Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(BUmika, -BUmika)<br><b>-bhūmika</b>¦, ifc. (<b>bhūmi</b> 4 plus -ka), <i>belonging to…</i> <i>stage</i>, of Bodhisattvas, in eka-°kāḥ, dvi-°kāḥ, etc., down to daśa-°kāḥ: Kv 64.10 ff.; (also in other mgs. of bhūmi, e.g.) kuto-bhūmikas tvaṃ MSV iii.143.10, <i>from what</i> <i>country are you?</i>". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vilakṣa (14157)  + ((vilakza, vilakza)<br><b>vilakṣa</b>¦, nt., <i>a million</i> (= 10 lakṣas, 1/10 koṭi): daśa lakṣā vilakṣaṃ tu vilaksaṃ daśa koṭim Mmk 343.12 (vs, but meter bad at end; also the 2d vilakṣaṃ should be pl.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vilokita (14169)  + ((vilokita, vilokita)<br><b>vil(vilokita, vilokita)<br><b>vilokita</b>¦, nt., (<b>1</b>, as in Skt., <i>look, gaze</i>: bhagavāṃ… nāga-°tena vilokayanto Mv iii.281.4; nāga-°tenāvalokya Mvy 6371; see <b>ālokita-vi°, avalokita, vyavalokita</b>, and <b>āryamahāsiṃhavilokita</b>;) (<b>2</b>) fig. (in this mg. = Skt. and Pali vilokana), <i>consideration, reflection</i>: (bodhisattvas tuṣitavarabhavanasthitaś catvāri) mahā-°tāni vilokayati sma…kāla-°taṃ dvīpa-°taṃ deśa-°taṃ kula-°taṃ LV 19.7--9, and similarly Mv i.197.10--12; ii.1.1--3 (as to the time, continent, country, and family in which he is to be reborn for the last time).similarly Mv i.197.10--12; ii.1.1--3 (as to the time, continent, country, and family in which he is to be reborn for the last time).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vimalā, (1) (14085)  + ((vimalA, vimalA)<br><b>Vimalā,(vimalA, vimalA)<br><b>Vimalā, (1)</b>¦ n. of a princess: Mv i.348.12; (<b>2</b>) n. of a deity of the park <b>Vimalavyūha:</b> LV 122.10; (<b>3</b>) n. of a rākṣasī: Māy 243.11; (<b>4</b>) n. of a the second Bodhisattva- bhūmi: Dbh 5.8 etc.; Mvy 887; Dharmas 64; Sūtrāl. [Page496-b+ 71] xx.33; Bbh 334.24; (<b>5</b>) n. of one or more lokadhātus: Mmk 292.16; (in the east) LV 290.9; (in the south) SP 265.6, 11; (<b>6</b>) n. of a river, listed between Tapodā and Nairañjanā: Māy 253.8; prob. not identifiable with rivers of this name in Kirfel, Kosm., 65, 67, 68.iver, listed between Tapodā and Nairañjanā: Māy 253.8; prob. not identifiable with rivers of this name in Kirfel, Kosm., 65, 67, 68.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vimalakīrti (14054)  + ((vimalakIrti, vimalakIrti)<br><b>Vimalakīrti</b>¦, n. of a Bodhisattva: Mmk 40.15. In a list of 16 Bodhisattvas; is this the same as the Vimala- kīrti so well known in Chinese Buddhism? See s.v. <b>satpuruṣa</b>. [Page496-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vinaya (13849)  + ((vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya&(vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya</b>¦, m. (= Pali id.), (book of) <i>discipline</i>, one of the sections of the canon: Mvy 1414 (after sūtram, abhi- dharmaḥ); sūtra-vinayābhidharmeṇa Laṅk 290.8; Vinaye, <i>in the (text of the) V</i>., Karmav 59.18; 60.9; 71.10; 158.17. In Śikṣ 190.4, kim-ākāraṃ śrutaṃ bodhisattva-vinaye praśastaṃ, Bendall in text and transl. understands bodhi- sattvavinaya as n. of a work, but I believe it means merely <i>in the training of Bodhisattvas</i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.t;/i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipaṇḍaka(-tva) (13912)  + ((vipaRqaka, vipaRqaka(-tva)<br><b>vipaṇḍaka(-tva)</b>¦, (Skt. paṇḍaka, <i>eunuch</i>; this form unrecorded, and not noted by Senart in Notes or Index), <i>(state of being) a eunuch</i>: (strītvaṃ na gacchanti) vi°tvaṃ na gacchanti Mv i.103.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vipakṣa (13902)  + ((vipakza, -vipakza)<br><b>-vip(vipakza, -vipakza)<br><b>-vipakṣa</b>¦, adj., in karma deśāntara-vipakṣaṃ, <i>an act</i> <i>which has its fruition (result) in a foreign country</i>: Karmav 30.20; 50.12, 14; 57.4; 64.13. So the mss. always, kept by Lévi in 30.20, otherwise em. to vipākaṃ; but the form is clearly a hyper-Sktism for MIndic (Pali) vipakka = Skt. vipakva, confused with MIndic vipakkha = vipakṣa.m for MIndic (Pali) vipakka = Skt. vipakva, confused with MIndic vipakkha = vipakṣa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipraṇāśayati (13960)  + ((vipraRASayati, vipraRASayati)<br><b>vipraṇāśayati</b>¦ (otherwise unrecorded caus. of Skt. vipraṇaśyati; cf. <b>vipranaṣṭaka</b>), <i>causes</i> or <i>allows to be</i> <i>wasted</i>: mā ca me tvaṃ kiṃcid ato (sc. dravyād) °śayiṣyasi SP 107.13 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipratipanna (13964)  + ((vipratipanna, vipratipanna)<br><(vipratipanna, vipratipanna)<br><b>vipratipanna</b>¦ (ppp. to prec.; = Pali vippaṭipanna), <i>sinful</i>: °nāś ca bhavanti Mv i.96.8 (leads to retrogression in Bodhisattvas); ārakṣaṇatā °neṣu Śikṣ 286.3 (prose), prob. <i>being on guard with reference to the sinful</i>.286.3 (prose), prob. <i>being on guard with reference to the sinful</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivaraṇa, (1) (14182)  + ((vivaraRa, vivaraRa)<br><b>viv(vivaraRa, vivaraRa)<br><b>vivaraṇa, (1)</b>¦ should mean <i>opening</i>; so Skt. and Pali; mg. uncertain in sarvāvaraṇa-vivaraṇa-paryutthāna-(q.v.)