Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(aDimuktikatA, -aDimuktika-tA)<br><b>-adhimuktika-tā</b>¦ (= Pali °muttikatā), abstr. from preceding, <i>state of having zealous interest</i>: hīnādhi° SP 105.1; 109.6.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-upakarṣikā (3626)  + ((upakarzikA, -upakarzikA)<br><b&g(upakarzikA, -upakarzikA)<br><b>-upakarṣikā</b>¦, acc. to Tib. <i>dishevelled state</i> (of the hair of the head): LV 227.9 (prose; of the harem women mourning the loss of the Bodhisattva) kāścic chīrṣopakar- ṣikayā…rudanti sma (Tib. mgo ḥbal lo, <i>had their heads</i> <i>dishevelled</i>).danti sma (Tib. mgo ḥbal lo, <i>had their heads</i> <i>dishevelled</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upanipātita (3705)  + ((upanipAtita, upanipAtita)<br><b&(upanipAtita, upanipAtita)<br><b>upanipātita</b>¦, ppp. to °pātayati (caus. to Skt. upa-ni- pat, or denom. to upanipāta?), in °ta-tva, <i>state of being</i> <i>made to appear</i>, or the like: Dbh 42.(27--)28 (cittaśarīrapra)- pīḍanopanipātitatvād vastusatyaṃ prajānāti. like: Dbh 42.(27--)28 (cittaśarīrapra)- pīḍanopanipātitatvād vastusatyaṃ prajānāti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upasthāpaka (3832)  + ((upasTApaka, upasTApaka)<br>[<b&g(upasTApaka, upasTApaka)<br>[<b>upasthāpaka</b>¦, m., read <b>°yaka</b>, q.v., <i>servant</i>: Mv ii.159.12 (bodhisattvena…) chandako…upasthāpako (so text, no v.l. cited) upasthāpito upanāmehi me chandaka aśvaṃ kaṇṭhakaṃ. In view of the following upasthāpito p for y in the preceding noun is a particularly easy error, possibly made by Senart.] for y in the preceding noun is a particularly easy error, possibly made by Senart.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Utkūlaka (3333)  + ((utkUlaka, utkUlaka)<br><b>Utkūlaka</b>¦, m., n. of a mountain (= <b>Kūlaka</b>, q.v.): Divy 450.10. Cf. preceding.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uttapta (3356)  + ((uttapta, uttapta)<br><b>uttap(uttapta, uttapta)<br><b>uttapta</b>¦, ppp. (to Skt. uttapati, cf. BHS uttāpayati), orig. (and in Skt.) <i>purified by fire</i> (of metals; so also BHS, suvarṇam uttaptam Mv i.165.2); here fig., <i>purified, pure</i>, of food: uttaptottaptair upakaraṇa-viśeṣair MSV iii.19.20; 134.10; of mental and abstract qualities, Mv i.106.1 uttapta- (so mss., Senart em. °taṃ) jñānaṃ teṣāṃ pra- vartate; LV 8.2 smṛti-mati-gati-dhṛty-uttapta-vipula- buddheḥ, <i>of vast enlightenment purified by…</i>; 11.6 -prā- modyottapta-vipula-smṛti-saṃjanane; uttapta-kuśalamū- lās te Suv 5.4; °ta-kuśalamūlena 159.6; 167.9; 171.12; °taṃ (mss. uptaṃ, but Tib. and Chin. render uttaptaṃ) kuśalamūlaṃ 172.11; °mūlānām Gv 268.3; uttaptaḥ Mvy 1816, where context suggests <i>earnest, strenuous</i>, and one of three Tib. renderings, sbyaṅs pa, means primarily <i>purified</i>, but also <i>exercised, trained</i>; <b>uttapta-tā</b>, abstr., <i>state of being purified</i>, LV 422.1 (vs) tena hitakareṇa uttap- tatā-prāpta (so read, as cpd.) bodhiḥ śivā,…<i>attained</i> <i>thru being purified</i>.te of being purified</i>, LV 422.1 (vs) tena hitakareṇa uttap- tatā-prāpta (so read, as cpd.) bodhiḥ śivā,…<i>attained</i> <i>thru being purified</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaiśāstya (14595)  + ((vESAstya, vESAstya)<br><b>vaiśāstya</b>¦ (nt.; perh. hyper-Skt. to deriv. of AMg. visaṭṭa = vikasita, <i>blooming; extensive</i>), <i>full bloom,</i> <i>state of full development</i>: dṛṣṭā te tathāgatapraṇidhi-°stya- vaiśeṣikatā Gv 524.7--8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaināśa (14520)  + ((vEnASa, vEnASa)<br><b>vaināśa</b>¦, nt. (Skt. vināśa plus -a), <i>state of being</i> [Page510-b+ 71] <i>subject to destruction</i>: bhāvānāṃ nāsti vaināśaṃ Laṅk 209.11 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśībhāvaprāpta (13420)  + ((vaSIBAvaprApta, vaSIBAvaprApta)<br>(vaSIBAvaprApta, vaSIBAvaprApta)<br><b>vaśībhāvaprāpta</b>¦, adj., = <b>vaśībhūta</b> (1): balavaśī- bhāvaprāptehi Mv i.52.2, <i>arrived at the state of being</i> [Page474-b+ 71] <i>masters of the bala</i>, said of monks; so…balavaśībhāva- prāpto iii.379.19. Both prose. Cf. prec.of the bala</i>, said of monks; so…balavaśībhāva- prāpto iii.379.19. Both prose. Cf. prec.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/varjayati (13326)  + ((varjayati, varjayati)<br><b>v(varjayati, varjayati)<br><b>varjayati</b>¦, in phrase ārdravṛkṣe vā (or va) varjayitvā (varjetvā, varjitvā) Mv i.7.5; 11.12; 17.9; 20.12; 24.9 (or °vṛkṣeṣu varjitāḥ 12.15, mss.), object being the wicked in various hells, subject their tormentors; acc. to Senart (note 375) <i>rejetant, repoussant</i> (les damnés) <i>sous un arbre verdoyant</i> (they tear or devour their flesh, or the like). I venture to guess that it means <i>impaling</i> them <i>on a fresh, green</i> <i>tree</i> (stump or branch). But I cannot explain this mg. in terms of varj-or ā-varj-; vā (almost always preceding the gerund) is also difficult (Senart assumes it stands for eva); I suspect some corruption.vā (almost always preceding the gerund) is also difficult (Senart assumes it stands for eva); I suspect some corruption.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśārayati (14217)  + ((viSArayati, viSArayati)<br><b>(viSArayati, viSArayati)<br><b>viśārayati</b>¦ (unrecorded; caus. to Skt. viśīryate), <i>destroys</i>: viśāritā śalyā LV 351.6 (prose), so Lefm.; mss. °tā, °taḥ, or vibhāvitā, and śalya or mānaśalya; followed by mukto granthiḥ, a separate clause. The state of the Buddha after enlightenment is described.parate clause. The state of the Buddha after enlightenment is described.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśodheya (14250)  + ((viSoDeya, viSoDeya)<br><b>viś(viSoDeya, viSoDeya)<br><b>viśodheya</b>¦, anomalous gdve. of Skt. viśodhayati (see § 34.24), <i>purifiable</i>: adrākṣīt sattvā durākārā dur- vineyā dur-viśodheyā adrākṣīt sattvā svākārāṃ suvineyāṃ su-viśodheyāṃ (v.l. °yā) Mv iii.318.2--3. Obviously in- fluenced in form by -vineya preceding.ā) Mv iii.318.2--3. Obviously in- fluenced in form by -vineya preceding.