the adv. is very rare in Skt.; Pali vehāyasaṃ and vehāsaṃ common, and so BHS), <i>in</i> or <i>into the air</i> (Kern regularly renders <i>as a</i> <i>meteor</i>; note esp. SP 250.5, where two persons are con- cerned, and Kern is obliged to render vaihāyasaṃ as if it were dual, <i>as meteors!</i>): SP 239.2 (abhyudgamya °sam); 240.5 (°sam antarīkṣe sthitaṃ); 241.11 (°saṃ tiṣṭhet), 15 (mss. °se); 248.13, 14; 250.5 (°sam antarīkṣasthau); 331.5 (vs, °su, v.l. °sa, m.c.); Mv i.21.7 (°sam abhyudgacchanti); 55.2; 158.13 (°saṃ dvīpāto dvīpaṃ saṃkrāmati); ii.492.7; iii.27.11; 107.12, 13; 366.12; Divy 223.15 (°saṃ ratho gacchati); 252.16 (°saṃ saptatālān abhyudgataḥ); com- mon. In Mv perhaps commoner is vaihāyasena, a regular instr. of Skt. °yasa, e.g. ii.96.3; °se, loc., also occurs, ii.404.20.); com- mon. In Mv perhaps commoner is vaihāyasena, a regular instr. of Skt. °yasa, e.g. ii.96.3; °se, loc., also occurs, ii.404.20.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśavartin, (1) (13409)  + ((vaSavartin, vaSavartin)<br><b>(vaSavartin, vaSavartin)<br><b>vaśavartin, (1)</b>¦ adj. (also written vasa°; = Pali vasavattin; in Skt. only <i>subject to</i>, and so sometimes BHS, e.g. brahmā pi tasya (WT tasyo with v.l.) vaśavarti bhoti SP 369.7, vs), also <b>-tā, -tva</b>, abstracts; <i>controlling, having</i> <i>control over</i>: devā maheśvarā nāma cittavaśavartī Mv i.224.3 = ii.27.3 (vs); svacitta-vaśavarti-tāṃ LV 180.1 (prose), <i>state of controlling one's own mind</i>; tac-cittavaśa- varti-tvād 244.22; sarvadharma-vaśavartī LV 275.8; 423.18; Laṅk 13.10--11; sarvadharmeṣu vaśavartī Mv ii.144.19; sarvayoga-va° Laṅk 11.16; -vihāra-va° Gv 341.1; (tava rūpa surūpa…) vasavarti (so text) LV 321.22 (vs; Māra's daughters say to the Bodhisattva), <i>thy fair form</i> <i>dominates</i> (us); iha khalu kāmadhātau Māraḥ…adhipatir īśvaro vaśavartī LV 299.20 (prose), <i>in control</i>; vaśavartī Mahābrahmā LV 275.16, <i>the dominant</i> (all-powerful) <i>great</i> <i>Br</i>.; vasa-(so ed.)-vartimanuṣyeṣu, <i>among dominant</i> (power- ful) <i>men</i>, Mv ii.286.7; daśaśata-vaśavarti-prativiśiṣṭānāṃ (Buddhānāṃ) Divy 95.23, <i>who are the</i> (most) <i>eminent</i> <i>among ten hundred dominant</i> (all-powerful) <i>persons</i>; (<b>2</b>) m. sg. (= Pali Vasavattin, DN i.219.31), n. of the chief of the <b>paranirmitavaśavartin</b> gods: LV 45.11 (vs, °ti-deva- bhavane); 302.6; vaśavarti-devaputra-pramukhāḥ paranir- mitavaśavartino devaputrās 362.15 (the same personage was called Paranirmitavaśavartī, q.v., in 361.13; both prose); 439.18; 441.19; Mv i.208.14; 230.13; ii.11.2; Divy 140.16; Bbh 349.21; Gv 503.3; for some passages in Gv and Dbh.g. in which there is a deceptive appearance of use of this as a name for the whole class of paranirmitava- śavartin gods, see s.v. <b>Suyāma</b> (actually it seems never to be so used).1.19; Mv i.208.14; 230.13; ii.11.2; Divy 140.16; Bbh 349.21; Gv 503.3; for some passages in Gv and Dbh.g. in which there is a deceptive appearance of use of this as a name for the whole class of paranirmitava- śavartin gods, see s.v. <b>Suyāma</b> (actually it seems never to be so used).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśārada (14215)  + ((viSArada, viSArada)<br><b>viś(viSArada, viSArada)<br><b>viśārada</b>¦, also <b>viśālada</b>, q.v., adj. (doubtless special- ized or developed mg. of Skt. id., but hardly used in Skt. in this sense; = Pali visā°; see also <b>śāradya</b>), <i>confident,</i> <i>sure of oneself, fearless</i> (Tib. regularly mi ḥjigs pa, <i>fearless</i>): Mvy 1820, in list of ‘synonyms of abhaya’; regularly ep. of a Buddha or Bodhisattva; caturhi vaiśāradyehi °da, caturvaiśāradya-°da, and the like, see s.v. <b>vaiśāradya</b>; sometimes with near-synonyms, as anolīno SP 278.9; others (of Bu. or Bodhis.) SP 57.9; 59.2; Mv ii.302.17; in SP 70.6 (vs) ep. of Śāriputra (it may be significant that Buddhahood has just been predicted for him); so in LV 358.18 (vs) °dāḥ, of persons saved by the Buddha (next line says of them, mokṣyante ca laghuṃ sarve); but in LV 377.13 (prose) of monks whom Buddha is going to convert, sthavirā bhikṣavo bhaviṣyanti dāntā…°radā bahuśrutā etc. (but not Buddhas!); LV 25.11, see <b>viśālada</b>, and cf. Divy 617.15 s.v. <b>vaiśāradya</b>. In a less technical sense, of monks, Karmav 105.6--10 (relating to standard monkish behavior, <i>with confidence</i>); see <b>vaiśāradya</b>, end.t;/b>. In a less technical sense, of monks, Karmav 105.6--10 (relating to standard monkish behavior, <i>with confidence</i>); see <b>vaiśāradya</b>, end.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaraṇa (14682)  + ((vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>v(vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>vyākaraṇa</b>¦, nt. (to <b>vyākaroti</b>; in mg. 1 essentially like Skt. id.; Pali id. also in mg. 3), (<b>1</b>) <i>explanation, elucida-</i> <i>tion</i>, esp. of questions put: praśnasya °ṇena Laṅk 15.1; dharmaṃ paripṛcchakās, tasya ca °ṇena tuṣṭā(ḥ)…SP 288.12; sarvapraśna-°ṇa- LV 427.14; (rājā…) pṛcchati, te ca jñātvā vyākaronti, teṣāṃ vyākaraṇaṃ śrutvā… Mv i.274.5; °ṇe bhāṣyamāṇe iii.66.17; prob. in this sense, persons like the Bodhisattva are called °ṇa-saṃpannāḥ, <i>perfect in elucidation</i> (of religious problems), Mv ii.290.19 (in one of the reproaches hurled at Māra; cf. pratibhāna- saṃpannāḥ 18, just before); so also the Pratyekabuddhas who entered nirvāṇa to ‘empty’ the earth for the birth of Śākyamuni