- vigataḥ Mvy 814, ep. of Bodhisattvas; Tib. sgrib pa (= <b>āvaraṇa</b>) daṅ chad pa (must = vivarṇa) daṅ kun nas ldaṅ ba (= paryutthāna) thams cad (= sarva) daṅ bral ba (= vigata). I should like to render: <i>free from the</i> <i>opening out and overwhelming</i> (taking possession) <i>of the</i> <i>‘obscurations’</i> (sins); Das gives <i>to open…to give out</i> among other mgs. of the confusing word(s) chad pa. But the repeated daṅ in Tib. suggests rather a three-member dvandva. Another meaning of chad pa is <i>punishment</i>, but it is hard to see how vivaraṇa could get that mg.; (<b>2</b>) (nt.?) a high number: Gv 105.25, = <b>varaṇa</b> Mvy 7852 (cited from Gv; not in Gv 133). but it is hard to see how vivaraṇa could get that mg.; (<b>2</b>) (nt.?) a high number: Gv 105.25, = <b>varaṇa</b> Mvy 7852 (cited from Gv; not in Gv 133).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivartati, °te, (1) (14189)  + ((vivartati, vivartati, °te)<br><b(vivartati, vivartati, °te)<br><b>vivartati, °te, (1)</b>¦ (cf. Skt., BR vart- with vi- 2), <i>falls back, backslides</i>, esp. of a Bodhisattva, from one bhūmi to a lower one: Mv i.77.4; 79.9 ff., 80.1; 89.9 ff.; 90.6 ff.; 96.2 ff.; 110.5; 120.6 ff.; 127.2 ff.; contrary to Senart, note on i.77.4, there is no record of <b>saṃvartati</b> in a sense opposite to this (saṃvartante 77.5 is Senart's em. and his Index has no other ref.); (<b>2</b>) (cf. similar use in Skt., BR vart- with vi- 4) <i>evolves</i>, said of the periodic evolution afresh of the world after a period of dissolution; opp. <b>saṃvartati, °te</b> (1), <i>devolves, comes to dissolution</i>; Pali in same mgs. vivaṭṭati, saṃvaṭṭati: so bhagavāṃ catura- śītihi śrāvakasahasrehi (Senart adds sārdhaṃ) caturaśīti- saṃvarta-vivarta-sthito; saṃvartamāne loke bhagavāñ caturaśītihi śrāvakasahasrehi sārdhaṃ ābhāsvaraṃ devani- kāyaṃ gacchati, vivartamāne loke ihāgacchati iha dhar- maṃ deśayati Mv i.63.5--8; (ayaṃ loko…) saṃvartati, saṃvartamāne ca…loke yobhūyena sattvā ābhāsvare devanikāye upapadyanti; bhavati…sa samayo yad ayaṃ loko…vivartati, vivartamāne…loke saṃsthite lokasaṃniveśe (mss. °sthito °veśo, may be kept) anyatarā sattvā…ābhāsvarāto devanikāyāto cyavitvā icchatvam (see <b>itthatva</b>) āgacchanti Mv i.338.14--18; saṃvartamāne khalu loke sarvaprathamaṃ pṛthivīpradeśo uddahyati vivartamāne ca…loke sarvaprathamaṃ pṛthivīpradeśo saṃsthihati Mv ii.262.11--13; bhavati…sa samayo yadāyaṃ lokaḥ saṃvartate (<i>is destroyed</i>; Bendall and Rouse, <i>comes together!</i>); tadeyaṃ mahāpṛthivī agninā vā dahyate…Śikṣ 246.7; vivartamāne…loke…abhra- gaṇāḥ saṃtiṣṭhante…247.5; contrast, saṃvartamāne khalu punar loke 247.10. See <b>vivarta, vivartanī(ya)</b>.thivī agninā vā dahyate…Śikṣ 246.7; vivartamāne…loke…abhra- gaṇāḥ saṃtiṣṭhante…247.5; contrast, saṃvartamāne khalu punar loke 247.10. See <b>vivarta, vivartanī(ya)</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivartiya, vivartya (14193)  + ((vivartiya, vivartiya, vivartya)<br>(vivartiya, vivartiya, vivartya)<br><b>vivartiya, vivartya</b>¦ (cf. <b>vivartati 1</b>), <i>liable to turning</i> <i>back, to backsliding</i>, formed as pendant to <b>a-vi°</b>, q.v.: LV 392.2 no vivartyāḥ (together = <b>a-viv°</b>); Mv i.80.4 (prose) vivartiyāś ca avivartiyāś ca, as two classes of Bodhisattva in the 2d bhūmi (an early stage); in Gv 244.12 for (a)kṣobhyavivartyavīryatāṃ read with 2d ed. akṣo- bhyāv° (i.e. avivartya-). [Page500-a+ 71]rly stage); in Gv 244.12 for (a)kṣobhyavivartyavīryatāṃ read with 2d ed. akṣo- bhyāv° (i.e. avivartya-). [Page500-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viveka (14204)  + ((viveka, viveka)<br><b>viveka&(viveka, viveka)<br><b>viveka</b>¦, m., (<b>1</b>) (= Pali id., e.g. Vism. 140.17 ff.) <i>separation, aloofness</i> (from sin): rāgadveṣamoha-viveka- kuśalamūlāś ca bhavanti Mv i.134.3 (prose); (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>solitude, seclusion</i> (of life): ete…vivekārāmā vive- kābhiratāḥ; naite kulaputrā devamanuṣyān upaniśrāya viharanty asaṃsargacaryābhiratāḥ SP 309.10--11 (rightly Kern, wrongly Burnouf); sukho vivekas tuṣṭasya LV 380.16 (vs), Tib. dben pa; atyabhīkṣṇaṃ vivekaṃ sevanti Mv i.96.6, of backsliding Bodhisattvas, <i>they devote them-</i> <i>selves too earnestly to solitude</i> (which violates the Bodhi- sattva ideal); vivekādayaḥ Mvy 2987 = Tib. dben paḥi rnam paḥi miṅ la, <i>names for varieties of solitude</i> (list includes prānta, araṇya, etc.); °kam anubṛṃhayet Ud xiii.6 = Pali Dhp. 75 °kam anubrūhaye; saṃgaṇikayāpi vivekagocaraḥ Śikṣ 202.20, <i>even with a crowd, he ranges</i> <i>in solitude</i>.hayet Ud xiii.6 = Pali Dhp. 75 °kam anubrūhaye; saṃgaṇikayāpi vivekagocaraḥ Śikṣ 202.20, <i>even with a crowd, he ranges</i> <i>in solitude</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣkadya (14277)  + ((vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣ(vizkadya, vizkadya)<br><b>viṣkadya</b>¦, ger. of Skt. Gr. vi-ṣkand- (Pāṇ. 8.3.73; not recorded in genuine literature), <i>moving rapidly, with</i> <i>quick motion, quickly passing</i> (from one stage to another), [Page502-b+ 71] substantially = <i>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.>quickly</i>: (bodhisattvāḥ…samādhi-) samā- pattīś ca viṣkadya samāpadyante ŚsP 273.