Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(upaviSeza, -upaviSeza)<br><b>-upaviśeṣa</b>¦, adj., at end of cpds., lit. <i>forming a</i> <i>subordinate variety</i> (of…), <i>a kind</i> or <i>sort, variety</i> (of…): LV 44.3 (vs) devy-upaviśeṣa marutsnuṣeva, <i>a kind of</i> <i>goddess…</i> (said of Māyā); Mmk 73.7 (bodhisattvānām upāyakauśalyatā…nirvāṇoparigāminī) vartmopaviśeṣā, <i>a particular kind of way…</i>". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visarjayati (14307)  + ((visarjayati, visarjayati)<br><b&(visarjayati, visarjayati)<br><b>visarjayati</b>¦ (= Pali vissajjeti), <i>answers</i> (a question), <i>replies</i>: ko nv atra samarthaḥ syād etam arthaṃ °jayituṃ SP 7.8,…<i>to reply to this matter</i>; etāṃ yo praśnāṃ °jeti tasya dhītā ca dīyati…Mv iii.384.1, <i>whoever answers</i> <i>these questions, to him is given my daughter</i>; (anye praśnān) pṛcchanti anye °jayanti Divy 162.20; (yadi…praśnān paripṛccheyur yān sa)…na śaknuyād °jayitum Śikṣ 201.3,…<i>which he could not answer</i>; (pṛṣṭā mayā pūrvakās tathāgatā…) taiś cāpi visarjitaṃ Laṅk 16.11, similarly 19.15, <i>and they replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.y replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vitkoṭikā (13783)  + ((vitkowikA, vitkowikA)<br><b>vitkoṭikā</b>¦ or <b>°ka</b>, n. pl. <b>°kā(ḥ)</b>, some kind of toy (not ‘game’, Index): Divy 475.19, in a list of such; doubt- less corrupt.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣūcita (14276)  + ((vizUcita, vizUcita)<br><b>viṣūcita</b>¦, adj. (a sort of denom. pple. to Skt. viṣūcikā), <i>afflicted with purging in both directions</i>: °taḥ kālagataḥ MSV ii.118.10; 144.13; °taḥ iii.137.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkambhate, °bhayati (14279)  + ((vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br>(vizkamBate, vizkamBate, °Bayati)<br><b>viṣkambhate, °bhayati</b>¦ (= Pali vikkhambheti; in Skt. essentially Vedic, replaced in Cl. by vi-ṣṭambh-; and only partly in these mgs.), (<b>1</b>) primarily, <i>makes fast, fixes</i> <i>firmly</i>: kim ity aham ato siṃhaviṣkambhitena (see this) viṣkambhayeyam (text viklambh-both times for viṣkambh-; or possibly for MIndic vikkhambh-?) ŚsP 110.19, <i>shall I</i> <i>then make</i> (sc. creatures) <i>firm with lion's firmness ?</i>; used of holding the mouth open, as with a gag (cf. prec.), tato sānaṃ (sc. of the damned in hell) naraka-pālāḥ ayo- viṣkambhanebhi mukhaṃ viṣkambhayitvā Mv i.8.(2--)3; (tatas te, sc. yama-puruṣāḥ, taptāyoguḍā) mukhe (sc. of the damned) viṣkambhante (<i>prop, fix</i>), dahyante, teṣām oṣṭham (so read for text īṣṭam, cf. Divy 375.13) api dantāni viśīryante Kv 37.6; (ayomayena viṣkambhanena) mukha- dvāraṃ viṣkambhya Divy 375.(10--)11, 18 (also of the damned); (<b>2</b>) <i>blocks, suppresses</i>, esp. the hindrances (<b>nīvaraṇāni</b>; so also in Pali): (pañca nīvaraṇāni) viṣkam- bhitāni Mv i.148.1; (<b>3</b>) lit. <i>blocks, stops</i>, and so <i>completely</i> <i>fills</i> or <i>covers</i> (so Skt. viṣṭambhita, BR s.v. stabh with vi, caus., 2 b): Māyā ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib. ca devī…vividhābharaṇa-viṣkambhita- bhujā LV 41.8 (prose; only v.l. viṣkabhita), <i>her arms</i> <i>completely covered with various ornaments</i>; Tib. śin tu rgyan te, <i>being well ornamented</i>; Foucaux <i>couvert</i>, on Skt. and Tib.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyālaka (14712)  + ((vyAlaka, vyAlaka)<br>[<b>vyāl(vyAlaka, vyAlaka)<br>[<b>vyālaka</b>¦, in Jm 165.17 acc. to Speyer <i>elephant</i>; Speyer was misled by Skt. Lex. id., <i>rogue-elephant</i>, which really means <i>rogue</i>, not primarily <i>elephant</i>. It could only mean either <i>savage beast</i> of some sort, or <i>serpent</i>, and in the Jm clearly the latter: khe toraṇa-vyālaka-vad babhāse, <i>shone like a serpent on a toraṇa up in the air</i>.]lt;/i>, and in the Jm clearly the latter: khe toraṇa-vyālaka-vad babhāse, <i>shone like a serpent on a toraṇa up in the air</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāpadyate, °ti (14698)  + ((vyApadyate, vyApadyate, °ti)<br><(vyApadyate, vyApadyate, °ti)<br><b>vyāpadyate, °ti</b>¦ (= Pali vyāpajjati; cf. next two), <i>is cross, malicious, shows ill will</i>: tataḥ kupyanti °dyanti abhiṣyandanti kopaṃ ca roṣaṃ ca apratyayaṃ ca āviṣ- karonti Mv i.30.5; (kupyati) °dyate madguḥ etc. Av i.286.5, see s.v. <b>maṅku</b>; tatra nāmāhaṃ vyāpadye Śikṣ 188.13, <i>under these circumstances, forsooth, I am cross</i> (as I ought not to be; Transl. wrong); (na ca mayā pareṣāṃ svaparāddhānām) api vyāpattavyaṃ 