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibaddhana (13997)  + ((vibadDana, vibadDana)<br><b>v(vibadDana, vibadDana)<br><b>vibaddhana</b>¦ (<b>-tā</b>; n. act. to next), <i>state of being un-</i> <i>bound, freed, released</i>: (sarvajñapuṇyasāgarākarasaṃjñāṃ) pratyalabhata, sarvaśukladharmasamārjana-°dhanatāyai Gv 342.18, <i>so as to result in being freed thru acquisition</i> (see <b>samārjana</b>) <i>of…</i>342.18, <i>so as to result in being freed thru acquisition</i> (see <b>samārjana</b>) <i>of…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidu-tā (13795)  + ((vidutA, vidu-tA)<br><b>vidu-tā</b>¦ (to prec.), <i>state of being wise</i> (= Buddha- hood): (naiva tāva janayanti mānasaṃ) sarvadharma- vidutāya (dat.) paṇḍitā(ḥ) Mv i.47.10 (vs); subject Bodhi- sattvas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikṣobhi-tā (13652)  + ((vikzoBitA, vikzoBi-tA)<br><b>(vikzoBitA, vikzoBi-tA)<br><b>vikṣobhi-tā</b>¦ (to adj. vikṣobhin, in one Skt. cpd., from vikṣobha plus -in), <i>state</i> or <i>condition of one who shatters</i> <i>or disperses</i>; virtually <i>power of dispersing</i>: sa (sc. Maitreyaḥ) śūraḥ sarva-kleśa-vaṃśa-vikṣobhitāsu Gv 490.6 (prose).>power of dispersing</i>: sa (sc. Maitreyaḥ) śūraḥ sarva-kleśa-vaṃśa-vikṣobhitāsu Gv 490.6 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinirmokṣaṇa-tā (13880)  + ((vinirmokzaRatA, vinirmokzaRa-tA)<br><b>vinirmokṣaṇa-tā</b>¦ (cf. Skt. °mokṣa), <i>state of being</i> <i>freed</i>: Bbh 29.23 (prose; °ṇatayā, instr.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipaṇḍaka(-tva) (13912)  + ((vipaRqaka, vipaRqaka(-tva)<br><b>vipaṇḍaka(-tva)</b>¦, (Skt. paṇḍaka, <i>eunuch</i>; this form unrecorded, and not noted by Senart in Notes or Index), <i>(state of being) a eunuch</i>: (strītvaṃ na gacchanti) vi°tvaṃ na gacchanti Mv i.103.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipañcika (13905)  + ((vipaYcika, vipaYcika)<br><b>v(vipaYcika, vipaYcika)<br><b>vipañcika</b>¦, m., regularly pl. (to Skt. vipañcayati; cf. prec., also <b>vaipañcaka, °cika, °canika</b>), <i>soothsayer</i>; regularly preceded (like its relatives just listed) by parallel <b>naimittika</b>, both usually qualifying a preceding brāhma- ṇā(ḥ): brāhmaṇā ye naimittikā °kāś (mss.) Divy 319.14. 16, similarly 391.5; 475.5.eding brāhma- ṇā(ḥ): brāhmaṇā ye naimittikā °kāś (mss.) Divy 319.14. 16, similarly 391.5; 475.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-parokṣa (13918)  + ((viparokza, vi-parokza)<br><b>(viparokza, vi-parokza)<br><b>vi-parokṣa</b>¦, adj. (= M. vivarokkha, °rukkha), <i>(quite) out of sight</i> (vi- intensive? essentially = Skt. parokṣa); also <b>a-vipar°</b>, <i>not out of sight</i>, and °kṣa-tā: paramāryāṇāṃ viparokṣāṇām api sarvatra sarvasattvā- viparokṣabuddhīnāṃ Bbh 154.23--24, <i>tho out of sight, yet</i> <i>whose buddhi is always not out of sight of all creatures</i>; saṃmukhāvasthitaṃ, viparokṣāvasthitaṃ Bbh 290.7; (tathāgatam eva ca teṣu buddhadharmeṣv) a-viparokṣa- tāyāṃ (<i>in manifest state</i>) samanupaśya Bbh 174.18.Bbh 290.7; (tathāgatam eva ca teṣu buddhadharmeṣv) a-viparokṣa- tāyāṃ (<i>in manifest state</i>) samanupaśya Bbh 174.