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaroti (14683)  + ((vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>v(vyAkaroti, vyAkaroti)<br><b>vyākaroti</b>¦ (and other, MIndic presents; also <b>viyā°</b>; in mg. 1 not only = Pali but also Skt., see BR s.v. 2, hence only a few exx. here; cf. <b>vyākaraṇa</b>), (<b>1</b>) <i>elucidates</i>, esp. a question:…paripṛccheyaṃ, yathā me bhagavāṃ vyākariṣyati…Mv i.57.3; 274.5 (see <b>vyākaraṇa</b> 1); bhagavān taṃ arthaṃ vyākare ii.93.21; vyākuruṣva… kuta eti (WT with Ḱ enti) ime śūrā SP 307.1--2 (vs); asminn arthe vyākriyamāṇe SP 36.2 and 37.1; ity eṣā pañ- camī bhūmī (mss. °myāṃ!) vyākṛtā…Mv i.120.14 (vs); nāpi ye dharmāḥ vyākṛtās te avyākṛtā iti deśayāmi Mv i.173.10; (<b>2</b>) (= Pali id.) <i>prophesies, predicts</i>, in general: (naimittikair vaipañcikaiś ca) vyākṛtam abhūt: maṅga- ladvāreṇa kumāro 'bhiniṣkramiṣyatīti LV 186.16; similarly 211.3; Mv i.197.9; so (sc. naimittikaḥ) 'pi tathaivāmṛtā- dhigamanam eva vyākṛtavān LV 268.5; (naimittikehi kumāro) vyākṛtaḥ, rājā cakravartī bhaviṣyati Mv ii.32.7; (naimittikena ca) horapāṭhakena ca vyākṛto, yena kāryeṇa devadatto kumāro abhiniṣkramati, taṃ kāryaṃ na prāpay- iṣyati Mv iii.178.18; Vārāṇasyāṃ naimittikair (mss. nimi°) dvādaśavarṣikānāvṛṣṭir vyākṛtā Divy 131.20; rarely, pra- tyekabodhi is predicted, Vipaśyinā…sa sārthavāhaḥ pra- tyekabodhau vyākṛtaḥ Av i.138.1; (sā Bhagavatā) pratye- kāyāṃ bodhau vyākṛtā Divy 70.6; much more commonly, in fact constantly in most texts, perfect enlightenment or Buddhahood is predicted, always by an earlier Buddha, who declares that the person mentioned will attain his goal, often in a particular age and world; this constitutes <b>vyākaraṇa</b> (3), and seems to come to be regarded as a regular, perhaps necessary, preliminary to Buddhahood in Mahāyāna; it always occurs long before the event, under a Buddha of the remote past, tho it may be the Buddha immediately preceding the one for whom the prediction is made; sometimes a group prediction is made, all to become Buddhas in turn and each one to predict the next, SP 209.5 (vs) paraṃparā eva tathānyam-anyaṃ te vyākariṣyanti…; SP 27.3 (vs) anyonya vyākarṣu (°kārṣu? § 32.74) tadāgrabodhaye; see also SP 269.4; the person predicted is always in the acc., or nom. in a passive ex- pression; only seeming exceptions are SP 206.6--7 (prose) saced asmākam api bhagavān, yatheme 'nye…vyākṛtā, evam asmākam api tathāgataḥ pṛthak-pṛthag vyākuryāt (in Buddha's reply, line 9, ahaṃ…vaśībhūtaśatāny anantaraṃ vyākaromi), and 215.7--8 (prose) yad bhagavān asmākaṃ vyākuryād…(asmākam is acc., as clearly elsewhere even in the prose of SP, § 20.48); the goal is regularly loc., in prose commonly anuttarāyāṃ samyak- [Page517-b+ 71] saṃbodhau (abbreviated an° sam° in my citations); rarely what look like dat. forms occur, SP 27.3 (above); 212.6 (vs) yaṃ vyākṛtā sma paramāgrabodhaye; LV 392.2 (vs) bodhisattvā ye vyākṛtā bodhayi (m.c. for °ye); Mv i.239.6 (prose) anuttarāye samyaksaṃbodhaye, but below 17--18 vyākṛto…anuttarāye (v.l. °yāṃ!) samyaksaṃbodhāye (so both mss., Senart em. °aye, but a loc. is surely intended); these rare -bodhaye forms may actually intend locs., see § 10.142; rather often, no goal is expressed in words at all, so that the verb vyākaroti itself means <i>predicts</i> (some- one) <i>unto enlightenment</i> (examples below); or the goal may be stated in a following direct quotation, as in SP 116.8 (vs) te vyākriyante…bhaviṣyathā buddha…, <i>they are prophesied, ‘you shall become Buddhas’</i>; typical examples, (Śrīgarbhaṃ nāma) bodhisattvaṃ…an° sam° vyākṛtya SP 21.12; yadāpi (sc. māṃ) vyākurvasi agrabo- dhau 63.4 (vs);…nāma bodhisattvaṃ…vyākṛtyān° sam° 67.2; vayaṃ bhagavatā…an° sam° vyākṛtāḥ 212.1--2; tān vyākaromī aham…tathāgatatve 221.14 (vs); catasraḥ parṣado vyākaromy an° sam° 224.7, similarly 10; nāhaṃ…vyākṛtā cān° sam° 268.9--10; (yāvad…) bodhisattvā na vyākṛtā bhaviṣyanti an° sam° LV 377.18; ātmasamatāye (em.; loc.) samāsataḥ svayaṃbhūsamatāye vyākārṣīt Mv i.3.6; samanantara-vyākṛto…anuttarāyāṃ (so mss.) samyaksaṃbuddhāya (v.l. °yā, prob. loc., § 10.142) 40.5--6; 239.17--18, see above; no goal expressed (besides some cited above), vyākṛto hy eṣa Śāriputro SP 70.6 (vs); na tāvad asmān saṃbuddho vyākaroti 147.11 (vs); vyākṛtā yada bheṣyāmas 147.14 (vs); (yenāyaṃ bhagavān prathamata) evaṃ vyākṛtaḥ Mv i.1.14; no cāhaṃ (tehi) vyākṛto i.46.2, 3, 5; interesting theoretical statement, Bbh 290.4--10: ṣaḍbhir ākāraiḥ samāsataḥ tathāgatā bodhi- sattvam an° sam° vyākurvanti.katamaiḥ ṣaḍbhiḥ. gotra- stham anutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.nutpāditacittaṃ; tathotpāditaṃ cittaṃ; saṃmu- khāvasthitaṃ; viparokṣāvasthitaṃ; parimitaṃ kālam, iyatā kālenān° sam° abhisaṃbhotsyata iti; aparimitakā- laṃ vyākaroti, na tu kālaniyamaṃ karoti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyaṃsayati (14614)  + ((vyaMsayati, vyaMsayati)<br><b>(vyaMsayati, vyaMsayati)<br><b>vyaṃsayati</b>¦ (Skt. in mgs. <i>disappoints; wards off</i>), <i>deceives</i>: māsi mayā kiṃcid vyaṃsitaḥ? tāta mahātmā tvaṃ kiṃ māṃ vyaṃsayiṣyasi Divy 305.13--14, <i>I haven't</i> <i>cheated you in anything, have I ? Father, you are a noble</i> <i>man, would you cheat me ?</i>; vyaṃsitam MSV ii.102.13.thing, have I ? Father, you are a noble</i> <i>man, would you cheat me ?</i>; vyaṃsitam MSV ii.102.