are said to have vyākaraṇāni vyākaritvā Mv i.357.9, 11, before entering nirvāṇa; in this case the vyākaraṇāni are the khaḍgaviṣāṇa gāthās appropriate to Pratyekabuddhas; there are four technical kinds of °ṇa, [Page517-a+ 71] <i>answers to questions</i>, in Mvy 1657--61, <b>ekāṃśa-, vibhajya-,</b> <b>paripṛcchā-</b>, and <b>sthāpanīya-°ṇa</b>, qq.v.; as one of the 12 or 9 types of literature in the canon, °ṇam Mvy 1269; Dharmas 62, <i>explanation</i>, perh. more specifically <i>answers</i> <i>to questions</i>, = <b>vaiyākaraṇa</b>, Pali veyyākaraṇa (which acc. to MN comm. ii.106.13 means all the Abhidhamma, suttas without gāthās, and whatever else is not included in the other 8 divisions!); not <i>predictions</i> with Burnouf Intr. 54 ff. and Lévi on Sūtrāl. i.7; (<b>2</b>) vyākaraṇaḥ, m., Av ii.19.8 (see Speyer's note), if correct would be nom. ag., <i>expounder, elucidator</i>; parallels Divy 619.24; 620.19 vaiyākaraṇaḥ, in Skt. and perh. here <i>grammarian</i>; (<b>3</b>) (as in Pali, not Skt.) <i>prophecy, prediction</i>, recorded only of a prediction that someone will attain perfect enlightenment (tho the verb <b>vyākaroti</b> is not so restricted); in this sense very common, regularly with gen. of the person (or in comp.) and loc. of the goal: Śāriputrasyedaṃ °ṇam anuttarāyāṃ samyaksambodhau SP 69.6; similarly SP 70.12; 214.3, 4; 222.12, etc. etc.; megha-māṇavaka-°ṇaṃ Mv i.2.1; °ṇaṃ…labheyā Bhad 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.had 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-cārika (6213)  + ((cArika, -cArika)<br><b>-cārik(cArika, -cArika)<br><b>-cārika</b>¦, adj. or subst. m. (= Skt. and Pali -cārin, ifc.; see also <b>piṇḍa-cārika</b>), <i>moving; practising</i>: pattra- cārikā ṛddhyā harita-cārikā bhājana-cārikāś cāgatāḥ Divy 45.17; similarly 45.20; it seems clear that the reference [Page228-b+ 71] is to persons who magically <i>ride</i> or <i>move</i> thru the air on <i>leaves</i>, some sort of <i>plants</i> or <i>trees</i> (harita, cf. Skt. haritaka), and <i>jars</i> (bhājana), cf. 45.27--30. Acc. to Burnouf, Introd. 261 note 2, Tib. renders -cārikā(ḥ) by ḥdri ma, which the Dictt. of Tib. do not interpret satisfactorily; I suggest dri bo, <i>magician</i>. Tib. renders harita by śiṅ tshe, ap- parently some tree or shrub. There is a v.l. -vārika, which pw 7.365 adopts for bhājana-cārika, identifying it with °vārika in Mvy 9069, which however means something like <i>superintendent of vessels</i> and cannot be intended in the Divy passage. In Śikṣ 332.4 cārika seems to mean <i>practiser, follower</i> (cf. Skt. and Pali cārin), sc. of a heretical religion. vessels</i> and cannot be intended in the Divy passage. In Śikṣ 332.4 cārika seems to mean <i>practiser, follower</i> (cf. Skt. and Pali cārin), sc. of a heretical religion.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āroha (2918)  + ((Aroha, Aroha)<br><b>āroha<(Aroha, Aroha)<br><b>āroha</b>¦, m. (= Pali id., regularly with pariṇāha; cf. <b>ānāha</b>), <i>height</i> or <i>length</i> (of persons, animals, trees, etc.); usually cpd. or associated with pariṇāha, <i>circumference</i>: āroha-pariṇāhaṃ, dvandva, Divy 57.1; °ṇāho, id. masc. sg., Divy 222.21 (mss.; see s.v. <b>gupti</b>); °ṇāhaḥ Bbh 61.19; other cases, °ṇāhena etc., Samādh 22.20; Gv 45.18; Sukh 40.17; tulyārohapariṇāhau (Bhvr., dual, with nau, pro- noun) Jm 136.7; ārohapariṇāha-saṃpanna Mvy 2684; of the bodhi-tree LV 278.12; of the Bodhisattva's mother, LV 25.9 (analyzed in Mv i.205.7 = ii.9.3 into āroha- saṃpannāyāṃ pariṇāha-saṃpannāyāṃ, of the same); ārohaḥ Mvy 2685 (pariṇāhaḥ 2686); without juxtaposition to pariṇāha, Śikṣ 28.4 āroha-saṃpannān, said of horses, <i>perfect as to height</i> (mistranslated Bendall and Rouse).n to pariṇāha, Śikṣ 28.4 āroha-saṃpannān, said of horses, <i>perfect as to height</i> (mistranslated Bendall and Rouse).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āryapakṣa (2931)  + ((Aryapakza, Aryapakza)<br><b>ā(Aryapakza, Aryapakza)<br><b>āryapakṣa</b>¦, m., <i>group of noble persons</i>, designation of a list of 500 Tathāgatas (divided into two halves, and each half into two hundred plus fifty--approx- imately): Mv i.137.9; 138.8; 140.6; 141.8. See Senart's note, p. 485.x- imately): Mv i.137.9; 138.8; 140.6; 141.8. See Senart's note, p. 485.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āryapuṅgala (2932)  + ((AryapuNgala, AryapuNgala)<br><b&(AryapuNgala, AryapuNgala)<br><b>āryapuṅgala</b>¦, m. (= Pali ariya-puggala), <i>a model</i> <i>human personality</i>: LV 423.13 parijñātam (so read with v.l. for text °nam) āryapuṅgalair (said of the dharma- cakra). Prob. refers to persons in the eight stages of (Hīnayāna) religious development, Dharmas 102; see <b>aṣṭamaka, śaikṣa</b>.tages of (Hīnayāna) religious development, Dharmas 102; see <b>aṣṭamaka, śaikṣa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsrava (3096)  + ((Asrava, Asrava)<br><b>āsrava&(Asrava, Asrava)<br><b>āsrava</b>¦ (perhaps oftener written āśrava), m. (= Pali āsava), <i>evil influence, depravity, evil, sin, misery</i>; CPD s.v. anāsava, <i>intoxicants</i>, i.e…<i>passions</i>; Lévi, Sūtrāl. ix.23 n.1, L'écoulement (āsrava) est le mouvement qui porte la pensée à se répandre, comme une eau qui fuit, vers les choses du dehors; Johnston, Saundarān. xvi.3, Transl., note: the influences which attach a man to the saṃsāra; hence sāsrava and laukika are equivalent, as are anāsrava and lokottara; Tib. (e.g. on Mvy 2141 