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivara, (1) (14181)  + ((vivara, vivara)<br><b>vivara,(vivara, vivara)<br><b>vivara, (1)</b>¦ nt., a fairly high number: Mvy 7853 (= Tib. yal yol), cited from Gv, which in 105.25 has <b>vivana</b>, while Gv 133 omits the item; it corresponds to <b>vipatha</b> of Mvy 7727; (<b>2</b>) m. or nt., a much higher number: °raḥ Mvy 7782, °ram 7911, both = Tib. bsñad yas; the latter cited from Gv but not found in either Gv list (106 or 133); (<b>3</b>) by corruption for viṃvara or <b>bimbara</b> (q.v.), LV 147.22 (but this is cited from LV in Mvy 7958--9 as viṃvara, and LV itself in 151.3 (vs) has bimbarāś); also SP 409.6 (prose) has in text vivara, intending this same unit as is shown by the preceding <b>kaṅkara</b>; vv.ll. of SP quoted as viśvara, visvara, certainly intending viṃvara or bimbara. shown by the preceding <b>kaṅkara</b>; vv.ll. of SP quoted as viśvara, visvara, certainly intending viṃvara or bimbara.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyābādhika: (14703)  + ((vyAbADika, vyAbADika)<br><b>?(vyAbADika, vyAbADika)<br><b>? vyābādhika:</b>¦ Gv 451.7 dhanvāyitatvaṃ (read dhandhā°) vā vyābādhikaś cāvasādanaṃ (2d ed. °kaṃ vāva°) vā ajñānaṃ vā etc., in a list of imperfections. Perhaps read vyābādhikatvaṃ vā, <i>or state of having been</i> <i>injured</i> (cf. <b>vyābādha, °dhati</b>)?e of having been</i> <i>injured</i> (cf. <b>vyābādha, °dhati</b>)?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāskandaka- (14720)  + ((vyAskandaka, vyAskandaka-)<br><b(vyAskandaka, vyAskandaka-)<br><b>vyāskandaka-</b>¦, a kind of <b>samāpatti</b>, q.v.: Mvy 1497 (Mironov <b>vya°</b>). Tib. renders by snrel zhi, which usually = <b>vyatyasta</b> (q.v. 2), and Mvy ed. suggests reading so; cf. <b>vyutkrāntaka</b>. It would seem to be, like the latter, a manner of skipping from one trance-state to a non-adjoining one. But Chin. has the equivalent of nāsaṃjñāyatana, which as Ting says seems ‘an abbre- viation’ (the last part) of <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana</b>.jñāyatana, which as Ting says seems ‘an abbre- viation’ (the last part) of <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūhā, viyūhā, = vyūha (14744)  + ((vyUhA, vyUhA, viyUhA, = vyUha)<br>&(vyUhA, vyUhA, viyUhA, = vyUha)<br><b>vyūhā, viyūhā, = vyūha</b>¦ (2): mahatyā rājavyūhayā Suv 79.13 (prose); about half the mss. mahatā °vyūhena; (mahatā rājānubhāvena mahatā rāja-ṛddhīye) mahatā (so 1 ms., v.l. °tāye, Senart em. °tīye) viyūhāye (no v.l.) mahatīye vibhūṣāye Mv ii.113.13 (prose); in similar list, mahatā viyūhāye (no v.l.) ii.156.17. I have elected to take as pl. m. the forms in LV 36.16 (vs), see under <b>vyūha</b> (1); the citation there is completed by manasā vicintitā śrīmān, without significant v.l.; Calc. śrīman, as if voc. sg., but if voc. it should be pl. (the Bodhisattva, still in heaven, addresses the Tuṣita gods); if acc. pl., it would imply that the preceding forms ending in -ā are also acc. pl., coordinate with phalam idaṃ (śṛṇu-r-asya…) of next line; all of which would be quite possible in BHS.śṛṇu-r-asya…) of next line; all of which would be quite possible in BHS.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyapatrāpin (14639)  + ((vyapatrApin, vyapatrApin)<br><b>vyapatrāpin</b>¦, f. <b>°ṇī</b> (to Skt. vy-apa-trap-), <i>modest</i>: hrīmā °piṇi dharmacāriṇī LV 28.13 (vs); <b>°pi-tā</b>, abstr., <i>modesty</i>, Samādh p. 5 line 13. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvadbhāvikatā (12487)  + ((yAvadBAvikatA, yAvadBAvikatA)<br><b>yāvadbhāvikatā</b>¦, <i>actualization to the full extent, state</i> <i>of becoming actualized in full</i>, see s.v. <b>yathāvad-bhāvi-</b> <b>katā:</b> Bbh 37.2; 215.2; 258.5, 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvadbhāvikatā (12383)  + ((yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br&g(yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br><b>yathāvadbhāvikatā</b>¦ (Skt. yathāvad plus bhāvika plus -tā), <i>true</i> or <i>full actualization, state of coming to be</i> <i>truly actualized as the thing is</i> or <i>should be</i>: °tāṃ ca dhar- māṇām ārabhya yā bhūtatā, yāvadbhāvikatāṃ cārabhya yā dharmāṇāṃ sarvatā Bbh 37.1--3; (tattvārthe dvividhā, sc. prajñā) yāvadbhāvikatayā yathāvadbhāvikatayā ca tattvārthasya grahaṇāt 215.2; yat sarvadharmāṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.ṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhimokṣika (2714)  + ((ADimokzika, ADimokzika)<br><b>ādhimokṣika</b>¦, adj. (to <b>adhimokṣa</b> plus -ika), <i>of</i> <i>zealous application</i>: °kaṃ samādhiṃ MSV iv.237.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājavaṃjavībhāva (2601)  + ((AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br>(AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br><b>ājavaṃjavībhāva</b>¦, m. (see prec. two), <i>state of moving</i> <i>restlessly to and fro</i> (in the saṃsāra): MadhK 218.4 °bhāvena janmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.anmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcanyānantyāyatana (2533)  + ((AkiMcanyAnantyAyatana, AkiMcanyAnantyAyatana)<br><b>ākiṃcanyānantyāyatana</b>¦, nt. = next: Karmav 47.22 (as 3d of the four <b>ārūpya samāpatti</b>). Nonce-form, in which ānantya is carried over from the preceding ākāśā- nantyāyatana and vijñānānantyāy°.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āma (2820)  + ((Ama, Ama<h>2)<br>2 <b>ā(Ama, Ama<h>2)<br>2 <b>āma</b>¦, m., defined in ŚsP as = <i>religious longings</i> (lit. <i>thirsts</i>; could the word be connected with Skt. Lex. āma, m., <i>disease?</i> i.e. <i>pathological state?</i>): ŚsP 486.4--5 …mahāsattvasyāmaḥ; 7 āmaḥ, dharmatṛṣṇāḥ; 14--15, 22, etc., dharmatṛṣṇā āmaḥ. See s.v. <b>mūdhāma</b>.ŚsP 486.4--5 …mahāsattvasyāmaḥ; 7 āmaḥ, dharmatṛṣṇāḥ; 14--15, 22, etc., dharmatṛṣṇā āmaḥ. See s.v. <b>mūdhāma</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āntarābhavika (2757)  + ((AntarABavika, AntarABavika)<br><(AntarABavika, AntarABavika)<br><b>āntarābhavika</b>¦, adj. (= <b>antarā°</b>, q.v.), <i>of</i> or <i>be-</i> <i>longing to</i> (or <i>existing in</i>) <i>the intermediate state</i> (<b>antarā-</b> <b>bhava</b>, q.v.): °kaḥ Bbh 295.24 <i>one who is living in…</i>; in a list, following divyamānuṣyakaḥ; of vipāka, AbhidhK. LaV-P. iv.129; °ka-skandha-saṃbhavāt MadhK 286.9, so text by em., but read antar° with mss.ing in…</i>; in a list, following divyamānuṣyakaḥ; of vipāka, AbhidhK. LaV-P. iv.129; °ka-skandha-saṃbhavāt MadhK 286.9, so text by em., but read antar° with mss.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārājaka (2894)  + ((ArAjaka, ArAjaka)<br><b>ārājaka</b>¦, nt. (secondary deriv., with vṛddhi, from arāja or °jaka), <i>state of kinglessness</i>: Mv ii.70.13 (vs, but quantity of initial indifferent) °kam idam asmākam.