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavalokayati (14666)  + ((vyavalokayati, vyavalokayati)<br>&l(vyavalokayati, vyavalokayati)<br><b>vyavalokayati</b>¦, rarely <b>°te</b> (= Pali voloketi; cf. prec. and next, also <b>vyapalo°</b>), <i>looks closely (at), examines care-</i> <i>fully</i>, in physical or intellectual sense, the two being sometimes indistinguishable: °yata (Tib. ltos, impv.) mārṣā bodhisattvasya kāyaṃ LV 30.20, and °yata… daśadikṣu…bodhisattvān 21, <i>behold!</i> (physically); (Asita speaks) yan nv ahaṃ °yeyam iti, sa divyena cakṣuṣā… adrākṣīt LV 101.5; siṃhāvalokitaṃ mahāpuruṣāvalokitaṃ °yati sma LV 84.5, <i>gazed the gaze of a lion, of a Great Man</i>; but intellectually just below, (sarvasattvānāṃ ca citta- caritaṃ [ca, omit with ms. A] prajānāti sma, jñātvā) ca °yati sma LV 84.10, <i>reflected, considered</i> (quotation follows of question he asked himself); sa narakān °yitum ārabdho, na paśyati…Divy 83.4; (Buddhacakṣuṣā lokaṃ) °yanti 95.25; (Bhagavān…) nāgāvalokitena °yati 208.17; cāturdvīpikaṃ °yituṃ pravṛttaḥ, tatrāpi nādrākṣīt Av i.258.3; nānāvāsaṃ °yitavyaṃ Kv 96.8, <i>is to be</i> (physically) <i>inspected</i>; °yantu māṃ Buddhāḥ Suv 30.7, cited Śikṣ 162.15, (physically) <i>examine</i>; sarvadharmārthagatiṃ (Tib. don gyi = artha, in gen. relation to rim pa = gati, <i>series</i> or <i>method</i>) ca tathāgato °yati (Tib. gzigs, <i>see</i>, both phys. and intellectually) SP 121.7; anusaran °kayan pratipadya- mānaḥ Dbh 47.19, of Buddhas passing from 5th to 6th bhūmi; lokasya saṃbhavaṃ ca vibhavaṃ ca °yate 47.24 (same situation); (dharmāṇāṃ…hetuphalavyavasthā- naṃ…) °yati, °lokya kāmadhātāv eva sabhāge dhātāv… Bbh 397.28 (here app. intellectually); (puruṣaḥ…na) °yitavyaḥ Bhīk 24a.4, cited s.v. <b>upanidhyāyati</b> (could be both physical and intellectual); °yadhvaṃ bhikṣavo vyavacārayadhvaṃ, yad yuṣmākaṃ nirvāṇaṃ naiva nirvāṇam SP 189.9.e app. intellectually); (puruṣaḥ…na) °yitavyaḥ Bhīk 24a.4, cited s.v. <b>upanidhyāyati</b> (could be both physical and intellectual); °yadhvaṃ bhikṣavo vyavacārayadhvaṃ, yad yuṣmākaṃ nirvāṇaṃ naiva nirvāṇam SP 189.9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasthāna (14672)  + ((vyavasTAna, vyavasTAna)<br><b>(vyavasTAna, vyavasTAna)<br><b>vyavasthāna</b>¦, nt. (= Pali vavatthāna; Skt. not in this sense), <i>respective determination, differentiation</i>: bhūmi- bhūmi-°na-kuśalena Dbh 20.28; tattvalakṣaṇaṃ °na-taḥ advayaprabhāvitaṃ veditavyaṃ Bbh 39.1; 260.13 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>); catvārīmāni bodhisattvānāṃ prajñapti- °nāni 292.7, listed as dharma-pra°-°naṃ, satya-, yukti-, and yāna-, 11-13, explained 292.14--294.8; 397.27 (see s.v. <b>vyavalokayati</b>); (all inhabitants of Sukhāvatī are niyatāḥ samyaktve, see s.v. <b>rāśi</b>) nāsti tatra dvayo rāśyor vyavasthānaṃ prajñaptir vā yad idam aniyatasya vā mithyātvaniyatasya vā Sukh 44.15, <i>there is no differen-</i> <i>tiation or clear statement as regards the</i> (other) <i>two groups,</i> <i>namely…</i> (i.e. they are equally unqualified for S.).on or clear statement as regards the</i> (other) <i>two groups,</i> <i>namely…</i> (i.e. they are equally unqualified for S.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika (12480)  + ((yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika(yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika)<br><b>yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika</b>¦, adj., and <b>°kam</b>, adv. (based on Skt. yāvat; Pali yāvataka; AMg. jāvanta, jāvantia; the forms in °ntaka could be ka- extensions of an a-extension of Skt. yāvant; AMg. °ntia supports °ntika), <i>as much</i>, pl. <i>as many</i>; adv. <i>as long, as</i> <i>far</i>: yāvantakam (all mss., Senart °ttakam) avakāśam Mv i.158.11 (prose); yāvantakena mūlyena krītāni Mmk 695.10; pl. yāvattakā nāga-rājāno Mv i.208.6 (here v.l. yāvatākā) = ii.10.18 (prose); yāvatakā(ḥ) ii.301.10 and 12 (prose), v.l. both times °ttakā(ḥ); adv. yāvatakaṃ (v.l. °ttakaṃ)…vasitukāmaḥ iii.255.3 (prose), <i>as long</i> (a time) <i>as you want to stay</i>; (mss.) yāvattakaṃ (v.l. yāvatakaṃ; in iii.437.17 mss. °tikaṃ, °ttikaṃ) yānasya bhūmi(ḥ) tāvattakaṃ (i.255.9 tāvad; in the others vv.ll. tāvantakam, tāvattikaṃ) yānena gatvā (or, yātvā) Mv [Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.[Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yauvarājya (12523)  + ((yOvarAjya, yOvarAjya)<br><b>yauvarājya</b>¦ (-bhūmi), apparently n. of the 9th Bhūmi: [Page449-b+ 9] navamī yauvarājyāto (so mss., except one °yatā; read the latter? Senart em. °yato) Mv i.76.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathātmya (12379)  + ((yaTAtmya, yaTAtmya)<br><b>yathātmya</b>¦ (nt., = Skt. yāthātmya), <i>true nature</i>: Mvy 858 °myāvatārakuśalaḥ (of Bodhisattvas; see s.v. <b>avatāra</b> 3).