14, <i>and I must not</i> <i>be cross at others even when they are guilty of grave offenses</i>.14, <i>and I must not</i> <i>be cross at others even when they are guilty of grave offenses</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāskandaka- (14720)  + ((vyAskandaka, vyAskandaka-)<br><b(vyAskandaka, vyAskandaka-)<br><b>vyāskandaka-</b>¦, a kind of <b>samāpatti</b>, q.v.: Mvy 1497 (Mironov <b>vya°</b>). Tib. renders by snrel zhi, which usually = <b>vyatyasta</b> (q.v. 2), and Mvy ed. suggests reading so; cf. <b>vyutkrāntaka</b>. It would seem to be, like the latter, a manner of skipping from one trance-state to a non-adjoining one. But Chin. has the equivalent of nāsaṃjñāyatana, which as Ting says seems ‘an abbre- viation’ (the last part) of <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana</b>.jñāyatana, which as Ting says seems ‘an abbre- viation’ (the last part) of <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyaṃsayati (14614)  + ((vyaMsayati, vyaMsayati)<br><b>(vyaMsayati, vyaMsayati)<br><b>vyaṃsayati</b>¦ (Skt. in mgs. <i>disappoints; wards off</i>), <i>deceives</i>: māsi mayā kiṃcid vyaṃsitaḥ? tāta mahātmā tvaṃ kiṃ māṃ vyaṃsayiṣyasi Divy 305.13--14, <i>I haven't</i> <i>cheated you in anything, have I ? Father, you are a noble</i> <i>man, would you cheat me ?</i>; vyaṃsitam MSV ii.102.13.thing, have I ? Father, you are a noble</i> <i>man, would you cheat me ?</i>; vyaṃsitam MSV ii.102.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyagra (14616)  + ((vyagra, vyagra)<br><b>vyagra&(vyagra, vyagra)<br><b>vyagra</b>¦, adj. and subst. (opp. to Skt. and BHS <b>samagra</b>; = Pali vagga, with cpds. vaggārāma, vaggarata), (<b>1</b>) adj., <i>separate, in separate places</i>: (imāni…śikṣāpa- dāni) teṣu-teṣu sūtrānteṣu vyagrāṇi Bhagavatā ākhyātāni Bbh 180.14; (ṣaṇṇāṃ pāramitānāṃ teṣu-teṣu sūtrāntareṣu) (read °teṣu ?) Bhagavatā vyagrāṇāṃ nirdisṭānāṃ Bbh 215.15; vyagrāḥ kurvanti sātisārā bhavanti MSV ii.196.4, [Page514-a+ 71] <i>if they do it separate(ly), they are guilty of sin</i>; similarly ii.202.14, 17; <b>vyagreṇa</b>, adv. (= Pali vaggena), <i>separately,</i> <i>in a sectarian</i> or <i>divisive way</i>, MSV ii.202.9; vyagra- karman (= Pali vagga-kamma, Vin. i.318.9 ff.), <i>disunited</i> <i>action</i>, MSV ii.210.1 ff., defined (opp. samagra-k°); (<b>2</b>) subst. (nt. ?), <i>separation, disunion</i>: na vyagrārāmo bhavati na vyagra-rato na vyagra-karaṇīṃ vācaṃ bhāṣate sadbhū- tām asadbhūtāṃ vā Dbh 24.4 (follows passage cited s.v. <b>anupradāna</b> 2), <i>he takes no pleasure or delight in schism</i> (here with implication of dissension in the order of monks), <i>he speaks no word causing division, be it true or false</i>; (ye sattvā akalyāṇamitraparigṛhītā bhavanti, teṣāṃ tebhyaḥ akalyāṇamitrebhyo)…vyagra-karaṇīṃ vācaṃ bhāṣate Bbh 168.2,…<i>he speaks words to cause their</i> <i>separation from those evil friends</i>. division, be it true or false</i>; (ye sattvā akalyāṇamitraparigṛhītā bhavanti, teṣāṃ tebhyaḥ akalyāṇamitrebhyo)…vyagra-karaṇīṃ vācaṃ bhāṣate Bbh 168.2,…<i>he speaks words to cause their</i> <i>separation from those evil friends</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyapatrāpya (14640)  + ((vyapatrApya, vyapatrApya)<br><b&(vyapatrApya, vyapatrApya)<br><b>vyapatrāpya</b>¦, nt. (as prec.; cf. <b>apatrāpya</b>), <i>shame,</i> <i>modesty, bashfulness</i>: lajjā-°pya-saṃlīna-cetās Divy 255.16, hrī-°pya-gṛhītā 23 (here the bashfulness of love); <i>shame</i> of an evil deed, (śikṣāvyatikrame) °pyam utpadyate Bbh 137.20; in this sense in cpd. hrī-°pya, °pyaṃ prāviṣkaroti Bbh 6.1; similarly 137.25 f.; 159.14; 180.2; 250.8 (katamad bodhisattvānāṃ hrī-vyapatrāpyaṃ); a distinction between hrī and vyapa° is made in Bbh 250.10--12, where both are glossed lajjā, but hrī is said to mean the feeling that a blameworthy act is unworthy of oneself, vyapatrāpya is the feeling caused thereby thru fear or respect of others. Is this anything more than a commentator's ad-hoc attempt at subtlety ? In AbidhK. LaV-P. ii.172 hrī is defined in a way suggesting rather vyapatrāpya of Bbh.attempt at subtlety ? In AbidhK. LaV-P. ii.172 hrī is defined in a way suggesting rather vyapatrāpya of Bbh.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyatyasta, (1) (14630)  + ((vyatyasta, vyatyasta)<br><b>V(vyatyasta, vyatyasta)<br><b>Vyatyasta, (1)</b>¦ m., n. of a lokadhātu (associated with Avamūrdha; lit. <i>inverted</i>): Mvy 3069 (°dhaḥ), Gv 126.2, and Dbh 15.14 (on all these see s.v. <b>Avamūrdha</b>); °ta- lipī, ‘the script of (the lokadhātu) Vyatyasta’, Mv i.135.6 (cf. Avamūrdha-lipi LV 125.22); (<b>2</b>) m., n. of a samādhi: Mvy 534 (not in ŚsP); perh. read so for <b>vyāskandaka-</b> (-samāpatti), q.v.; (<b>3</b>) nt., a high number: Mvy 7861 (cited from Gv); Gv 106.1; 133.10; = Tib. bsko (bsgo) yas, see <b>vicasta; (4)</b> adj. or subst., m. or nt., designation of a kind of yoga practice: Mvy 798 (see s.v. <b>yamaka</b>).