āśravaḥ) zag pa, <i>misery</i>, also <i>sin</i>: anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, see <b>anupādāya</b>; āśravakṣayajñāna is [Page112-a+ 71] the sixth <b>abhijñā</b>, q.v.; śuṣkā āśravā na puna śravanti LV 351.1 (with play on etym., root sru), <i>the āśravas,</i> <i>dried up, flow no more</i>; getting rid of them is arhatship, prāptaṃ mayārhatvaṃ kṣīṇā me āśravā(ḥ) LV 376.11; jinā…ye prāptā āśravakṣayam LV 406.6; arhantānāṃ kṣīṇāśravāṇām Mv i.59.7 ff.; the Buddha is sarvāśravān- takaraṇaṃ Mv i.203.16 = ii.7.12; prahīnasarvāśrava- bandhanasya Buddhasya Divy 379.12; kṣīṇāśrava (or °srava), said of a bhikṣu, Divy 542.21, of a muni Jm 17.16; equivalent to duḥkha, in formula of 4 noble truths: (after idaṃ duḥkham) ayam āśravasamudayo 'yam āśra- vanirodha iyam āśravanirodhagāminī pratipad LV 348.19 f.; in Mv ii.285.5, after statement of all four truths as usual with duḥkha, they are repeated with āśravāḥ (pl.), ime āśravāḥ, imo (mss. ime) āśravasamudayo ayaṃ āśrava- nirodho etc.; nirvāsyanti anāśravāḥ Mv ii.66.6; there are four āśrava (also = <b>ogha, yoga</b>), listed LV 348.21--22, viz. kāma-, bhava-, avidyā-, dṛṣṭi- (so also in Pali, kāma, bhava, avijjā, diṭṭhi, but also a list of only three, omitting diṭṭhi); very common is anāsrava (= kṣīṇā° above), <i>free</i> <i>from the depravities</i> or <i>from evil; pure</i> (less commonly nirāśrava, LV 405.21, of Buddha), sometimes contrasted with its opposite sāśrava: nāpi ye dharmā anāśravāḥ te sāśravā ti deśayāmi (and vice versa) Mv i.173.8--9; sāsra- vānāsravāḥ (dharmāḥ) SP 142.10; devamanuṣyasarvaśrā- vakapratyekabuddhakuśalāni sāsravāṇy anāsravāṇi vā (all of little value) Gv 500.14; anāsrava (or °śrava), of persons, SP 34.13 (read here adya me with mss. for adyeme); LV 242.11; jñānaṃ vipulaṃ anāsravam SP 15.7; anāśra- vaṃ te caraṇaṃ Mv i.164.8, <i>thy conduct is pure</i>; āśravā- ṇāṃ kṣayād anāśravāṃ cetovimuktiṃ (acc. sg.) Mv iii.321.9--10; anāśravasadṛśaṃ prathamadhyānaṃ Divy 391.16; sāśravaṃ cittaṃ Mv ii.403.13; sāśravānāṃ (den- tal n)…dhyānasamādhisamāpattīnāṃ (of the false teacher Rudraka) doṣo LV 244.2--3; unlike <b>anuśaya</b>, with which it is sometimes associated or even equated (AbhidhK. LaV-P. v.79), it is always used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.s used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855)  + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata(Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhavant (11182)  + ((Bavant, Bavant)<br><b>bhavant(Bavant, Bavant)<br><b>bhavant</b>¦, used (as in Pali, e.g. MN i.241.7 te bhonto samaṇabrāhmaṇā…vediyanti) like bhagavant, <i>venerable,</i> <i>respected</i>, not necessarily in address (cf. Senart Mv i note 558, on i.235.17): muñcanti yaśasvino bhavato (gen. sg.) Mv i.236.8 (vs); bhavanto śramaṇā vā brāhmaṇā vā… vedayanti Mv ii.121.2, 5, etc. (not in address, but simple narration, referring to persons not present); similarly ii.126.13; 127.17; 129.4; 130.7; ya ime bhavantaḥ śramaṇa- brāhmaṇā…vedayanta iti LV 247.19; voc. bhavanto, <i>Sirs! gentlemen!</i>, not as subject of a verb in polite address as in Skt.: Mv ii.442.1, 19; beginning a story, bhūtapūrvaṃ bhavanto…rājā…abhūṣi Mv iii.204.8, <i>Once upon a</i> <i>time, Sirs, there was a king…</i>, and in the sequel; bhavanto yūyaṃ na…śabdaṃ śruṇiṣyatha iii.297.10, <i>sirs, you</i> <i>shall not hear…</i>; often in Divy, e.g. 34.23 (bhavanto 'sti kaścid yuṣmābhir dṛṣṭaḥ…); 35.3, etc.; and in MSV, e.g. i.64.15.t; <i>shall not hear…</i>; often in Divy, e.g. 34.23 (bhavanto 'sti kaścid yuṣmābhir dṛṣṭaḥ…); 35.3, etc.; and in MSV, e.g. i.64.15.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhūta-guṇa (7944)  + ((DUtaguRa, DUta-guRa)<br><b>dh(DUtaguRa, DUta-guRa)<br><b>dhūta-guṇa</b>¦, m., usually pl. (also <b>dhuta°</b>, q.v.: corresp. to Pali dhūtaṅga, dhu°; Pali also has dhūtaguṇa, Dhp. comm. iii.399.18; and dhu°, q.v.; cf. also <b>dhuta-</b> <b>dharma</b>), <i>the qualities</i> or <i>virtues of the purified man</i> (Tib. sbyaṅs pa, <i>pure</i>), viz. of an ascetic who lives an unworldly life (see <b>dhuta</b>, which is also used alone in the sense of °guṇa); also as Bhvr., <i>one who possesses these qualities</i>: °ṇa-samanvāgato SP 135.9; °ṇa-sākṣātkṛtā(ḥ) Divy 62.3; °ṇa-vādinām agro Divy 61.28; 395.23; said of Kāśyapa, see s.v. <b>dhuta°</b>; there are 12 °ṇāḥ (Bhvr., m., persons so characterized) in BHS, Mvy 7011 and 1127, listed 1128-1139 as <b>pāṃśukūlika, traicīvarika, nāma(n)tika,</b> <b>paiṇḍapātika, aikāsanika, khalu-paścād-bhaktika,</b> <b>āraṇyaka, vṛkṣamūlika, ābhyavakāśika, śmāśānika,</b> <b>naiṣadika, yāthāsaṃstarika</b>, qq.v.; same in diff. order and with minor variants (recorded s.vv.) Dharmas 63, and (without the name dh°) AsP 387.3--8; in Pali there are 13 dhutaṅga, see Childers, and esp. Vism. i.59.15 ff. where they are listed and defined; they include Pali equivalents of all the above except the third, and in addition two others, sāpadānacārika, and pattapiṇḍika. 13 dhutaṅga, see Childers, and esp. Vism. i.59.15 ff. where they are listed and defined; they include Pali equivalents of all the above except the third, and in addition two others, sāpadānacārika, and pattapiṇḍika.