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvādi-tathākāri(n) (12384)  + ((yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<(yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<br><b>yathāvādi-tathākāri(n)</b>¦, adj. and <b>°ri-tā, °tva</b>, subst. (also as two separate adj., yathāvādī tathākārī Mvy 2408; so clearly in Pali, the two separated by other words, DN ii.224.3; Itiv. 122.2 ff.; in Sn 357 yathāvādī (v.l. °di-) tathākārī, possibly as single cpd.), <i>acting as one speaks,</i> <i>according to one's word</i>: °kāry-avitatha-vāk-karma-samudā- hārakasya LV 8.7; yathāvādī-(! prob. read °di-)-tathākāri- cittaṃ Gv 367.13 (prose); abstract nouns in -tā, -tva, yathāvādi-tathākāri-tāṃ (acc.) LV 440.3; RP 8.11; °ri-tayā (instr.) RP 10.7; Dbh 14.1; °ri-tvena Śikṣ 22.16; yathā- vāditā-tathākāritā (read as one word) ŚsP 1460.11; in Mv occur, in the mss., forms ending in °taṃ for both members (kept by Senart for the second member, while he em. the first to °ta-), also with reversed order of the two parts (as in Pali ll.cc. above): yathākāritaṃ tathāvāditam anuprāpnuvanti (one ms. adds, yathāvāditaṃ tathākāri- taṃ anuprāp°, so surely read) Mv ii.260.13--14; in 261.15 both mss. invert the order, yathāvāditaṃ tathāk° anu°, yathāk° tathāv° anu°. If the ending °taṃ is textually sound, it can only represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.nly represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamalokika (12412)  + ((yamalokika, yamalokika)<br><b>(yamalokika, yamalokika)<br><b>yamalokika</b>¦, adj., subst. (cf. <b>yāma°</b> and AMg. jamaloiya), <i>belonging to</i> or <i>inhabitant of Yama's world</i>: °kānāṃ sattvānāṃ…-duḥkhaṃ vyupaśāntam abhūt LV 86.13; sarva-niraya-tiryagyoni-yamalokikāḥ sarve deva- manuṣyāś ca LV 289.7.yupaśāntam abhūt LV 86.13; sarva-niraya-tiryagyoni-yamalokikāḥ sarve deva- manuṣyāś ca LV 289.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yena (12500)  + ((yena, yena)<br><b>yena</b&(yena, yena)<br><b>yena</b>¦, <i>where</i> (rare in Skt. Epic.: prādravad yena vai saraḥ Mbh. Cr. ed. 3.137.15; common in Pali, esp. yena… tena): yena daridravīthī tatrāsmākam…SP 103.8, <i>where the street of the poor is, there we</i> (shall easily get food); gaccha tvaṃ bhoḥ puruṣa yenākāṅkṣasi SP 105.5, <i>go</i> <i>where you like</i>; even used of time, so 'yaṃ kṣaṇo… vadāmi yeneha ca bhūtaniścayam SP 45.14, <i>and this is</i> <i>the moment at which</i> (yena) <i>I shall declare the true nature</i> <i>of things</i>; esp. common in yena…tena, <i>where…there</i>, as yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmann LV 4.15; similarly LV 50.17; Mv i.35.1; 54.13; Laṅk 3.3; SP 75.3; Divy 64.16; Av i.8.7; RP 5.2; Bhīk 3b.5; common everywhere; yena yenaiva prakrāmet tena tenaiva…añjalīkaraṇīyaḥ SP 227.9, <i>wherever he goes, he is to be revered</i>; yena bha- gavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya Mvy 6278; Kv 8.14; similarly Suv 9.8, etc. Without correlative yena: tena tenaiva, <i>in</i> <i>that same place</i>, SP 73.10. See also next three. bha- gavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya Mvy 6278; Kv 8.14; similarly Suv 9.8, etc. Without correlative yena: tena tenaiva, <i>in</i> <i>that same place</i>, SP 73.10. See also next three.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yogācāra (12508)  + ((yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yog(yogAcAra, yogAcAra)<br><b>yogācāra</b>¦, m., (<b>1</b>) (AMg. jogāyāra; rare in Skt., not in Pali, where yogāvacara seems to correspond), <i>practice</i> <i>of spiritual discipline</i>: Mvy 1638; Śikṣ 55.17 (°cāra-bhūmy- anukūlāni khādanīya-bhojanīyāni); (<b>2</b>) as Bhvr., = <b>°cārin</b>, <i>one who is characterized by</i> yogācāra (1): °cāro (or read °cārī?) bhikṣur KP 108.4; (<b>3</b>) n. of a samādhi: Kv 83.10; (<b>4</b>) pl., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.l., adherents of the Buddhist school of this name; social relations with them cause or constitute backsliding for Bodhisattvas: Mv i.120.9. Cf. foll. items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-bhūmika (11297)  + ((BUmika, -BUmika)<br><b>-bhūmi(BUmika, -BUmika)<br><b>-bhūmika</b>¦, ifc. (<b>bhūmi</b> 4 plus -ka), <i>belonging to…</i> <i>stage</i>, of Bodhisattvas, in eka-°kāḥ, dvi-°kāḥ, etc., down to daśa-°kāḥ: Kv 64.10 ff.; (also in other mgs. of bhūmi, e.g.) kuto-bhūmikas tvaṃ MSV iii.143.10, <i>from what</i> <i>country are you?</i>mgs. of bhūmi, e.g.) kuto-bhūmikas tvaṃ MSV iii.143.10, <i>from what</i> <i>country are you?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhāsvara (2805)  + ((ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābh(ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābhāsvara</b>¦, m., generally pl. (= Pali ābhassara; cf. <b>ābhasvara</b>), <i>one</i> (usually the 3d) <i>of the classes of rūpāvacara</i> <i>gods in the 2d dhyāna-bhūmi</i> (see <b>deva</b>): sing. of one of the class, LV 44.12 (see <b>Prabhāvyūha</b>); Mmk 19.9 mahā- brahmā °raḥ prabhāsvaraḥ śuddhābhaḥ etc.; in Mmk 69.7 also sg. in a list of sg. deities; ābhāsvare devanikāye Divy 327.21--22, as a place of happy rebirth, in this class of gods (or in their dwelling-place); several times in Mv this place or state of existence is mentioned as the abode of creatures in general, or of a Buddha and his disciples, in interim periods between world aeons, after destruction and before re-creation of the world, so Mv i.52.4 ābhāsvare devanikāye upapadyanti, and 6--7 °rād devanikāyato cyavitvā; similarly 63.7; 338.15 ff.; pl. of the class as a whole, Mvy 3092; Dharmas 128; SP 359.1; 365.3; LV 150.7; 315.5; 359.3; 396.15; Mv ii.314.7; 319.4; 348.19; Divy 68.15; 367.12; Av i.5.2, etc.; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas..; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābha (2795)  + ((ABa, ABa)<br><b>ābha</b>(ABa, ABa)<br><b>ābha</b>¦, m. pl. (= Pali id., misprinted once Abha, see CPD s.v. Abhā), n. of a class of rūpāvacara gods, of the 2d dhyāna-bhūmi, see <b>deva</b> (only in a few lists): Mv ii.314.7 ābhā devā(ḥ); 348.19 ābhā (v.l. ābhāś) ca (sc. devāḥ); 360.15 ābhāṃ (acc. pl.; v.l. ăbhā) paśyati devatāṃ (v.l. °tāḥ). devāḥ); 360.15 ābhāṃ (acc. pl.; v.l. ăbhā) paśyati devatāṃ (v.l. °tāḥ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya (2711)  + ((ADipateya, ADipateya)<br><b>ā(ADipateya, ADipateya)<br><b>ādhipateya</b>¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), <i>control,</i> <i>influence, mastery, prime motivation</i> (lit. <i>overlordship</i>). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (<i>the influence of</i> <i>oneself</i>, i.e. <i>conscience</i> or <i>self-respect; the influence of the</i> <i>world</i> or <i>public opinion; the influence of dhamma</i> or <i>regard</i> <i>for moral principles</i> as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …<i>the regard of public opinion</i>, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean <i>arrived at the overlordship of the world</i>; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as <i>under the control</i> <i>of public opinion</i>. (See also LV 179.20--21 s.v. <b>ādhipate-</b> <b>yatā</b>.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, <i>but</i> <i>this, of course, is only the principal cause</i> (controlling influence) <i>of rebirth there</i> (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), <i>that</i> (sort of) <i>power</i> or <i>controlling influence</i> (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) <i>controlled</i> (influenced) <i>by supreme compassion</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.n</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āghāta (2580)  + ((AGAta, AGAta)<br><b>āghāta<(AGAta, AGAta)<br><b>āghāta</b>¦, m. (= Pali id.), <i>malicious feeling, anger,</i> <i>hatred</i>: Mvy 2104 (Tib. kun nas mnar sems pa, inaccurately, <i>very tormented spirit</i>); Mv i.79.15 āghāta-bahulāś ca bhavanti (a cause of backsliding of Bodhisattvas); Av ii.129.3 yo 'bhūt sattveṣv āghātaḥ sa prativigataḥ (anger had characterized the person referred to); Bbh 161.12 āghāta-cittaḥ pratigha-citto vā; Karmav 27.17 mā te bhaviṣyati āghātaś cākṣāntiś ca. Bbh 161.12 āghāta-cittaḥ pratigha-citto vā; Karmav 27.17 mā te bhaviṣyati āghātaś cākṣāntiś ca.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśravaṇa- (3055)  + ((ASravaRa, ASravaRa-)<br><b>? (ASravaRa, ASravaRa-)<br><b>? āśravaṇa-</b>¦, prob. <i>lesson</i> (so Kern; otherwise Bur- nouf): SP 6.13 anekavividhāśravaṇārambaṇādhimukti- hetukāraṇair upāyakauśalyair, <i>with skillful devices which</i> <i>had as causes and reasons their</i> (Bodhisattvas') <i>zeal for the</i> <i>fundamental bases of many various lessons</i> (in the law). However, WT °vividha-śravaṇā° with ms. Ḱ; perh. read so.ndamental bases of many various lessons</i> (in the law). However, WT °vividha-śravaṇā° with ms. Ḱ; perh. read so.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādi (2677)  + ((Adi, Adi)<br><b>ādi</b>(Adi, Adi)<br><b>ādi</b>¦, <i>beginning</i> (= Skt.): <b>ādiṃ</b>, acc. (= Pali ādiṃ katvā, with acc. object) and ādau, loc., with following kṛtvā, and preceding acc. (once gen.), lit. <i>putting…first</i>; so <i>beginning with, starting with, from…on</i> (the loc. ādau used precisely like the acc. ādiṃ; <i>putting at the beginning =</i> <i>making the beginning</i>; loc. only in Mv): tuṣitabhavanavāsam ādiṃ kṛtvā, <i>beginning with</i> (the Bodhisattva's) <i>dwelling</i> <i>in the Tuṣita-heaven (= from then on)</i> Śikṣ 292.5 = Dbh 14.21, cf. tuṣitabhavanam ādau kṛtvā sarveṣāṃ bodhi- sattvānāṃ…Mv i.147.15; āvīcim ādiṃ kṛtvā sarvanai- rayikāṇāṃ sattvānāṃ…LV 86.11, <i>of all hell-inhabitants</i> [Page093-b+ 71] <i>from Āvīci on</i>; mātuḥ kukṣim ādau kṛtvā bodhisattvānāṃ yāvat parinirvṛtā Mv i.145.2, <i>beginning with the mother's</i> <i>womb, of Bodhisattvas, until they have entered complete</i> <i>nirvāṇa</i>; bhartāraṃ ādau kṛtvā Mv i.147.8 (no man has any carnal desire for the destined mothers of Buddhas) <i>from their husbands on</i>; bodhisattvasya garbhāvakrāntim ādau kṛtvā Mv i.157.15; śākyamuniṃ samyaksaṃbuddhaṃ ādau kṛtvā ḍaśa bhūmayo deśitā Mv i.161.7, <i>beginning</i> <i>from (the time of) Śākyamuni the Buddha, the Ten Stages</i> <i>have been taught</i> (not before! so, I think, the parallels require us to interpret, contrary to Senart n. 506); with gen. of the dependent noun (rather than acc.), evidently construed as modifier of ādiṃ: tṛṣṇāyāḥ paunarbhavikyā ādiṃ kṛtvā Laṅk 180.10, <i>beginning with</i> (<i>starting from</i>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgamya (2561)  + ((Agamya, Agamya)<br><b>āgamya&(Agamya, Agamya)<br><b>āgamya</b>¦ (orig. ger. of ā-gam; = Pali āgamma, in both mgs.), with acc., <i>with reference to</i>, patnīm ā° Divy 269.16; (much more commonly) <i>owing to, because of, on</i> <i>account of, thanks to</i>, (kalyāṇamitrāṇy) ā° Mv i.243.13; kalyāṇamitram Av i.210.11; 211.14; Mālinīm Mv i.313.5; Bhagavantam Divy 95.10; 97.18; 309.29; -bodhisattvam Śikṣ 91.6; Devadattam SP 259.3, 6; tau śrāmaṇerāv Divy 404.25; tat sarvam imaṃ markaṭam āgamya Divy 350.17 <i>all that is owing to this ape</i> (so mss., ed. wrongly em. āgamyāt); yam Divy 173.16; 175.25; -svāgatam Divy 188.6; tam Divy 514.23; tvām Divy 129.25; 549.21; tava (as acc.!) Mv i.365.12; yuṣmākam (acc.) Divy 405.10; mamāgamya <i>owing to me</i> (mama, acc.) Av ii.96.8 (ms.); i.321.13 (ms.); in Av i.239.6 ms. haplog. māgamya, prob. intending mamāg° (Speyer em. mām āg°, which is of course possible); bhikṣākavṛttam ā° Bbh 194.17; tāṃ [Page088-b+ 71] protsāhanām āg° SP 350.3 <i>owing to this instigation</i>; MSV iii.22.14 (prose) corrupt, read perh., kiṃ mamāgamya? na tvayā-(as acc.)