<b>vicasta; (4)</b> adj. or subst., m. or nt., designation of a kind of yoga practice: Mvy 798 (see s.v. <b>yamaka</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasthāna (14672)  + ((vyavasTAna, vyavasTAna)<br><b>(vyavasTAna, vyavasTAna)<br><b>vyavasthāna</b>¦, nt. (= Pali vavatthāna; Skt. not in this sense), <i>respective determination, differentiation</i>: bhūmi- bhūmi-°na-kuśalena Dbh 20.28; tattvalakṣaṇaṃ °na-taḥ advayaprabhāvitaṃ veditavyaṃ Bbh 39.1; 260.13 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>); catvārīmāni bodhisattvānāṃ prajñapti- °nāni 292.7, listed as dharma-pra°-°naṃ, satya-, yukti-, and yāna-, 11-13, explained 292.14--294.8; 397.27 (see s.v. <b>vyavalokayati</b>); (all inhabitants of Sukhāvatī are niyatāḥ samyaktve, see s.v. <b>rāśi</b>) nāsti tatra dvayo rāśyor vyavasthānaṃ prajñaptir vā yad idam aniyatasya vā mithyātvaniyatasya vā Sukh 44.15, <i>there is no differen-</i> <i>tiation or clear statement as regards the</i> (other) <i>two groups,</i> <i>namely…</i> (i.e. they are equally unqualified for S.).on or clear statement as regards the</i> (other) <i>two groups,</i> <i>namely…</i> (i.e. they are equally unqualified for S.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyomaka, (1) (14745)  + ((vyomaka, vyomaka)<br><b>vyoma(vyomaka, vyomaka)<br><b>vyomaka, (1)</b>¦ nt., some kind of <i>ornament</i>: °kam Mvy 6052, in a list of ornaments; Tib. mkhaḥ rten, see below; (<b>2</b>) m. and nt., = Tib. mkhaḥ rten, rendered by Das <i>the firmament; sky supporting; a sort of ornament</i>. The mg. <i>ornament</i> has not been found except in Mvy 6052. Elsewhere the word clearly means <i>a tall palatial</i> <i>building</i>, often supernaturally or magically created; lit., I suppose, <i>reaching to the sky</i> (Skt. vyoman; Tib. would mean <i>sky-support</i>), and usually in the cpd. ratna-vy°, one <i>made of jewels</i>; (nagarasya śṛṅgāṭake) saptaratnavyoma- kopary asaṃkhyeyaratnamaye…bhadrāsane Gv 143.8; (ekaikasyāṃ rathyāyām ubhayor antayor viṃśati-) vyo- maka-koṭīḥ sarvopakaraṇaparipūrṇaiḥ sthāpitā(ḥ) Gv 164.21 (for the benefit of all creatures); (mārgaḥ…) ubhayato nānāratnavyomakapaṅktiviracitavyūhaḥ (Bhvr.), tatra keṣucid ratnavyomakeṣu vividharatnaparipūrṇ- āni ratnabhājanāni sthāpitāny abhūvan yācanaka- saṃghapratipādanakārthaṃ, keṣucid vyomakeṣu etc. Gv 403.15 ff., down to 404.7, in numerous repetitions always keṣucid vyomakeṣu (they all contained largesse for beg- gars); ratnavyomakāni saṃsthitāny abhūvan, sarveṣu ca ratnavyomaka-mūrdhneṣu koṭīśataṃ devaputrāṇāṃ… avasthitam abhūt SP 405.4--5; ratnavyomakāni 410.12; sarvasya ca tālavṛkṣasya purato ratnavyomakaḥ saṃsthito 'bhūt, sarvasmiṃś ca ratnavyomake aśītyapsaraḥsahasrāṇi …sthitāny abhūvan LV 274.5--6; ratnavyomakāṃs tasmin…'bhinirmimīte sma, tebhyaś ca ratnavyomake- bhya iyaṃ gāthā niścacāra LV 293.13--14; teṣu kūṭāgāreṣu ratnavyomakeṣu (not ep. of kūṭā° as stated BR 6.1486; Tib. makes the two coordinate nouns, connected by daṅ) …bodhisattvavigrahān abhinirmimīte sma 294.13.u kūṭāgāreṣu ratnavyomakeṣu (not ep. of kūṭā° as stated BR 6.1486; Tib. makes the two coordinate nouns, connected by daṅ) …bodhisattvavigrahān abhinirmimīte sma 294.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaśama (14735)  + ((vyupaSama, vyupaSama)<br><b>v(vyupaSama, vyupaSama)<br><b>vyupaśama</b>¦, m. (= Pali vūpasama; also rarely Skt. id., see BR; see next two; at least in some of the appli- cations here listed, only Buddh.), (<b>1</b>) <i>calming, tranquil-</i> <i>lization</i> of the mind (citta): (parameṇa citta-) °mena Divy 516.13; citta-dama-°mena samanvāgataṃ Av i.101.3 (of a Buddha; see <b>vyupaśamana</b>); (<b>2</b>) <i>bringing to rest</i>, of the <b>saṃskāra:</b> teṣāṃ °maḥ sukhaṃ Av ii.198.10 = Mmk 579.12 (vs, = Pali DN ii.157.9); <i>stilling</i>, of desires: nirodho °mo 'staṃgamaḥ Bhīk 24a.4; of misery (duḥkha), Divy 587.7; Bbh 27.1; sarvasattvakleśaśaṃtāpa-°mena Gv 386.14; of disease, vyādhi-°mārthaṃ Divy 109.26; vyā- dhīnāṃ °māya Bbh 209.21; glānya-°māya Śikṣ 37.5; (<b>3</b>) <i>tranquillity</i>, presumably of mind (as in 1): (a-vyupa- śāntaḥ) a-vyupaśamārāmaḥ Bbh 169.4.dhīnāṃ °māya Bbh 209.21; glānya-°māya Śikṣ 37.5; (<b>3</b>) <i>tranquillity</i>, presumably of mind (as in 1): (a-vyupa- śāntaḥ) a-vyupaśamārāmaḥ Bbh 169.