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhuta (7931)  + ((Duta, Duta)<br><b>dhuta</b(Duta, Duta)<br><b>dhuta</b>¦, adj. and subst. (= Pali id.; as adj. rarely in Skt., in comp. dhuta-pāpa, <i>having purified his sin</i>, BR), <i>purified, got rid of</i> (evil, as in Skt.); arahāṃ dhutakleśo Mv i.247.12; <i>pure</i>, of persons: buddhaṃ dhuta-janārcitaṃ Mv i.186.13; oftener (as also in Pali tho not clearly in- dicated in PTSD; cf. dhutadhara, Childers dhutavata, and AN i.23.19 dhuta-vādānaṃ aggaṃ) = <b>dhuta-guṇa</b> <b>(dhū°), -dharma</b> (cf. <b>dhuta-dhara</b>): āraṇya-dhutā- bhiyuktāḥ SP 310.3 (vs; cf. Pali araññakaṅga, ār°); śikṣa dhutāṃś ca RP 30.15 (vs), <i>the instructions and qualities</i> <i>of the purified man</i> (Finot p. X strangely <i>les exhortations!</i>); dhuta-yāna (ms. dhuna°) deśita jinebhiḥ RP 27.17, <i>the</i> <i>way of the dhuta(-guṇa), taught by the Jinas</i>; tatra dhute satataṃ ca prayukto id. 18, <i>in that dhuta(-guṇa)…</i> (In SP 83.2 (vs) KN jīrṇapravṛddhaṃ dhutavedikaṃ ca, reporting Kashgar rec. as jīrṇapravṛddhoddhṛtavedikaṃ ca; WT with ms. Ḱ jīrṇu pravṛddhoddhṛta°; certainly uddhṛta, not dhuta, must be intended.)/i> (In SP 83.2 (vs) KN jīrṇapravṛddhaṃ dhutavedikaṃ ca, reporting Kashgar rec. as jīrṇapravṛddhoddhṛtavedikaṃ ca; WT with ms. Ḱ jīrṇu pravṛddhoddhṛta°; certainly uddhṛta, not dhuta, must be intended.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śava (14878)  + ((Sava, Sava)<br><b>śava</b&(Sava, Sava)<br><b>śava</b>¦, adj. (= <b>chava</b>, q.v.), <i>base, vile</i>, in śava-bhūta, of persons, <i>those who are base</i>: bālair vikalpitā hy ete śavabhūtaiḥ kutārkikaiḥ MadhK 262.5, cited from Laṅk 167.17 = 276.8; in Laṅk all mss. the first time sarva- for śava, so also one ms. the second time, text with the others there vaśa- (or is this only a misprint for -śava- ?); Suzuki <i>corpse</i>; śavabhūtā(ḥ) MadhK 448.9; (yūyam api, addressed by King Bimbisāra to heretics who proposed to contest with Buddha) śavā bhūtvā bhagavatā sārdham ṛddhiṃ prārdhadhve (see <b>prārdhate</b>) Divy 146.11, <i>do you also,</i> <i>base as you are, aspire to (?) magic power along with the</i> <i>Buddha ?</i>b>) Divy 146.11, <i>do you also,</i> <i>base as you are, aspire to (?) magic power along with the</i> <i>Buddha ?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śikṣā-dattaka (14990)  + ((SikzAdattaka, SikzA-dattaka)<br><(SikzAdattaka, SikzA-dattaka)<br><b>śikṣā-dattaka</b>¦, m. (no parallel noted in Pali), <i>one</i> <i>that has been given</i> (a penance, for a serious offense) <i>accord-</i> <i>ing to the rules</i> (see AbhidhK. LaV-P. iv.98, note 3; <i>pénitent</i>; Sūtrāl. xi.4, note 4, wrongly Lévi): Mvy 8723 = Tib. bslab pas byin pa; MSV ii.154.13, one of five persons not to be made kaṭhināstāraka; iii.67.9; 69.4 (in these follows caritamānāpva).n pa; MSV ii.154.13, one of five persons not to be made kaṭhināstāraka; iii.67.9; 69.4 (in these follows caritamānāpva).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhilakṣita (1616)  + ((aBilakzita, aBilakzita)<br><b>(aBilakzita, aBilakzita)<br><b>abhilakṣita</b>¦ (orig. ppp. of Skt. abhi-lakṣ-; = Pali abhilakkhita, see CPD), <i>distinguished</i>; in Pali often with abhiññāta <i>renowned</i>, and so in BHS with abhijñāta Mv ii.263.3, of the place of bodhi; Mv ii.441.18, of a king (mss. abhirakṣito, em. Senart); LV 23.16 °ta-puruṣa-, <i>distinguished men</i>; 25.8 °tāyā(ḥ), and Mv ii.9.1 °tāyāṃ (with mss.), of the mother of a Bodhisattva in his last rebirth; Mvy 2887; Jm 188.21 abhilakṣitātmanām, <i>of</i> <i>distinguished persons</i>.his last rebirth; Mvy 2887; Jm 188.21 abhilakṣitātmanām, <i>of</i> <i>distinguished persons</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhisaṃskāra (1661)  + ((aBisaMskAra, aBisaMskAra)<br><b&(aBisaMskAra, aBisaMskAra)<br><b>abhisaṃskāra</b>¦, m. (cited from Skt. only BR 7.1700, from Caraka; essentially a Buddhist word; = Pali abhisaṃ- khāra; see <b>°skaroti, °skṛta</b>), <i>performance, accomplishment</i>: SP 226.9 (udāraṃ dharmābhi°, <i>noble performance of</i> <i>dharma</i>); in all meanings often made object of the cognate verb <b>°skaroti</b>, as Dbh 55.8--9 pāramitābhisaṃskāraṃ cābhisaṃskaroti, <i>and accomplishes the accomplishment of the</i> <i>Pāramitās</i>; Dbh 22.23 <i>performances</i>; Bbh 256.25 na vyañjanābhisaṃskārārthī, <i>not seeking the accomplishment</i> <i>of the letter</i> (but of the spirit, the true esoteric meaning, arthārthī); often ṛddhyabhi° (= Pali iddhābhi°) <i>perform-</i> <i>ance of magic</i>, SP 300.9; 388.6; Divy 161.11; 190.22; 340.11; Jm 11.6; 153.2; object of the verb °skaroti, <i>perform a</i> <i>magic performance</i>, LV 182.14; 290.13 f.; Samādh 19.14--15; Av i.24.3; <i>performance</i> of action, Samādh 22.2 (here specified as karmābhi°), generally with special reference to its fruits, good or bad, esp. when modified by, or cpd. with, words like puṇya, apuṇya, kuśala, pāpa(ka), the Pali equivalents of which are similarly used; here abhi° often may be rendered <i>accumulation, piling up</i> (of merit or demerit), and abhisaṃskaroti <i>accumulates</i>; cf. LV 88.17 pāpakān abhisaṃskārān abhisaṃskariṣyanti with Dbh 48.7 puṇyāpuṇyāneñjyān abhisaṃskārān upacinvanti, (ignorant persons) <i>accumulate</i> (upa-ci, unambiguous!) <i>performances</i> (or accumulations, of karman) <i>that are</i> <i>meritorious, demeritorious</i>, or <i>leading to immovable states</i> (see <b>aneñjya</b>), suggesting that the LV passage means really <i>will accumulate evil accumulations</i> (of karman); so also LV 398.18 duḥkhābhisaṃskāra-mala-<i>impurity due to</i> <i>the accumulation</i> (hardly <i>performance!