-m-āgamya, <i>for my sake? not for your</i> <i>sake</i>; ib. 24.5, read tvām (text tvam) āgamya, <i>owing to</i> <i>you</i>.as acc.)-m-āgamya, <i>for my sake? not for your</i> <i>sake</i>; ib. 24.5, read tvām (text tvam) āgamya, <i>owing to</i> <i>you</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhṛtaka (3110)  + ((Ahftaka, Ahftaka)<br>(<b>āhṛt(Ahftaka, Ahftaka)<br>(<b>āhṛtaka</b>¦,) f. °ikā (doubtless = Pali āhataka, m., Vin. iv.224.34, where kammakāro is glossed by bhaṭako āhatako, in contrast with dāsa = antojāto dhanakkīto karamarānīto), perhaps <i>hired servant</i> (of some particular kind): Bhīk 16a.4 (the candidate for initiation is asked) māsi dāsī?…mā āhṛtikā mā vikrītikā etc. PTSD derives āhataka from Skt. āhata, implausibly.ikā mā vikrītikā etc. PTSD derives āhataka from Skt. āhata, implausibly.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājīvaka (2605)  + ((AjIvaka, AjIvaka)<br><b>ājīvaka</b>¦, m. (= Pali id.), a member of a heretical ascetic sect: SP 276.3 (to be avoided by Bodhisattvas); LV 405.4, and repeatedly in the sequel; MSV ii.49.4 ff. See next (1).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājñātar (2611)  + ((AjYAtar, AjYAtar)<br><b>ājñātar</b>¦ (= Pali aññātar), <i>knower</i>: LV 397.11 deśaya tvaṃ mune dharmaṃ ājñātāro bhaviṣyanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598)  + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya&(Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākāśānantyāyatana (2529)  + ((AkASAnantyAyatana, AkASAnantyAyatana)<(AkASAnantyAyatana, AkASAnantyAyatana)<br><b>ākāśānantyāyatana</b>¦ (= Pali ākāsānañcāy°), (<b>1</b>) nt., <i>stage of the infinity of space</i>; as first of the stages of arūpā- vacara gods (see <b>deva</b>), Mvy 3110; Dbh 34.11; as first of four <b>ārūpya samāpatti</b> -(q.v.), Mvy 1492; Karmav 47.21; as condition of the 4th <b>vimokṣa</b>, Mvy 1514; as condition of the 7th <b>abhibhvāyatana</b>, Mvy 1526; as fifth <b>sattvāvāsa</b>, Mvy 2293; (<b>2</b>) m. pl., = next: Suv 86.11; cf. ākāśānantya.>abhibhvāyatana</b>, Mvy 1526; as fifth <b>sattvāvāsa</b>, Mvy 2293; (<b>2</b>) m. pl., = next: Suv 86.11; cf. ākāśānantya.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākīrṇa-vihāra (2538)  + ((AkIrRavihAra, AkIrRa-vihAra)<br><b>ākīrṇa-vihāra</b>¦, m., <i>dwelling in crowds</i> (opp. to solitary, monastic life): Mv i.89.17 °reṇa ca nārtīyanti (a cause of backsliding with Bodhisattvas). Cf. Pali ākiṇṇo viharāmi, DN ii.30.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākalana (2507)  + ((Akalana, Akalana)<br><b>ākala(Akalana, Akalana)<br><b>ākalana</b>¦ (not in Pali, very rare in Skt., see pw 5 and 6 App.), in Bbh 251.8 paravādibhir ākalanānuyogo, an activity of Bodhisattvas, perhaps <i>regular practice</i> (see <b>anuyoga</b>) <i>of investigation (? careful consideration) by reason</i> <i>of (? under the stimulus of) opposing teachers</i>.areful consideration) by reason</i> <i>of (? under the stimulus of) opposing teachers</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcanyāyatana (2534)  + ((AkiMcanyAyatana, AkiMcanyAyatana)<br&g(AkiMcanyAyatana, AkiMcanyAyatana)<br><b>ākiṃcanyāyatana</b>¦ (= Pali ākiṃcaññāy°), nt., <i>stage</i> <i>of nothingness</i>; as 3d stage of the <b>arūpāvacara</b> gods, Mvy 3112; Dbh 34.14; as 3d of the <b>ārūpya samāpatti</b>, Mvy 1494; as condition of the 6th <b>vimokṣa</b>, Mvy 1516; as 7th of the <b>sattvāvāsa</b>, Mvy 2295; <b>Ārāḍa Kālāma</b> <b>(Kālāpa)</b> taught the goal of association with this stage, LV 238.16 = Mv ii.118.3 °tana- (Mv corrupt, Senart <b>āśaṅkitavya</b>, q.v.) -sahavratāyai dharmaṃ deśayati.taught the goal of association with this stage, LV 238.16 = Mv ii.118.3 °tana- (Mv corrupt, Senart <b>āśaṅkitavya</b>, q.v.) -sahavratāyai dharmaṃ deśayati.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcanyāyatanopaga (2535)  + ((AkiMcanyAyatanopaga, AkiMcanyAyatanopaga)<br><b>ākiṃcanyāyatanopaga</b>¦, m. pl., <i>the gods who are in</i> <i>the stage</i> of the prec.: Dharmas 129.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcanya (2532)  + ((AkiMcanya, AkiMcanya)<br><b>ā(AkiMcanya, AkiMcanya)<br><b>ākiṃcanya</b>¦, m. sg., <i>one who is in the stage called</i> <b>ākiṃcanyāyatana:</b> Buddhacarita xii.63 (wrongly queried by Johnston); pl., <i>the gods who are in that stage</i>, Mmk 19.10. In Bbh 49.17--18 āyatana, at the end of the cpd. ākāśavijñānākiṃcanya-naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam, is to be taken with each of the four members, including this.ṃcanya-naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanam, is to be taken with each of the four members, including this.