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyutkrāntaka (14724)  + ((vyutkrAntaka, vyutkrAntaka)<br><(vyutkrAntaka, vyutkrAntaka)<br><b>vyutkrāntaka</b>¦ (-samāpatti), a kind of <b>samāpatti</b> (q.v.) which involves first passing through the four dhyāna and four ārūpya and back, then jumping from one to the next but one, etc.; see AbhidhK. LaV-P. viii.173 f.; lit. <i>passing over</i> or <i>that has passed over</i>, Tib. thod brgal (so LaV-P., Mvy wrongly thod rgyal): Mvy 1496.t;that has passed over</i>, Tib. thod brgal (so LaV-P., Mvy wrongly thod rgyal): Mvy 1496.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yādṛśa (12457)  + ((yAdfSa, yAdfSa)<br><b>yādṛśa</b>¦, <i>of what sort!</i> (exclamatory; cf. similar use of <b>yāvat</b> 1): aho yādṛśā ṛṣikumārāḥ prāsādikā(ḥ)… Mv i.354.17 (prose), <i>Oh how gracious…the ṛṣi-youths</i> <i>are!</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yādṛśaka (12458)  + ((yAdfSaka, yAdfSaka)<br><b>yād(yAdfSaka, yAdfSaka)<br><b>yādṛśaka</b>¦, adj. (= Pali yādisaka; = Skt. yādṛśa plus -ka svārthe; no mg. of suffix perceptible), <i>of which</i> <i>sort</i>: SP 30.16 and 125.13 (vss; in these might be m.c.); correl. with <b>tādṛśaka</b>, q.v.: °ko eṣo…puṇyaṃ saṃ- gṛhṇāti tādṛśakaṃ yūyaṃ pi saṃgṛhṇatha Mv iii.287.9--10.ka</b>, q.v.: °ko eṣo…puṇyaṃ saṃ- gṛhṇāti tādṛśakaṃ yūyaṃ pi saṃgṛhṇatha Mv iii.287.9--10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvaddaśottarapadasaṃdhi-lipi (12486)  + ((yAvaddaSottarapadasaMDilipi, yAvaddaSottarapadasaMDi-lipi)<br><b>yāvaddaśottarapadasaṃdhi-lipi</b>¦, a kind of writing: LV 126.8. See s.v. <b>dviruttarapadasaṃdhi-lipi</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvadvidha (12488)  + ((yAvadviDa, yAvadviDa)<br><b>yāvadvidha</b>¦, adj., <i>to the extent of which sort</i>: katamaṃ kevalaṃ evaṃ guṇasamanvāgataṃ bhaved, yāvadvidham anena satpuruṣeṇa nirdiṣṭaṃ LV 26.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yakṣa-lipi (12364)  + ((yakzalipi, yakza-lipi)<br><b>yakṣa-lipi</b>¦, a kind of script: LV 126.2 (confirmed Tib., gnod sbyin = yakṣa).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamaka (12404)  + ((yamaka, yamaka)<br><b>yamaka&(yamaka, yamaka)<br><b>yamaka</b>¦ (= Pali id. in sense 1), <i>pair, paired</i>; (<b>1</b>) adj. with <b>prātihārya</b>, <i>paired miracle</i> (= Pali ya° pāṭihāriya, °hīra), sc. a miracle in which pairs of opposites, such as e.g. water and fire, are simultaneously produced: °kāni prātihāryāṇi SP 459.12--460.1; read so in Bbh 152.10 for text ayamakāny (api) prāt°; (<b>2</b>) designation of a kind of yoga practice, = Tib. zuṅ gzug (Das) or zuṅ ḥjug (Jäschke), ‘a technical term of practical mysticism, the forcing the mind into the principal artery in order to prevent dis- traction of mind’ (Jä.) Mvy 798 yamaka-vyatyastāhāra- kuśalāḥ = zuṅ daṅ snrel zhi ḥi rgyud la mkhas pa rnams, <i>clever in the technique</i> (rgyud, see s.v. <b>āhāra</b>, 2; or, <i>the</i> <i>bringing in</i>) <i>of the pair and the inverted</i> (yoga practices). How the word <i>pair</i> applies to the above definition, given by Jäschke and Das, is not clear to me.lt;/i>) <i>of the pair and the inverted</i> (yoga practices). How the word <i>pair</i> applies to the above definition, given by Jäschke and Das, is not clear to me.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamalī (12411)  + ((yamalI, yamalI)<br><b>yamalī&(yamalI, yamalI)<br><b>yamalī</b>¦ (to Skt. yamala, adj., of which f. is regularly °lā), <i>a kind of dress consisting of two garments</i>: Av i.265.6 f.; Divy 276.11 (°lī vāyitā) ff., cf. 277.6, 21 ff., referring clearly to the two garments which constituted the yamalī.ff., referring clearly to the two garments which constituted the yamalī.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamalaka, (1) (12409)  + ((yamalaka, yamalaka)<br><b>yam(yamalaka, yamalaka)<br><b>yamalaka, (1)</b>¦ m., <i>twin</i> (= Skt. yamala): Mvy 3911; (<b>2</b>) m. or nt., some kind of (presumably <i>double</i>) receptacle, fastened to a part of a horse's harness, in which food was carried: (modakāni…) yamalakaṃ pūretvā aśvapṛṣṭhe… Mv iii.158.9, 12; °kāto modakaṃ ukkaṭṭetvā (so with mss.) 13. Each time there is v.l. °raka.he… Mv iii.158.9, 12; °kāto modakaṃ ukkaṭṭetvā (so with mss.) 13. Each time there is v.l. °raka.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yamamathanī (12408)  + ((yamamaTanI, yamamaTanI)<br><b>Yamamathanī</b>¦, n. of a goddess: Sādh 497.