</i>) <i>of miseries</i> (thru karman); puṇyābhi° and kuśalābhi° together, SP 333.3; 348.11; Suv 83.3; puṇyābhi° also SP 337.4; 414.13; AsP 346.8; apuṇyābhi° LV 88.10; kuśalābhi° Śikṣ 190.16; cittābhisaṃskāra, <i>accomplishment of</i> (proper) <i>thoughts</i> or <i>state of mind, right mental make up</i>, Divy 90.26 ayaṃ pradīpas tayā dārikayā mahatā cittābhisaṃskāreṇa prajvalito (this gives the flame magic power of persistence); same without citta, Mv iii.391.8--9 parivrājikā…visṛṣṭena svareṇābhisaṃskāreṇa (<i>with mental preparation</i> or <i>con-</i> <i>centration, application of mind, fixed determination</i>) svā- dhyāyaṃ karontī; Mv ii.126.7 sādhu ca suṣṭhu ca abhisaṃ- skāreṇa, <i>with careful mental preparation, application, deter-</i> <i>mination</i> (here, to rise up after having fallen down; and so ii.127.11; 128.16; 130.1--2; the situation is the same as in LV 254.21 where abhisaṃskurvaṃs occurs, see <b>°ska-</b> <b>roti</b>); see <b>sābhisaṃskāra</b>, in which abhi° comes close to this shade of mg.;centration, application of mind, fixed determination</i>) svā- dhyāyaṃ karontī; Mv ii.126.7 sādhu ca suṣṭhu ca abhisaṃ- skāreṇa, <i>with careful mental preparation, application, deter-</i> <i>mination</i> (here, to rise up after having fallen down; and so ii.127.11; 128.16; 130.1--2; the situation is the same as in LV 254.21 where abhisaṃskurvaṃs occurs, see <b>°ska-</b> <b>roti</b>); see <b>sābhisaṃskāra</b>, in which abhi° comes close to this shade of mg.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhitiṣṭhati (420)  + ((aDitizWati, aDitizWati)<br><b>(aDitizWati, aDitizWati)<br><b>adhitiṣṭhati</b>¦, also <b>adhiṣṭhahati, °ṣṭhihati</b> (and noun <b>adhiṣṭhāna</b>, q.v.; Pali adhitiṭṭhati, adhiṭṭhāna, in general in same meanings; previous translations of BHS vary widely and are hardly worth systematic quotation; very common is <i>bless</i>, which I think should be deleted, see below): (<b>1</b>) <i>masters, controls</i>, in normal Skt. (BR sthā with adhi 3, 4) and also BHS (exx. La Vallée Poussin, AbhidhK. vii.119 note 2, b); in BHS particularly <i>takes</i> <i>possession</i> or <i>control of</i>, MSV i.248.20 (sāptāhikaṃ), and ff.; Bhīk 15 a. 1 (the newly initiated nun says to her in- structress) samanvāhara upādhyāyike, aham…idaṃ cī- varaṃ saṃghāṭīm adhitiṣṭhāmi, <i>I take</i> (formal) <i>possession</i> <i>of my nun's garments</i> (similarly with other implements, below: Ridding p. 124 calls this rite <i>benediction</i> of the garments, etc.; but the nun is the only speaker; she would not ‘bless’ her own belongings!); in BHS (<b>2</b>) the power or control is usually <i>supernatural</i> or <i>magical</i>: adhitiṣṭhantu buddhā bhagavanto idaṃ paṭasūtram Mmk 56.12, <i>let the Lord Buddhas exercize their supernatural</i> <i>power over</i> (assume control of) <i>this thread</i> (Lalou, Icono- graphie p 20, <i>occupent</i>); in the sequel, favorable sounds show the performer that, adhiṣṭhitaṃ me buddhair… tat paṭasūtraṃ (17); he reflects, buddhānāṃ…adhiṣṭhā- nam etat (24), <i>this is the controlling power of the B</i>.; Laṅk [Page013-a+ 71] 100.6 ff., Bodhisattvas may be adhiṣṭhānadvayādhiṣṭhitāḥ, <i>controlled by two supernatural powers</i> (of Buddhas, cf. 11 buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhitāḥ); these are (9) samādhisamā- pattyadhiṣṭhāna; <i>the control that gives attainment of samā-</i> <i>dhis</i> (cf. 12 samādhiṃ samāpadyante; to this verb <b>samā-</b> <b>patti</b>, q.v., is merely a noun of action; wrongly Suzuki), and sarvakāyamukhapāṇyabhiṣekādhiṣṭhāna, <i>the control</i> <i>that comes from sprinkling by</i> (the Buddha's) <i>hands of the</i> <i>whole body and face</i> (cf. 101.10--11); persons are said to be adhiṣṭhita, <i>supernaturally controlled</i> by Buddhas (may often be rendered <i>inspired</i>) SP 231.1; 238.2; 420.4; LV 275.2; Laṅk 4.13; cf. <b>adhiṣṭhāna</b>; this <i>control</i> often in- volves (<b>3</b>) <i>magic transformation</i>, and even the <i>creation of</i> <i>magic appearances</i>; not easily separated from the preced- ing; transitional is sarvabuddhādhiṣṭhito 'yaṃ…dharma- paryāyaḥ SP 288.13, <i>it is under the supernatural control</i> <i>of all the Buddhas</i> (hence marvelous effects for one who preaches it, as related above), with this cf. tasmāt tarhi …adhitiṣṭhāmīmaṃ dharmaparyāyaṃ asmiñ jambudvīpe SP 421.2, <i>therefore I</i> (lit. <i>exercize supernatural power over</i> <i>this Dh</i>., which however here seems to mean) <i>make this</i> <i>Dh. appear in this J</i>. (with magical effects, some mentioned above, some in the next sentence); from such passages as this and SP 384.3, below, La Vallée Poussin, AbhidhK., Index, and esp. vii.119, note 2, derives the supposed meaning <i>faire durer</i>, but in iii.31, note 2, quoting the vyākhyā, he translates adhitiṣṭhati <i>bénit</i>, whereas it means <i>takes under control, assumes control of</i>; the meaning <i>bless</i>, assumed by Burnouf and many others, rests on Tib. byin kyi rlabs, which to be sure often means <i>bless</i>, but acc. to Jäschke also <i>create, change into</i>; this kind of change by magical mastery or control need not be a <i>blessing</i>, cf. (tā jarājarjarā) adhyatiṣṭhat LV 378.17, <i>he changed them</i> (the daughters of Māra, by magic control) <i>so as to be</i> <i>decrepit with age</i>, and later, buddhasya yo hy adhiṣṭhānaṃ śaknuyāt kartum anyathā 379.3, (I see no one) <i>who could</i> <i>alter a magic transformation of the Buddha</i>; mahābrahmā imaṃ…lokadhātuṃ tat kṣaṇaṃ samam adhyatiṣṭhat, pāṇitalajātam…tṛṇair