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārtībhāva (2924)  + ((ArtIBAva, ArtIBAva)<br>[<b>ārtībhāva</b>¦, m., <i>state of distress</i>, Senart's em. at Mv ii.146.15; but read anyathībhāva, q.v.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsaṃjñika (3067)  + ((AsaMjYika, AsaMjYika)<br><b>ā(AsaMjYika, AsaMjYika)<br><b>āsaṃjñika</b>¦, nt. (to <b>asaṃjñin</b>, q.v.), <i>unconsciousness</i>: Mvy 1989; Dharmas 31; Divy 505.22 sa tatrāsaṃjñikam (i.e. tatra-āsaṃjñikam; Index wrongly asaṃj°) utpādyā- saṃjñisattveṣu (see <b>asaṃjñisattva</b>) deveṣūpapannaḥ; similarly AbhidhK. LaV-P. ii.199. (In Divy, this state is deliberately induced by dhyāna.)nnaḥ; similarly AbhidhK. LaV-P. ii.199. (In Divy, this state is deliberately induced by dhyāna.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsarita (3075)  + ((Asarita, Asarita)<br><b>āsari(Asarita, Asarita)<br><b>āsarita</b>¦, nt., and <b>niḥsarita</b>, nt.; °taṃ Gv 351.18, 19 respectively: the first two of ten ‘bodily conditions’ (śarīrasthā dharmāḥ), the other 8 being cold, heat, hunger, thirst, delight, anger, birth-old-age-diesase-and-death, and pain (pīḍā). Context throws no further light. Interpre- tation of these two terms obscure. Are they somehow related to āsario = saṃmukhāgataḥ Deśīn. 1.69, and ṇissariaṃ = srastam ibid. 4.40? Something like <i>slack</i> <i>condition, slumped-down state</i> might be intended by niḥsarita; would āsarita be its opposite, a state <i>arrived</i> at the right point?intended by niḥsarita; would āsarita be its opposite, a state <i>arrived</i> at the right point?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āttamanaska (2649)  + ((Attamanaska, Attamanaska)<br><b>āttamanaska</b>¦, adj. = <b>āttamanas:</b> °kaḥ SP 103.13; fem., (pramodāmi) °kā bhavāmi Gv 290.3; comp. °kataro 'bhūn Gv 331.6; abstr. n. °ka-tā <i>state of being delighted</i> Karmav 37.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvarjana (2996)  + ((Avarjana, Avarjana)<br><b>āva(Avarjana, Avarjana)<br><b>āvarjana</b>¦, nt. (to <b>āvarjayati</b>, q.v.; see also <b>āvar-</b> <b>janā</b>; substantially as in Skt., once, <i>das Sich-geneigt-</i> <i>Machen, Gewinnen</i>, BR 5.1123), wrongly defined for LV and Divy in pw; <i>attraction, winning to oneself</i>: LV 250.(7--)8 (dhyānagocarāṇāṃ ca rūpāvacarāṇāṃ) ca devānām dhyā- naviśeṣopadarśanād āvarjanaṃ kuryām (by performing severe austerities; said by the Bodhisattva); 250.22 devānāṃ cāvarjanārtham; Mv ii.423.18 āvarjana-saṃ- panno (Senart <i>doué de bonne grâce, d' affabilité</i>; i.e. <i>gifted</i> <i>with winning ways</i>; followed by mārdavasaṃpanno apa- ruṣo); especially (cf. <b>āvarjayati</b>) <i>conversion</i>: Bbh 180.5--6 āvarjanārhāṇāṃ sattvānām āvarjanāya (contrasts with preceding uttrāsanārhāṇāṃ sattvānām uttrāsanāya); often this is accomplished by miracles, because, as Divy 133.9 says, āśu pṛthagjanāvarjanakarī ṛddhiḥ, <i>magic converts</i> <i>the vulgar quickly</i>; virtually the same words 192.8; 313.15; 539.5; Bbh 80.6 and 82.5 ṛddhy-āvarjanatā, <i>process of</i> <i>conversion by</i> (exhibitions of) <i>magic</i>; Av i.9.12 tad atyad- bhutaṃ devamanuṣyāvarjanakaraṃ prātihāryaṃ dṛṣṭvā; the same ii.4.4--5 etc.313.15; 539.5; Bbh 80.6 and 82.5 ṛddhy-āvarjanatā, <i>process of</i> <i>conversion by</i> (exhibitions