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12447)  + ((yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b&(yazwi, yazwi<h>2)<br>2 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (Skt. id.), in Mv used of a marvelous kind of <i>flagpole</i> which is said to have adorned the capital cities of five former Buddhas; that of the city of <b>Dīpavatī</b> was named <b>Valguyā</b>, of the other four <b>Valayā</b>, qq.v.; it is described in Mv i.196.15 ff. as citrā darśanīyā, of seven colors (gold, silver, and jewels), 12 yojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.ojanas high and four in diameter; so iii.229.12 ff.; 232.9 ff.; the cliché is abbre- viated iii.234.11 f.; 238.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-upaviśeṣa (3787)  + ((upaviSeza, -upaviSeza)<br><b>(upaviSeza, -upaviSeza)<br><b>-upaviśeṣa</b>¦, adj., at end of cpds., lit. <i>forming a</i> <i>subordinate variety</i> (of…), <i>a kind</i> or <i>sort, variety</i> (of…): LV 44.3 (vs) devy-upaviśeṣa marutsnuṣeva, <i>a kind of</i> <i>goddess…</i> (said of Māyā); Mmk 73.7 (bodhisattvānām upāyakauśalyatā…nirvāṇoparigāminī) vartmopaviśeṣā, <i>a particular kind of way…</i>;/i> (said of Māyā); Mmk 73.7 (bodhisattvānām upāyakauśalyatā…nirvāṇoparigāminī) vartmopaviśeṣā, <i>a particular kind of way…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhujati (2815)  + ((ABujati, ABujati)<br><b>ābhuj(ABujati, ABujati)<br><b>ābhujati</b>¦, or also <b>ābhuñjati</b>, recorded only in ger. forms with object paryaṅkam (= Pali pallaṅkam ābhuj-; Skt. seems to have used badhnāti instead, but BR, pw record only noun cpds. such as paryaṅka-bandha; BHS also uses forms of bandhati, as paryaṅka bandhitvă SP 23.11 (vs); a theory of the orig. mg. in BR which is not repeated in pw; for other theories see PTSD s.vv. ābhujati, pallaṅka), <i>having assumed a sitting posture with the legs doubled under</i> <i>the buttocks</i>; in prose of all texts except Mv, only paryaṅkam ābhujya: Mvy 6283; SP 5.9 (here Kashgar rec. baddhvā, cf. above); 19.13; 409.9; LV 59.22; 244.18; 251.4; 289.16; 410.8; Divy 20.17; 162.12; 294.3, etc.; in vss, °kam ābhujiya LV 133.20; °kam ābhujitvā 259.5; in prose of Mv °kam ābhuñjitvā i.144.11; ii.131.15, also v.l. ii.268.4 where Senart ābhujitvā; the latter is a v.l. for text ābhuṃj° ii.16.12 (= i.213.8, mss. corrupt); ābhuṃjitvāna mss. at iii.245.2 (vs, bad meter).text ābhuṃj° ii.16.12 (= i.213.8, mss. corrupt); ābhuṃjitvāna mss. at iii.245.2 (vs, bad meter).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ādhāraṇī (2706)  + ((ADAraRI, ADAraRI)<br><b>Ādhāraṇī</b>¦, n. of a goddess: Mvy 4288.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya (2711)  + ((ADipateya, ADipateya)<br><b>ā(ADipateya, ADipateya)<br><b>ādhipateya</b>¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), <i>control,</i> <i>influence, mastery, prime motivation</i> (lit. <i>overlordship</i>). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (<i>the influence of</i> <i>oneself</i>, i.e. <i>conscience</i> or <i>self-respect; the influence of the</i> <i>world</i> or <i>public opinion; the influence of dhamma</i> or <i>regard</i> <i>for moral principles</i> as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …<i>the regard of public opinion</i>, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean <i>arrived at the overlordship of the world</i>; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as <i>under the control</i> <i>of public opinion</i>. (See also LV 179.20--21 s.v. <b>ādhipate-</b> <b>yatā</b>.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, <i>but</i> <i>this, of course, is only the principal cause</i> (controlling influence) <i>of rebirth there</i> (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), <i>that</i> (sort of) <i>power</i> or <i>controlling influence</i> (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) <i>controlled</i> (influenced) <i>by supreme compassion</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.n</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīnava (2690)  + ((AdInava, AdInava)<br><b>ādīna(AdInava, AdInava)<br><b>ādīnava</b>¦, m. or (rarely) nt., once perh. adj., (= Pali id.; clearly Buddhist word, despite rare occurrences in late Skt., and despite ādĭnava-darśa in Vedic, see Schmidt Nachtr., s.v. ādīnava, and Renou, JA 1939 p. 391), <i>misery, evil, danger, mishap, wretchedness</i>: nt. noted only Mv iii.297.12 tāye atra mahādīnavaṃ utpāditaṃ; m. (unambiguously) Mvy 7309 °vaḥ; Divy 9.21 and 335.12 °vo (<i>mishap</i>) 'tra bhaviṣyati; Divy 190.25--26 ime cānye ādīnavā madyapāne; 224.24--25 kṛtā kāmeṣv ādīnava- kathā, gṛhāśramapadasyādīnavo