imaṃ…lokadhātuṃ saṃchādi- tam adhyatiṣṭhat LV 276.19 ff., <i>the Great Brahmā magically</i> <i>mastered</i> (and thereby changed) <i>this entire world</i> (so as to be) <i>even</i>, etc.,…<i>covered with grass</i>; in SP 384.3 (as he was about to die, Sadāparibhūta heard this sūtra; then, not dying after all,) adhiṣṭhihitvā ca sudīrgham āyuḥ, <i>and having mastered, acquired, assumed by magic, very long</i> <i>life</i> (he proceeded to proclaim this sūtra; similar passages are taken by La Vallée Poussin l.c. to mean <i>faire durer</i>); (Bhagavān…) jīvitasaṃskārān adhiṣṭhāya āyuḥsaṃ- skārān utsraṣṭum ārabdhaḥ. samanantarādhiṣṭhiteṣu jīvita- saṃskāreṣu (omens occurred) Divy 203.7--8 (in this phrase LaV-P, AbhidhK. ii.122. renders <i>stabilisé</i>; note the term vaśitva in the comm., l.c. 124 line 1; render <i>controlling</i>), see <b>saṃskāra</b> 2; buddhā bhagavantaḥ taṃ pṛthivī- pradeśaṃ vajramayam adhitiṣṭhanti sma LV 86.16--17, …<i>magically made this spot of ground</i> (where the young Bodhisattva took seven steps) <i>hard as a diamond</i>, so that it did not sink under his feet (N.B. they did not literally <i>stand upon</i> it; they were located sthitāḥ line 16, in the ten quarters); tatrāpi cātmānam adhiṣṭhahāmi, sarvāṃś ca sattvān ah[am] adhiṣṭhihāmi (so read, § 8.99) SP 323.13, <i>there</i> (having made it appear that I entered nirvāṇa, tho I did not) <i>I make myself appear</i> (create myself magically, cf. 316.1, s.v. adhiṣṭhāna 3), <i>and I control all creatures</i> (in next line, <i>men of perverted minds were deluded and did</i> <i>not see me, tho I was standing right there</i>); with SP 384.3 cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always (a Bodhisattva in the tenth stage) <i>makes appear magically</i>, either by transformation or creation; cf. in Pali Therag. [Page013-b+ 71] 1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato… <i>the Teacher made this world appear to me as impermanent</i> (by his supernatural power, but this time without the usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5, <i>accepting the four bowls I will change them magically into</i> <i>a single bowl</i>, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see <b>adhimukti</b> 2 which in such passages = adhiṣṭhāna)./i> <i>not see me, tho I was standing right there</i>); with SP 384.3 cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always (a Bodhisattva in the tenth stage) <i>makes appear magically</i>, either by transformation or creation; cf. in Pali Therag. [Page013-b+ 71] 1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato… <i>the Teacher made this world appear to me as impermanent</i> (by his supernatural power, but this time without the usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5, <i>accepting the four bowls I will change them magically into</i> <i>a single bowl</i>, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see <b>adhimukti</b> 2 which in such passages = adhiṣṭhāna).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhyavasita (478)  + ((aDyavasita, aDyavasita)<br><b>(aDyavasita, aDyavasita)<br><b>adhyavasita</b>¦ (Pali ajjhosita, in mgs. 1 and 2, and neg. an-ajjh°, cited CPD only in sense 1), ppp. of <b>°syati</b>, q.v., (<b>1</b>) of things, <i>grasped, coveted</i> (in BHS less common than the following): an-adhy° <i>not coveted</i> Dbh 13.23; Śikṣ 23.12, 16; (<b>2</b>) of persons, <i>attached</i> (with loc. or in comp.), <i>grasping,</i> <i>coveting</i> (the usual BHS meaning): SP 78.12; LV 207.7 (Lefm. °śita with mss.); Mvy 2196; Divy 534.19; Av i.271.15; 289.11; 296.1; RP 35.6 (kulādhy°); Laṅk 253.15; an-adhy° <i>not attached, not covetous</i> Mv ii.139.10; iii.201.5; Samādh 22.1 (kāyajīvite cānadhy°), 3 (kāyajīvitānadhy°); Śikṣ 269.8 (sv-anadhy°); Bbh 274.18 (kāmeṣv anadhy°); Laṅk 250.9; (<b>3</b>) <i>accepted, agreed to</i> (a proposal, offer): MSV ii.10.5--6.hy°), 3 (kāyajīvitānadhy°); Śikṣ 269.8 (sv-anadhy°); Bbh 274.18 (kāmeṣv anadhy°); Laṅk 250.9; (<b>3</b>) <i>accepted, agreed to</i> (a proposal, offer): MSV ii.10.5--6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/alpeśākhya (2013)  + ((alpeSAKya, alpeSAKya)<br><b>a(alpeSAKya, alpeSAKya)<br><b>alpeśākhya</b>¦, adj. (= Pali appesakkha), opp. of the much commoner <b>maheśākhya</b> (q.v.), with which it is contrasted Mvy 6412; Karmav 29.26, <i>insignificant, petty</i>: of persons Mv i.28.7; Mmk 74.15; of a caitya Divy 243.2, 5.ficant, petty</i>: of persons Mv i.28.7; Mmk 74.15; of a caitya Divy 243.2, 5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anuśaya (1036)  + ((anuSaya, anuSaya)<br><b>anuśa(anuSaya, anuSaya)<br><b>anuśaya</b>¦, m. (= Pali anusaya; see pw s.v. for rare Skt. occurrences with similar mg.; essentially a Buddhist word), <i>propensity</i> (usually to evil), (innate) <i>proclivity</i> (inherited from former births), <i>disposition</i> (to do something, usually evil); the whole of ch. v. of AbhidhK (La Vallée Poussin vol. 4, p. 1--118) deals with them; they are iden- tified or associated with <b>kleśa, paryavasthāna</b>, and <b>āsrava</b>, and they are the ‘root’ of bhava, renewed or continued existence, l. c. p. 1. They number 7 in Pali: (kāma-)rāga, paṭigha, diṭṭhi, vicikicchā, māna, bhavarāga, avijjā (CPD); and in BHS 7 or (the two rāgas being taken together) 6: (kāma-)rāga, pratigha, (bhavarāga), māna, avidyā, dṛṣṭi, vicikitsā or vimati (l. c. 2, 3); or (ibid. 9), dividing dṛṣṭi in five, ten anuśaya; or (ibidem) by further