lotsawa discussion page: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Please write the latest entries at the top. | Please write the latest entries at the top. | ||
----- | ----- | ||
Who has slightly detailed discussions of [[dran pa shes bzhin bag yod]]? [[EPK]] | |||
---- | |||
July 19: I decided to use ''refuge'' for the time being. [[EPK]] | July 19: I decided to use ''refuge'' for the time being. [[EPK]] | ||
June 3: Do you have a translation of [[skyob pa]] in two English syllables in the context [[skyob pa bla med dam chos rin po che]] to be used in a poetic meal chent? <br> | June 3: Do you have a translation of [[skyob pa]] in two English syllables in the context [[skyob pa bla med dam chos rin po che]] to be used in a poetic meal chent? <br> |
Revision as of 16:57, 30 July 2007
Please write the latest entries at the top.
Who has slightly detailed discussions of dran pa shes bzhin bag yod? EPK
July 19: I decided to use refuge for the time being. EPK
June 3: Do you have a translation of skyob pa in two English syllables in the context skyob pa bla med dam chos rin po che to be used in a poetic meal chent?
I have following two-syllabic choises. EPK
- 1. The act or a means of defending: defense, guardian, safeguard, shielding, warding.
- 2. Something that physically protects, especially from danger: cover, harbor, haven, refuge, retreat, shelter.