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcityāyatana (2536)  + ((AkiMcityAyatana, AkiMcityAyatana)<br><b>ākiṃcityāyatana</b>¦, m. pl., <i>the gods who are in the stage</i> (otherwise called) <b>ākiṃcanyāyatana:</b> Suv 86.12. Nonce- form, based on a-kiṃcit instead of a-kiṃcana.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākoṭayati (2543)  + ((Akowayati, Akowayati)<br><b>ā(Akowayati, Akowayati)<br><b>ākoṭayati</b>¦ (= Pali ākoṭeti; cf. <b>koṭayati</b>), <i>beats</i>: a drum, LV 299.10 (ke cāgatā grahiya bheri yathaiva merur, so read) ākoṭyamānu (pres. pass. pple., n. sg. m., with merur) gagaṇe sumanojñaghoṣāṃ,…<i>taking a drum, as</i> <i>if Mt. Meru</i> (were) <i>being beaten</i>, (a drum) <i>producing very</i> <i>pleasing sounds in the sky</i>; Suv 22.2; a gong, gaṇḍir (gaṇḍy) ākoṭitā Divy 335.13; 336.11; 337.9; ākoṭyatāṃ gaṇḍī Av i.258.9, and similarly ii.87.2; Kv 13.8 (read dharmagaṇḍi- kām ākoṭayanti); 36.17 dharmagaṇḍī-m-ākoṭyamānā śrutā; <i>hits, knocks on</i>, a stick, Av i.18.8 yaṣṭim ākoṭaya; a door, Divy 117.26 dvāraṃ trir ākoṭayati (<i>knocks</i>; Index wrongly <i>breaks</i>); MSV ii.80.9 kapālam ākoṭya (cf. <b>kapāla-koṭanī</b>); <i>beats</i> (clothes, in washing, cf. Pali ākoṭita-paccākoṭita, of robes, misinterpreted PTSD), Prāt 491.8 (purāṇacī- varaṃ…) ākoṭayed (text ākoṭh°); suraktākoṭitaṃ (…paṭaṃ) Laṅk 363.9; Mvy 9260 ākoṭayet <i>would beat</i> (clothes, in washing; follows rañjayet <i>would dye</i>); <i>beats</i> or <i>presses</i> (earth) <i>down hard</i> (cf. Pali Jāt. i.264.20), Mmk 37.21 (pṛthivīpradeśaṃ…) pūrayitvā ca sv-ākoṭitaṃ samatalaṃ…kārayet; <i>caulks</i> (a ship), AsP 288.10 nāvam anākoṭitām aparikarmakṛtāṃ cirabandhanabaddhām, of an unseaworthy ship, <i>that was not caulked or repaired, tied</i> <i>to its moorings a long time</i>; 289.7 (nāvaṃ subaddhāṃ bandhayītvā) sv-ākoṭitām ākoṭayitvā, <i>having caulked it</i> <i>so as to be well caulked</i>; in Śikṣ 66.5 figuratively, of erring Bodhisattvas, te tatrākoṭitāḥ svanāmagrahaṇadarśanād bhayotpādanārthaṃ, <i>they are then disciplined</i> (perhaps originally physically <i>beaten?</i> then, <i>punished</i>; Bendall and Rouse, <i>struck at</i>) <i>by seeing their names mentioned</i> (publicly, in accusation), <i>in order to make</i> (them) <i>afraid</i>.g Bodhisattvas, te tatrākoṭitāḥ svanāmagrahaṇadarśanād bhayotpādanārthaṃ, <i>they are then disciplined</i> (perhaps originally physically <i>beaten?</i> then, <i>punished</i>; Bendall and Rouse, <i>struck at</i>) <i>by seeing their names mentioned</i> (publicly, in accusation), <i>in order to make</i> (them) <i>afraid</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āloka-lābha (2984)  + ((AlokalABa, Aloka-lABa)<br><b>āloka-lābha</b>¦, m. (so read for edd. °labdha; see Lévi Sūtrāl. n. 1 on xiv.24), <i>attainment of illumination</i>, one of the <b>adhimukti-caryā-</b>bhūmi: Mvy 898.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āloka-saṃdhi (2986)  + ((AlokasaMDi, Aloka-saMDi)<br><b&g(AlokasaMDi, Aloka-saMDi)<br><b>āloka-saṃdhi</b>¦ (m. or f.; = Pali id.), <i>light-joint,</i> <i>opening for light, window</i>: Jm 113.23 °dhiṃ divasaiḥ karotu. Prob. read this for āloka-saṃta-(-bhūmi, then lacuna), which seems corrupt, in Prāt 506.11; Chin. men- tions <i>windows</i>. On the passage see <b>dvāra-kośa</b>. Prāt 506.11; Chin. men- tions <i>windows</i>. On the passage see <b>dvāra-kośa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āloka-vṛddhi (2985)  + ((AlokavfdDi, Aloka-vfdDi)<br><b>āloka-vṛddhi</b>¦, f., <i>increase of illumination</i>, one of the <b>adhimukti-caryā-</b>bhūmi: Mvy 899.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ānantaryasamādhi (2723)  + ((AnantaryasamADi, AnantaryasamADi)<br&g(AnantaryasamADi, AnantaryasamADi)<br><b>Ānantaryasamādhi</b>¦, the fifth of the <b>adhimukti-</b> <b>caryā-</b> bhūmi, Mvy 901. (Printed Anant°; correct in Index and in Mironov.) See <b>ānantarya</b>. In Sūtrāl. xiv. 26, comm., identified with <b>laukikāgra-dharma</b>, q.v., 4th and highest of <b>nirvedha(-bhaga)</b>, q.v.; ib. 27 explains that it is called this, yato grāhakavikṣepo hīyate tadanan- taram, <i>because the ‘dispersion’</i> (confusion) <i>of the Subject</i> (grāhaka) <i>is abandoned immediately after</i> (attainment of) <i>it</i>. Lit., then, <i>immediate concentration</i> or <i>concentration of</i> <i>immediacy</i>. In Dharmas 101 occurs as the 4th of four <b>samādhi</b> (q.v.). Mv i.291.11 (vs) yam āhu ānantariyaṃ (mss. āhuḥ an°, meter demands Senart's em.) samādhiṃ, samādhino tasya samo na vidyate.diacy</i>. In Dharmas 101 occurs as the 4th of four <b>samādhi</b> (q.v.). Mv i.291.11 (vs) yam āhu ānantariyaṃ (mss. āhuḥ an°, meter demands Senart's em.) samādhiṃ, samādhino tasya samo na vidyate.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānta (2755)  + ((Anta, Anta)<br><b>ānta</b&(Anta, Anta)<br><b>ānta</b>¦, adj. (cited in MW without reference; not in BR or pw or Schmidt; Skt. back-formation, or error, based on Pali anta = Skt. antya; cf. <b>antaka</b>), <i>ultimate,</i> <i>final, extreme, supreme</i>: Kv 89.6 āntas tvaṃ kulaputra kṛtas te sattvaparīpākaḥ, <i>you are a supreme one…</i> (it would seem more natural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).tural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).)