classification, 98 (acc. to Yogācāras, ib. 21 n. 1, 128); on the 98 cf. Sūtrāl. xiv. 46, Lévi's note; LV 372.13. Clearly of evil <i>propensities</i> LV 351.8 (udghāṭitā) anuśayā(ḥ); 363.4 purimam (from former births) anuśayaṃ; 371.16, read sānuśaya-mūlajālā with v.l. for text °jātā; 373.9 mūlakle- śāḥ sānuśayāḥ; 373.17 anuśaya-paṭalā(ḥ) <i>masses of anu-</i> <i>śaya</i>, compared to clouds; Gv 387.4 bandhanānuśaya- paryavasthāna-vaśagatāḥ; Mvy 862 nānādṛṣṭy-anuśaya-; 2136 (follows bandhanam); Laṅk 140.7; Divy 210.5; 314.21; Śikṣ 19.18 tṛṣṇānuśayaḥ; 50.9; 232.12; Bbh 202.20; 388.8; Dbh 75.7 so 'nuśayānām āśaya-sahaja-citta-sahaja-tāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti, <i>the fact that the anu° are born</i> <i>with intention and thought</i>, and see ff. (75.7--13); in Pali āsaya and anusaya, <i>disposition</i> (or <i>intention</i>, <b>āśaya</b>) <i>and</i> <i>propensity</i>, are often mentioned together as parallels, and are compounded; so BHS āśayānuśaya, Divy 46.23; 47.9; 48.12; 49.11; 209.12 etc.; Av i.64.12 etc.; in these the cpd. usually refers to the mental condition of persons ripe for conversion; Speyer, Index to Av, renders <i>inclination of the</i> <i>heart</i>, as if a tatpuruṣa, but this seems clearly wrong; it is a dvandva. In Av i.169.14 āśayānuśayam is parallel with, and follows, <b>nidānam</b> (q.v. 2). ripe for conversion; Speyer, Index to Av, renders <i>inclination of the</i> <i>heart</i>, as if a tatpuruṣa, but this seems clearly wrong; it is a dvandva. In Av i.169.14 āśayānuśayam is parallel with, and follows, <b>nidānam</b> (q.v. 2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anubodhana (958)  + ((anuboDana, anuboDana)<br><b>a(anuboDana, anuboDana)<br><b>anubodhana</b>¦ (nt.; = Pali id.; not in BR, pw; cited in MW without reference; cf. under prec.), <i>comprehension</i>: Dbh 26.3; sarvākārānu° Dbh.g. 55(81).6; °na-vaineyānāṃ Gv 349.1, <i>of persons convertible by</i> (logical) <i>comprehension,</i> <i>by reason</i>; <b>°na-tā</b>, at end of cpds., <i>state of having comprehen-</i> <i>sion of…</i> LV 34.12; bodhisattva-śikṣānubodhana-tayā Gv 463.14. at end of cpds., <i>state of having comprehen-</i> <i>sion of…</i> LV 34.12; bodhisattva-śikṣānubodhana-tayā Gv 463.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anuparivārayati, °reti (877)  + ((anuparivArayati, anuparivArayati, °reti)&(anuparivArayati, anuparivArayati, °reti)<br><b>anuparivārayati, °reti</b>¦ (= Pali °reti; cf. also <b>anu-</b> <b>parivṛta</b>), <i>encircles, surrounds</i>, (<b>1</b>) of things, Mv i.227.19 °ritam, ppp. (padmaṃ, aparehi padmasahasrehi); Mv i.238.3 °retvā, ger. (mukhamaṇḍalam); Gv 326.1 tāṃ (a city) anuparivārya, ger.; (<b>2</b>) of persons, generally <i>surrounds =</i> <i>attends, waits on</i>, ger. °rya Dbh 84.33; Divy 464.2; °ritvā Mv ii.211.9; °retvā Mv iii.145.4; ppp. °ritaḥ Divy 7.22 (here by pretas); gdve. °rayitavyāḥ (asmābhir bodhisatt- [Page029-b+ 71] vāḥ) AsP 34.14; (<b>3</b>) of abstractions, <i>attends = devotes</i> <i>oneself to, furthers, promotes</i>; fut. °rayiṣyati (prajñāpārami- tām), parallel with anugrahīṣyati, anuvartiṣyate, AsP 286.8; °rayati (bodhisattvānām…utsāham) AsP 134.4; (<b>4</b>) with caus. mg., <i>causes to be attended</i>, ger. °rya LV 61.21 (deva…sahasraiḥ); perf. °rayām āsa Gv 444.16.te, AsP 286.8; °rayati (bodhisattvānām…utsāham) AsP 134.4; (<b>4</b>) with caus. mg., <i>causes to be attended</i>, ger. °rya LV 61.21 (deva…sahasraiḥ); perf. °rayām āsa Gv 444.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/a-pratyudāvartya (1413)  + ((apratyudAvartya, a-pratyudAvartya)<br&(apratyudAvartya, a-pratyudAvartya)<br><b>a-pratyudāvartya</b>¦ (also <b>a-punaḥ-praty°</b>, q.v.; neg. gdve. of <b>pratyudāvartate</b>, q.v.), <i>not to be turned</i> <i>back</i>, regularly from a religiously desirable course: LV 181.15 °tya-smṛtimān, <i>irreversibly intent upon…</i>; 423.6, read -adhiṣṭhānāpratyudāvartya-cakram, for °na-praty° of both edd. with no v.l., but Tib. has neg. (ldog pa med pa) and sense requires this (see <b>adhiṣṭhāna</b> 2); 439.19 °vartya- (one, sc. a Bodhisattva) <i>who is not to be turned back</i>; Mvy 357 °tya-dharma; Dbh 19.17 °tya-balādhānaprāpta; 38.9; Bbh 225.27, of persons under the training of Bo- dhisattvas; Gv 246.20 °tyādhiṣṭhāna.Mvy 357 °tya-dharma; Dbh 19.17 °tya-balādhānaprāpta; 38.9; Bbh 225.27, of persons under the training of Bo- dhisattvas; Gv 246.20 °tyādhiṣṭhāna.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asecanaka (2463)  + ((asecanaka, asecanaka)<br><b>a(asecanaka, asecanaka)<br><b>asecanaka</b>¦, adj. (= Pali id.; in BHS also <b>asecanīya,</b> <b>asecana</b>, and <b>āsec°</b>, qq.v.; etym. uncertain, cf. Tib. below), <i>charming, pleasing</i>, almost always, as in Pali, of sights (particularly of the appearance of persons, notably a Buddha) or sounds: Mvy 392 asecanako rūpeṇa (of Tathāgatas) = Tib. sku byad blta bas chog mi śes pa (chog śes pa = <i>content</i>), <i>having beauty of form which one</i> <i>cannot be satiated with looking at</i>, perhaps analyzing a- plus a form of secayati <i>cause to drip, saturate</i>, and so <i>satiate</i>; but I find no such meaning recorded for secayati or any relative. See CPD on Pali exegesis. Often associated with apratikūla, <i>not repulsive</i>, of both sights and sounds: asecanaka-darśana, <i>of lovely aspect</i>, of Buddhas LV 427.20; Mv iii.259.17; Divy 226.27; 251.21; 547.12; of a stūpa Divy 23.13; of the ocean, as compared to