of) <i>magic</i>; Av i.9.12 tad atyad- bhutaṃ devamanuṣyāvarjanakaraṃ prātihāryaṃ dṛṣṭvā; the same ii.4.4--5 etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āyudhiṣṭhira (2865)  + ((AyuDizWira, AyuDizWira)<br><b>(AyuDizWira, AyuDizWira)<br><b>Āyudhiṣṭhira</b>¦ (?), n. of a Bodhisattva: Gv 443.4. Uncertain reading; initial in saṃdhi with preceding -a, permitting analysis as Ayudhi°, which seems scarcely possible; perhaps the long ā is an error or misprint, and we should understand Yudhiṣṭhira. an error or misprint, and we should understand Yudhiṣṭhira.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhūmi-sūcaka (11303)  + ((BUmisUcaka, BUmi-sUcaka)<br><b&g(BUmisUcaka, BUmi-sUcaka)<br><b>? bhūmi-sūcaka</b>¦, m., acc. to Burnouf and Kern, <i>dog</i> (a mg. given to sūcaka in Hindu Lexx.): khara-sūkarā kroṣṭuka bhūmi-sūcakāḥ pratiṣṭhitasyeha bhavanti nityam [Page411-b+ 71] SP 96.12 (vs). Tib. seems to intend to render literally. sa ḥdzul (bar) <i>ground glide</i>, i.e. (animals) <i>that glide along</i> <i>the ground</i> (?); for the preceding animal names Tib. has <i>ass, hog</i>, and <i>fox</i> (wa; but cf. wa-spyaṅ, <i>jackal</i>). Could not the BHS mean: <i>asses, swine, and jackals mark</i> (indicate) <i>the ‘ground’</i> (<i>state, condition?</i> see <b>bhūmi</b> 3) <i>of him always as</i> <i>he is established here on earth</i> (preceding line says he always dwells in an <b>apāya-</b>bhūmi)? However, Chin. <i>dogs</i> in the later versions; the oldest version seems to lack the word.;/i> <i>he is established here on earth</i> (preceding line says he always dwells in an <b>apāya-</b>bhūmi)? However, Chin. <i>dogs</i> in the later versions; the oldest version seems to lack the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhava, (1) (11172)  + ((Bava, Bava)<br><b>bhava, (1)</b>¦ (threefold) <i>state(s) of existence</i>, see <b>tri-</b> <b>bhava; (2)</b> n. pr., father of <b>Pūrṇa</b> (1): Divy 24.10 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chambita-tva (6396)  + ((Cambitatva, Cambita-tva)<br><b>chambita-tva</b>¦, nt. (= <b>chambh°</b>, see prec.), <i>state of</i> <i>being frightened</i>: Dhvajāgrasūtra (as prec.), 47.6, 16, 24.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhārmakathika (7919)  + ((DArmakaTika, DArmakaTika)<br><b>dhārmakathika</b>¦, m. (= <b>dharma°</b>, q.v.), <i>preacher</i>: Divy 493.8; Śikṣ 56.1; Kalpanāmaṇḍitikā, Lüders, Kl. Skt. Texte 2 p. 43; Bbh 162.2; 175.7; -tva, abstr.: Bbh 239.8; MSV iii.122.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātṛ = dhātrī (7900)  + ((DAtf, DAtf = DAtrI)<br><b>dhā(DAtf, DAtf = DAtrI)<br><b>dhātṛ = dhātrī</b>¦, <i>nurse</i>: mātṛbhir dhātṛbhiś (both edd., no v.l.) ca rudantībhiḥ parivṛtāḥ SP 160.14 (prose), <i>surrounded by their weeping mothers and nurses</i>. The form has phonetic aspects (§ 3.95) but may and doubtless should be regarded as in part, and perhaps primarily, a riming adaptation to the preceding mātṛbhiḥ.ed as in part, and perhaps primarily, a riming adaptation to the preceding mātṛbhiḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhandhāyati, °te (7681)  + ((DanDAyati, DanDAyati, °te)<br><b(DanDAyati, DanDAyati, °te)<br><b>dhandhāyati, °te</b>¦, denom. from <b>dhandha</b>, <i>is slow,</i> <i>is dull</i> (of wit); in AsP always recorded as dhanvā° (as in Śikṣ, Divy): a-dhandhāyamāna Bbh 284.7, <i>not going</i> <i>slow</i>; dhanvāyati AsP 284.4; 326.4; °yiṣyati 176.9; dhan- vāyita-tva, <i>state of being dull of comprehension</i> AsP 31.16; 454.9; °yita-tā 454.11 (associated with <b>kāṅkṣāyita-tva</b>, q.v.); dhanvāyita-tvaṃ Gv 451.7.f comprehension</i> AsP 31.16; 454.9; °yita-tā 454.11 (associated with <b>kāṅkṣāyita-tva</b>, q.v.); dhanvāyita-tvaṃ Gv 451.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhyātaka (7971)  + ((DyAtaka, DyAtaka)<br>[<b>dhyātaka</b>¦ (-saṃjñā), corruption for <b>dhmātaka</b> (see preceding) = <b>vyādhmātaka</b>, q.v.: ŚsP 59.2.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aiṇeya-jaṅgha(-tā) (4162)  + ((EReyajaNGa, EReya-jaNGa(-tA)<br><(EReyajaNGa, EReya-jaNGa(-tA)<br><b>aiṇeya-jaṅgha(-tā)</b>¦, (state of) <i>having legs like a black</i> <i>antelope</i> (= the more usual <b>eṇeya°</b>, q.v. under <b>eṇī-</b>): Mvy 267; Dharmas 83 (text aineya°); Gv 400.6 °gha-tā, glossed in 7 eṇeyasyeva mṛgarājño (indicating that aiṇ° is adj., eṇ° noun).text aineya°); Gv 400.6 °gha-tā, glossed in 7 eṇeyasyeva mṛgarājño (indicating that aiṇ° is adj., eṇ° noun).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ghana-saṃdhi (5964)  + ((GanasaMDi, Gana-saMDi)<br><b>(GanasaMDi, Gana-saMDi)<br><b>? ghana-saṃdhi</b>¦, n. sg. °iḥ, LV 106.13, one of the <b>anuvyañjana</b>, replacing (it seems) <b>nirgranthi-śira</b>, q.v.: acc. to Burnouf, <i>having solid joints</i>; but Tib. tshigs (<i>joint</i>) mi mṅon pa (<i>not visible</i>; also renders gūḍha in the two preceding items, suggesting that the Tib. LV text had gūḍha-saṃdhi).ot visible</i>; also renders gūḍha in the two preceding items, suggesting that the Tib. LV text had gūḍha-saṃdhi).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khāditaka (5499)  + ((KAditaka, KAditaka)<br><b>khā(KAditaka, KAditaka)<br><b>khāditaka</b>¦ (Skt. khādita plus specifying ka, § 22.39), in ardha-khāditako, (a corpse) <i>that has been half eaten</i>: Mv ii.78.11 (prose) udakahrade ardhakhāditako plavanto …dṛṣṭo, <i>was seen, floating, a half-eaten thing</i> (corpse), <i>in the pool of water</i>; 11--12 tena…ārocitaṃ, Dharmapālo udakarākṣasena khāyito ti, <i>he reported, Dh. has been eaten</i> (khāyito, no -ka! simple fact) <i>by a water-ogre</i>; but again 13--14 paśyati ca taṃ…udakarākṣasena ardhakhādita- kaṃ plavantaṃ, <i>he saw him floating, in the state of having</i> <i>been half-eaten by the water-ogre</i>. One ms. in this last passage has khāyitaṃ instead of ardhakhāditakaṃ; then simply <i>eaten</i>.>been half-eaten by the water-ogre</i>. One ms. in this last passage has khāyitaṃ instead of ardhakhāditakaṃ; then simply <i>eaten</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/audārika-tā (4281)  + ((OdArikatA, OdArika-tA)<br><b>audārika-tā</b>¦, abstr. to prec., <i>coarseness</i> (Tib. rags pa): Mvy 1651 sthūlabhittikatā audārikatā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupapattyaṅgika (4293)  + ((OpapattyaNgika, OpapattyaNgika)<br><b>aupapattyaṅgika</b>¦, app. equivalent to preceding, <i>participating in birth</i>, of citta, Laṅk 277.6. See s.v. <b>-aṃśika</b>.)