bhāṣitas; 329.21 yaḥ kaścid ādīnavo, <i>any disaster whatever</i> (may occur); same, MSV i.44.19; Karmav 33.14 tathā daśādīnavā Nandika- sūtra uktāḥ prāṇātipātasya; 42.6 pañcatriṃśad ādīnavāḥ surāmaireyamadyapramādasthāne; often with loc. of that in, or in connection with, which the evil is manifested, as, kāmeṣu ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.283.19; iii.193.1; 418.20; 450.8; mitreṣu ādīnavaṃ (read °va, m.c.) saṃmṛśanto Mv i.359.2 (vs); taṃ tiryagyoniṣu mahantaṃ ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.27.11, similarly 29.13; 30.11; dṛṣṭvā ādīnavaṃ loke Mv ii.166.6; other locs. above and below; but occasion- ally gen. instead, kāyasyādīnavaṃ saṃpaśyan LV 208.9; prāṇātipātasya Karmav 33.14 (above); or prior member in comp., saṃsāra-doṣādīnava-niḥśaraṇa-(= niḥsa°)-kuśalaḥ LV 180.15; lokādīnavaṃ lokaniḥsaraṇam api deśayāmi Gv 191.25; in contrast with āsvāda, āsvādādīnaveṣu Mv i.134.1 <i>in enjoyments and miseries</i>; kāmāna āsvādaṃ… ādīnavaṃ ca kāmānāṃ bhāṣate puruṣottamaḥ Mv i.184.13-- 14 (vs); others, miscellaneous, ahaṃ ca ādīnava (acc.) tatra darsayīṃ (WT °yī) SP 90.3 (vs); taṃ kampille [Page094-b+ 71] mahāntam ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.284.8; etam ādīnavaṃ ācikṣiṣyāmi Mv iii.74.8; ādīnavadarśāvī (= Pali °dassāvi-n) <i>perceiving the misery or danger</i>, n. sg. of °vin, kāmeṣu Mv i.283.18--19; ii.144.16 (here text °darśī, v.l. °darśāvī); without dependent noun, °śāvī, followed by niḥsaraṇa- (or niḥśa°; delete final -ḥ in the first passage) -prajñaḥ (or -prājño) Mv iii.52.5; 201.5; °va-darśin = °va-darśāvin, tatrādīnavadarśinaḥ Bbh 29.20 (tatra = strīṣu); in Bhvr. cpds., (kāmāḥ) sabhayāḥ saraṇāḥ sādīnavāḥ sadoṣā iti LV 213.1; anantādīnavā mārṣa kāmāḥ Jm 114.15; bahvā- dīnavaś ca gṛhāvāso RP 48.2--3; once apparently ādīnava alone, uncompounded, used as adj., <i>wretched, evil, miserable</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).le</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīptaśiraścailopama (2692)  + ((AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)(AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)<br><b>ādīptaśiraścailopama</b>¦ (in Mvy °celop°), adj., and °ma-tā, subst., (state of being) <i>like one whose head or</i> <i>clothes are on fire</i> (i.e. who is in extreme danger and needs nirvāpaṇa, <i>the putting out</i> of the flames; applied to one leading a worldly life; in Pali ādittasīsa and ādittacela occur as separate cpds., AN iv.320.26, cf. also SN v.440.7): °maḥ Mvy 1802; Śikṣ 54.3--4 kusīdo 'haṃ bodhiś cādīpta- śiraścailopamena bahūn kalpān…samudānetavyā; 191.8--9 parākramasaṃpannatā ādīptaśiraścailopamatā jñānaparyeṣṭyā (here <i>state of realizing, being aware, that</i> <i>one's head and clothes are on fire</i>, and so in next); Gv 493.2 īdṛśyādīpta° °pamatayā (text separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.ext separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādi (2677)  + ((Adi, Adi)<br><b>ādi</b>(Adi, Adi)<br><b>ādi</b>¦, <i>beginning</i> (= Skt.): <b>ādiṃ</b>, acc. (= Pali ādiṃ katvā, with acc. object) and ādau, loc., with following kṛtvā, and preceding acc. (once gen.), lit. <i>putting…first</i>; so <i>beginning with, starting with, from…on</i> (the loc. ādau used precisely like the acc. ādiṃ; <i>putting at the beginning =</i> <i>making the beginning</i>; loc. only in Mv): tuṣitabhavanavāsam ādiṃ kṛtvā, <i>beginning with</i> (the Bodhisattva's) <i>dwelling</i> <i>in the Tuṣita-heaven (= from then on)</i> Śikṣ 292.5 = Dbh 14.21, cf. tuṣitabhavanam ādau kṛtvā sarveṣāṃ bodhi- sattvānāṃ…Mv i.147.15; āvīcim ādiṃ kṛtvā sarvanai- rayikāṇāṃ sattvānāṃ…LV 86.11, <i>of all hell-inhabitants</i> [Page093-b+ 71] <i>from Āvīci on</i>; mātuḥ kukṣim ādau kṛtvā bodhisattvānāṃ yāvat parinirvṛtā Mv i.145.2, <i>beginning with the mother's</i> <i>womb, of Bodhisattvas, until they have entered complete</i> <i>nirvāṇa</i>; bhartāraṃ ādau kṛtvā Mv i.147.8 (no man has any carnal desire for the destined mothers of Buddhas) <i>from their husbands on</i>; bodhisattvasya garbhāvakrāntim ādau kṛtvā Mv i.157.15; śākyamuniṃ samyaksaṃbuddhaṃ ādau kṛtvā ḍaśa bhūmayo deśitā Mv i.161.7, <i>beginning</i> <i>from (the time of) Śākyamuni the Buddha, the Ten Stages</i> <i>have been taught</i> (not before! so, I think, the parallels require us to interpret, contrary to Senart n. 506); with gen. of the dependent noun (rather than acc.), evidently construed as modifier of ādiṃ: tṛṣṇāyāḥ paunarbhavikyā ādiṃ kṛtvā Laṅk 180.10, <i>beginning with</i> (<i>starting from</i>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgneya, (1) (2570)  + ((Agneya, Agneya)<br><b>āgneya,(Agneya, Agneya)<br><b>āgneya, (1)</b>¦ nt., <i>fiery</i> (jewel), n. of a kind of gem: Mv ii.296.8 (vs) āgneyamaṇīnāṃ (mss. agneya°) yā ābhā gagane vidyutāna vā; Gv 499.23 (prose) āgneyaṃ nāma mahāmaṇiratnaṃ sarvatamo'ndhakāraṃ vidhamati; (<b>2</b>) m., with jaṭila (cf. Pali aggika), <i>fire-worshiping</i>, a kind of ascetic: MPS 40.51 (v.l. ag°). (cf. Pali aggika), <i>fire-worshiping</i>, a kind of ascetic: MPS 40.51 (v.l. ag°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhārika (3107)  + ((AhArika, AhArika)<br><b>āhārika</b>¦, nt. (from āhāra with ika), <i>bringer, that</i> <i>which brings</i>: °kaṃ sarvajñajñānasya Samādh p. 6 line 15 (said of a kind of samādhi).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āharaṇa- (3102)  + ((AharaRa, AharaRa-)<br><b>āharaṇa-</b>¦ (nt. ?), in Jm 88.10 āharaṇāpaharaṇa- kuśalatvād, some kind of operation in handling a ship, perhaps <i>towing</i>, see <b>āhāra(ka)-</b>. Otherwise Speyer Transl. 125 with n. 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhṛtaka (3110)  + ((Ahftaka, Ahftaka)<br>(<b>āhṛt(Ahftaka, Ahftaka)<br>(<b>āhṛtaka</b>¦,) f. °ikā (doubtless = Pali āhataka, m., Vin. iv.224.34, where kammakāro is glossed by bhaṭako āhatako, in contrast with dāsa = antojāto dhanakkīto karamarānīto), perhaps <i>hired servant</i> (of some particular kind): Bhīk 16a.4 (the candidate for initiation is asked) māsi dāsī?…mā āhṛtikā mā vikrītikā etc. PTSD derives āhataka from Skt. āhata, implausibly.ikā mā vikrītikā etc. PTSD derives āhataka from Skt. āhata, implausibly.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598)  + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya&(Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākañcuka (2501)  + ((AkaYcuka, AkaYcuka)<br><b>āka(AkaYcuka, AkaYcuka)<br><b>ākañcuka</b>¦, nt. (v.l. aṣṭuñcaka, nt.; so Mironov), Mvy 8996; context indicates reference to something worn at the waist; Tib. rgya caṅ (or rgya lcaṅ), <i>a kind of girdle</i>, Jä., <i>narrow, long money-bag made of net and securely</i> <i>joined to the sash</i>, Das; Chin. <i>belt</i> or <i>sash</i>. The var. aṣṭuñ- caka seems probably a corruption./i>, Das; Chin. <i>belt</i> or <i>sash</i>. The var. aṣṭuñ- caka seems probably a corruption.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākirati (2537)  + ((Akirati, Akirati)<br><b>ākirati</b>¦ (= Pali id.; in Skt. only Vedic, except ppp. [Page087-b+ 71] ākīrṇa and cpds. with other preverbs), <i>spreads out</i>: pṛthi- vyām ākirata MSV i.44.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āliṅga (2975)  + ((AliNga, AliNga)<br><b>āliṅga&(AliNga, AliNga)<br><b>āliṅga</b>¦ (m. or nt.; cf. next; = Pali, AMg., Skt. Lex. id.), <i>a kind of drum</i>: Mv ii.159.7 (prose) kācid āliṅgaṃ (in a series of mus. instruments); iii.70.14 (prose) mṛdaṅga- vādyeṣu āliṅgavādyeṣu; 82.3 (vs; mss. slightly corrupt).prose) mṛdaṅga- vādyeṣu āliṅgavādyeṣu; 82.3 (vs; mss. slightly corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āliṅgikā (2976)  + ((AliNgikA, AliNgikA)<br><b>āliṅgikā</b>¦ (to prec.; prob. dim. -ka), <i>a kind of drum</i>: Mv iii.407.20 (prose) kācit mṛdaṅgaṃ kācid āliṅgikāṃ (mss. ăliṅgikā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmila (2827)  + ((Amila, Amila)<br><b>āmila</b>¦, m. (= <b>amila</b>, q.v., for which var. āmila occurs), presumably the same kind of cloth called amila: Bhīk 22b.4 °lā(ḥ), n. pl.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmlavetasa (2851)  + ((Amlavetasa, Amlavetasa)<br><b>(Amlavetasa, Amlavetasa)<br><b>āmlavetasa</b>¦, m. (= Skt. amla°, and lex. āmla°), n. of a plant, a kind of sorrel, <i>Rumex vesicarius</i>: Mvy 5780 = Tib. star bu, acc. to Jäschke <i>Hippophae rhamnoides</i>, but ‘acc. to a <i>Lex</i>. also a kind of sorrel in India.’ae rhamnoides</i>, but ‘acc. to a <i>Lex</i>. also a kind of sorrel in India.’)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ānanaka (2718)  + ((Ananaka, -Ananaka)<br><b>-āna(Ananaka, -Ananaka)<br><b>-ānanaka</b>¦, f. <b>°nikā</b>, = Skt. ānana, <i>face</i>, at the end of Bhvr. cpds., with endearing dim. connotation (§ 22.34): LV 322.10 pattra-vibodhita-ānanikā(ḥ); 11 sulepana-āna- nikā(ḥ); 13 paripūrita-candra-nibhānanikā(ḥ); all in vss, all applied to the daughters of Māra. paripūrita-candra-nibhānanikā(ḥ); all in vss, all applied to the daughters of Māra.