a park Gv 194.21 (mahodyānam…mahāsāgaram iva…) asecanaka- darśanam (1st ed. asevanaka°); foll. by apratikūla, dar- śanāye (or °ya), <i>fair and lovely to see</i>, of Buddhas Mv iii.64.10; 379.9; 407.8; 425.8; °nako (both edd. °kā-) rūpeṇa, of an emperor Gv 333.19; pañcā 'secanakā dar- śanena, hastī nāgaś ca rājā ca sāgaraś ca śiloccayo 'secanakā darśanena, Buddhaś ca bhagavatāṃ vara iti Divy 334.15-- 16; of sounds, (ghoṣo…) manojñaḥ asecanakaḥ aprati- kūlaḥ śravaṇāya Mv iii.226.17; 229.3; almost the same Sukh 36.1; 38.6; asecanakaś ca…apratikūlaś ca, of Buddha's voice Mv iii.343.1; (mahāpṛthivī…kampe, or kampayati…) ullokanīyaṃ ca asecanakaṃ (so, or <b>ase-</b> <b>canīyaṃ</b>, q.v., mss.; Senart sometimes em. āsec°) ca apratikūlaṃ ca (adverbs: <i>in an admirable, charming,</i> <i>unrepellent way</i>) Mv i.207.1 = ii.10.11; iii.341.8 (of the quaking of the earth).</b> <b>canīyaṃ</b>, q.v., mss.; Senart sometimes em. āsec°) ca apratikūlaṃ ca (adverbs: <i>in an admirable, charming,</i> <i>unrepellent way</i>) Mv i.207.1 = ii.10.11; iii.341.8 (of the quaking of the earth).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avaivartika (2289)  + ((avEvartika, avEvartika)<br><b>(avEvartika, avEvartika)<br><b>avaivartika</b>¦ (perhaps the commonest BHS form of many equivalents; see also <b>avaivarta, °tya</b>, and s.vv. <b>anivart(i)ya, avivart(i)ya, avinivartya</b>), <i>not liable to</i> <i>turning back</i>: regularly of Bodhisattvas (usually this word being used; if not, of persons firmly set on the road to enlightenment, which is the same thing): SP 2.11; 264.12; 383.2; LV 23.2; 39.14; 181.6; 370.2; Mv i.82.8; 102.13; 104.8; 107.9, 12; 128.2, 6; Suv 81.8; 89.9; RP 56.4; Gv 104.3; 308.8 etc.; Dbh 1.8; Sukh 21.13 etc.; °ka-bhūmi Kv 82.10; Bbh 235.17--18; °ka-dharma LV 424.14 (here of the Tathāgata); Mv i.124.19; °ka-kṣānti- pratilabdha SP 259.13 (see <b>kṣānti</b>); °ka-dharmacakra- SP 270.9.e Tathāgata); Mv i.124.19; °ka-kṣānti- pratilabdha SP 259.13 (see <b>kṣānti</b>); °ka-dharmacakra- SP 270.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avalokanīya (2156)  + ((avalokanIya, avalokanIya)<br><b&(avalokanIya, avalokanIya)<br><b>avalokanīya</b>¦, adj., <i>pleasant</i>, of sounds: prasādanīyā avalokanīyāḥ prahlādanīyāḥ (śabdāḥ) LV 52.6; 411.9; of persons, <i>worthy of</i> (admiring) <i>contemplation</i>: Mv i.103.5 ullokanīyāś cāvalokanīyāś cābhivandanīyāś cādeyavākyāś ca. (All prose.) Cf. <b>ullokanīya</b>.5 ullokanīyāś cāvalokanīyāś cābhivandanīyāś cādeyavākyāś ca. (All prose.) Cf. <b>ullokanīya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avanamana (2097)  + ((avanamana, avanamana)<br><b>a(avanamana, avanamana)<br><b>avanamana</b>¦ (nt.) and <b>onamanā</b>, f. (= Pali onamana), <i>oending</i>: Gv 400.22 an-avanamanena…pāṇibhyāṃ jānumaṇḍale parimārjati, <i>he touches his knees with his</i> <i>hands without bending</i> (because his arms are so long); usually of <i>bowing, bending</i> in humility, a sign of absence of pride: Śikṣ 153.18 (here text by error avanama) and 19 avanamana-praṇamanatāyām (sarvasattveṣu, in 19 defines nirmānatā, <i>freedom from pride</i>); LV 182.20 (vs) nirmāṇatā onamanā gurūṇāṃ; LV 430.22 (prose) -avanamana-pra- ṇamana- (in a long cpd.), <i>bowing and bending</i> (in humility before persons worthy of deference).430.22 (prose) -avanamana-pra- ṇamana- (in a long cpd.), <i>bowing and bending</i> (in humility before persons worthy of deference).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/avinivartanīya (2244)  + ((avinivartanIya, avinivartanIya)<br>(avinivartanIya, avinivartanIya)<br><b>avinivartanīya</b>¦, <i>incapable of turning back</i> (= <b>avini-</b> <b>vartya</b>, q.v., etc.), of persons destined for enlightenment, commonly with the word Bodhisattva, often (e.g. SP 260.5; 265.11; Sukh 99.4) with dependent phrase anut- tarāyāṃ samyaksaṃbodhau: SP 260.5; 265.11; Śikṣ 313.20; Sukh 99.4; AsP 323.1 ff.; Gv 514.6; as subst. m., n. of a Bodhisattva-samādhi: Mvy 740. 313.20; Sukh 99.4; AsP 323.1 ff.; Gv 514.6; as subst. m., n. of a Bodhisattva-samādhi: Mvy 740.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bodhisattva (11034)  + ((boDisattva, boDisattva)<br><b>(boDisattva, boDisattva)<br><b>bodhisattva</b>¦ (= Pali °satta), <i>person destined for</i> <i>enlightenment, Buddha-to-be</i>, passim; Mvy 625, followed by list of standard epithets of such persons incl. <b>jinaputra</b>; other epithets meaning <i>son of Buddha</i> are frequent; there are many lists of names, such as the 92 beginning Mvy 645; each name in such lists as occur in works here included is, generally speaking, recorded in this Dict., but e.g. the list Mmk 8.21 ff. is omitted because it is very corrupt and obscure, even the word-division being often doubtful; eight special B's listed Dharmas 12, <b>Maitreya, Gagana-</b> <b>gañja, Samantabhadra, Vajrapāṇi, Mañjuśrī, Sarva-</b> <b>nivaraṇaviṣkambhin, Kṣitigarbha, Khagarbha</b>, qq.v.; in SP 64.12--13 (sa tvaṃ) Śāriputra bodhisattva-saṃman- tritena °ttva-rahasyeneha mama pravacana upapannaḥ, sa tvaṃ…bodhisattvādhiṣṭhānena…, refers to Śāriputra's own <b>saṃmantrita</b> (q.v.) etc. as a Bodhisattva, not (with Burnouf and Kern) to the Buddha's (they use the word Bodhisattva in translating, but understand it as referring to the Buddha, which is contrary to usage). Burnouf and Kern) to the Buddha's (they use the word Bodhisattva in translating, but understand it as referring to the Buddha, which is contrary to usage).)