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānandika (2730)  + ((Anandika, Anandika)<br><b>? ānandika</b>¦, a kind of ascetic; Mv iii.412.7, see s.v. <b>tredaṇḍika</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpīrā (2779)  + ((ApIrA, ApIrA)<br><b>? āpīrā</b>¦, in (-hūṇ)āpīrā (sc. lipi), n. of some kind of writing: Mv i.135.7 (v.l. °āpirā or °ro). Senart would understand abhīrā (preferably the regular Skt. ābhīrā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārūpya (2910)  + ((ArUpya, ArUpya)<br><b>ārūpya&(ArUpya, ArUpya)<br><b>ārūpya</b>¦, adj. and subst. nt. (= Pali āruppa, both), <i>formless</i> (state), <i>formlessness</i>; there are, as in Pali, four such, listed s.v. <b>deva</b>, end: °pyā ca samāpattir Laṅk 24.10; °pya-samāpatti LV 442.6; Bbh 90.11 (four); Dhar- mas 82 (four); Karmav 47.21 ff. (four, listed); Gv 471.20 ye te catur-ārūpya-samāpatti-vihāra-vihāriṇaś ca na cārūpya-dhātu-gatiṃ gacchanti, mahākaruṇāparigṛhīta- tvāt; °pyāś ca samādhayaḥ Laṅk 65.15; ārūpya as adj. with or sc. deva (= <b>ārūpyāvacara, arūpāv°</b>, qq.v.) Mmk 103.28; 473.24; 474.1 etc.; ārupye nāvatiṣṭhati Laṅk 355.8; in comp. with dhātu (perhaps as adj., as with samāpatti above, but parallel cpds. with kāma-, rūpa- suggest subst.), parallel or cpd. with <b>kāma-dh°, rūpa-dh°</b>, LV 428.20; Mvy 2149 (here the stem dhātu is omitted); KP 94.5; alone, KP 27.9. In Mv ii.123.18 ārūpyāṇi is an error for sārūpyāṇi, see <b>sārūpya</b>.stem dhātu is omitted); KP 94.5; alone, KP 27.9. In Mv ii.123.18 ārūpyāṇi is an error for sārūpyāṇi, see <b>sārūpya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārambaṇa (2887)  + ((ArambaRa, ArambaRa)<br><b>āra(ArambaRa, ArambaRa)<br><b>ārambaṇa</b>¦, nt. (= Pali ārammaṇa; in mg. <b>1</b> = Skt. <b>ālambana</b>; in BHS this, q.v., is also used in mg. 3), (<b>1</b>) <i>basis, support, point d' appui; basis, reason</i>, (logical) <i>ground</i>; in Bhvr. cpds., <i>having…as basis, based on…</i>: SP 6.13 (see s.v. <b>āśravaṇa</b>); 71.7 -vividha-hetu-kāraṇa-nidarśanā- rambaṇa-niruktyupāyakauśalyair; 318.6--7 yāṃ ca… tathāgataḥ…vācaṃ bhāṣata ātmopadarśanena (add with WT vā paropadarśanena) vātmārambaṇena vā parā- rambaṇena vā…, either <i>on his own authority</i> (Kern) <i>or</i> <i>that of others</i>, or <i>on the basis of</i> (presentation of) <i>himself</i> (in visible form) <i>or of others</i> (so essentially Burnouf; per- haps more exactly, <i>on the basis of</i> giving an account, a description, sc. of himself, <i>by himself or by others</i>); 318.14 vividhair ārambaṇair, <i>with various bases</i> or <i>authorities</i>; 319.12 tad ārambaṇaṃ kṛtvā, probably <i>making that my</i> <i>reason</i> or <i>basis</i>; 320.3 tathāgatārambaṇa-manaskāra- kuśalamūlāni, <i>roots of merit</i> (due to) <i>attentiveness based</i> <i>upon the T</i>.; LV 244.5 (dhyānagocarāṇāṃ) ca samāpatty- ārambaṇānāṃ laukikasamādhīnām; Mv ii.260.15 mahan- tānāṃ varṇānām ārambaṇam…(16) bhūtānāṃ ca varṇānām ārambaṇam anuprāpnuvanti (Bodhisattvas), apparently <i>basis of great castes…and of bygone castes*</i> (so Senart, but he disclaims understanding what is meant); Gv 18.21 -bodhy-ārambaṇa- (1st ed. misprinted; corr. 2d ed.) -kuśalamūla-; 64.8 and 116.5 ārambaṇīkṛtya, <i>making a basis, object of attention</i> (with acc.); in Śikṣ 253.3 ārambaṇena = ālambanapratyayena (cf. Mvy 2269; Pali ārammaṇapaccaya), the third of the four <b>pratyaya</b>, q.v.; (<b>2</b>) <i>physical basis, location</i> (= Skt. viṣaya): Gv 82.14 yasmin yasminn adhvani (<i>time</i>, i.e. present, past, or future) yasmin yasminn ārambaṇe (<i>cosmic location</i>, of a Tathā- gata)…tathāgataṃ draṣṭum ākāṅkṣāmi; Gv 512.4--5 ābhāsam agamann ekasminn ārambaṇe yathā caikasminn ārambaṇe tathāśeṣasarvārambaṇeṣu, <i>location(s)</i>, of the palatial structures presided over by Maitreya; (<b>3</b>) like Pali ārammaṇa, also = Skt. viṣaya in sense of <i>sense-</i> <i>object</i>, of which in Pali there are six (the 6th being dhamma, object of manas); Śikṣ 250.5 cakṣurindriyādhipateyā rūpārambaṇa-prativijñaptiḥ, <i>recognition of the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.) the sense-object</i> <i>form, dependent on the sense-organ eye</i> (sight); Mv i.120.11, read with mss. ārambaṇārambhaṇacittaṃ hetuno parikar- menti,…<i>the thought as it grasps the sense-objects</i> (here perhaps more particularly the objects of the manas, <i>ideas</i>, to which Pali ārammaṇa is sometimes restrictedly applied). -*(Mv ii.260.15--16) Better, <i>basis of great and true renown</i>, or <i>qualities</i>, or (physical) <i>appearance?</i> (Addition in proof.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āryabhṛkuṭī (2933)  + ((AryaBfkuwI, AryaBfkuwI)<br><b>Āryabhṛkuṭī</b>¦, n. of a goddess, Mvy 4282; certainly the same as <b>Bhṛkuṭī</b>, q.v.)