Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(agrodaka, agrodaka)<br><b>Agrodaka</b>¦, n. of a town: Māy 18, 70 (cf. Lévi p. 65).". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Upāriṣṭa (3872)  + ((upArizwa, upArizwa)<br><b>Upā(upArizwa, upArizwa)<br><b>Upāriṣṭa</b>¦ (once printed Upa°, prob. by error, despite the Pali equivalent Upariṭṭha; Chin. on Karmav <i>sans mal</i>, see Lévi's note), n. of a pratyekabuddha: Mmk 40.23 (prose; dvau pratyekabuddhau gandhamādanaḥ) upāriṣṭaś ceti; 64.12 (prose)…upariṣṭa…(so printed here, in a list of pr. b.); 111.10 (prose, in list of 8 pr. b.) candanaḥ gandhamādanaḥ ketuḥ suketu sitaketu ṛṣṭa upāriṣṭa nemiś ceti; Karmav 67.1, where Lévi prints Upariṣṭha in text, but apparently without ms. authority; in his note he says, read Upāriṣṭa with one ms. (the other is corrupt but begins apā-, indicating ā in second syllable).(the other is corrupt but begins apā-, indicating ā in second syllable).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upadhi (3682)  + ((upaDi, upaDi)<br><b>upadhi<(upaDi, upaDi)<br><b>upadhi</b>¦ (m.; = Pali upadhi, and also Pali upādi), (<b>1</b>) <i>substratum</i> of continued existence; <i>attachment, bond</i> uniting one to existence. Acc. to Childers upādi means the khandhas alone, while upadhi includes also kilesa (with which PTSD makes it ‘almost synonymous’), kāma, and kamma; but acc. to PTSD upadhi is sometimes equated with the pañca-kkhandhā. In Pali, upādi is, acc. to PTSD, used only in comp. with -sesa, in cpds. usually beginning sa- or an- and regularly epithets of nibbāna (-dhātu); these are represented in BHS by <b>anupadhiśeṣa, nirupa°,</b> <b>sopa°</b>, qq.v. But BHS also has upadhi and <b>nir-up°</b> (m.c. <b>niropadhi</b>) = Pali (nir-) upadhi.The passages here listed belong exclusively to this latter class, = Pali upadhi. (But it seems that even in Pali, upadhi and upādi are not always clearly distinguished.) upadhī-kṣīṇā LV 358.18 (vs); sarvopadhi-pratiniḥsarga <i>the getting rid of all up°</i> LV 31.21; Mv ii.285.20; iii.314.4; sarvopadhi-niḥsarga (Bhvr., with dharma) LV 392.11; 395.21; sarvopadhikṣaya- Mv i.115.8; cf. ii.418.10 upadhi (mss., Senart em. °dhiṃ) pratītya duḥkhasya saṃbhavo sarvaśopadhikṣayato (mss., Senart em. sarvopa°)…nāsti duḥkhasya saṃbhavo; Mv iii.282.6 upadhi-saṃkṣaye; Divy 224.20 śalyam upa- dhiṃ viditvā; Ud ii.20 upadhiṃ hi loke śalyam iti matvā, <i>l'attachement…c'est la misère…</i> Others s.v. <b>niropadhi</b>. In Mvy 6499 upadhi has three Tib. definitions; the first, phuṅ po, regularly = <b>skandha</b> (as Pali upādi = khandha); the third, ñon moṅs pa, regularly = <b>kleśa</b> (as Pali upadhi, ‘almost syn. with kilesa,’ PTSD); while the second, rdzas, <i>thing, substance, matter</i>, belongs to a meaning of the word app. unknown to Pali, viz. (<b>2</b>) <i>material thing, ‘chose maté-</i> <i>rielle’</i> (Lévi, = Tib. dṅos, which also = Skt. vastu), Sūtrāl. xvii.3 (n. 1 in Transl.); see also LaVallée Poussin, AbhidhK. iv.15 with n. 1: ‘Par upadhi, il faut entendre la chose (ārāma, vihāra, etc.) donnée à un moine ou au Saṃgha: le mérite qui procède (tadbhava) de cet upadhi s'appelle [Page136-a+ 71] <b>aupadhika</b>’ (q.v.). Hence, (<b>3</b>) in Divy 50.28 bhagavān upadhau vartate, <i>the Lord was acting in regard to material</i> <i>things</i> (of the assembly of monks), i.e. in the function of an <b>upadhi-vārika</b>, q.v. (= <b>aupadhike</b> Divy 542.17). (See also s.v. <b>plotikā</b>.)e, (<b>3</b>) in Divy 50.28 bhagavān upadhau vartate, <i>the Lord was acting in regard to material</i> <i>things</i> (of the assembly of monks), i.e. in the function of an <b>upadhi-vārika</b>, q.v. (= <b>aupadhike</b> Divy 542.17). (See also s.v. <b>plotikā</b>.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upacita (3658)  + ((upacita, upacita)<br><b>upaci(upacita, upacita)<br><b>upacita</b>¦, adj.-ppp. (Skt., <i>heaped up</i>), (<b>1</b>) technically applied to karman, <i>piled up; aggravé</i> (Lévi): Karmav 30.14 ff.; 47.25 ff. (as explained here, acts may be kṛta, <i>done</i>, or <i>not done</i>, and both kinds may be upacita or not; see AbhidhK. La V-P. iv.114 n., 242); (<b>2</b>) <i>honored</i> (perhaps error for apacita): Mv ii.416.14 tasya (sc. Buddhasya) devamanujopacitasya (read °jāpacitasya?) añjaliṃ kurutha.i>honored</i> (perhaps error for apacita): Mv ii.416.14 tasya (sc. Buddhasya) devamanujopacitasya (read °jāpacitasya?) añjaliṃ kurutha.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upaniṣad (3717)  + ((upanizad, upanizad)<br><b>upa(upanizad, upanizad)<br><b>upaniṣad</b>¦, f., <b>upaniṣā</b>, also written <b>°śā, °sā, °sad</b> (= Pali upanisā, in mgs. 1 and 2; on relation to Skt. upaniṣad see Schayer, RO 3.57 (1926), <i>magic correspon-</i> <i>dence</i>; Renou, in C. Kunhan Raja Presentation Volume, orig. <i>connexion</i>, from upa-ni-sad- <i>approcher…être ou</i> <i>mettre en regard, confronter</i>), (<b>1</b>) <i>cause, basis</i>: AbhidhK ii.106 duḥkhopaniṣac chraddhā, <i>la foi nait de la souffrance</i> (LaV-P.); ii.245 hetu, pratyaya, nidāna, kāraṇa, nimitta, liṅga, upaniṣad are synonyms (Vyākhyā); ib. Index, referring to v.40, mokṣadharmopaniṣad ucchedaḥ; Sūtrāl. xi.9 (<i>base causale</i>, Lévi); Bbh 2.26 (ādhāra ity ucyate,) upastambho hetur niśraya upaniṣat pūrvaṃgamo nilaya (cf. the synonym-list above, AbhidhK. Vy.) ity ucyate; Ud xiii.5 anyā hi lābhopaniṣad anyā nirvāṇagāminī, <i>for</i> <i>the cause</i> (basis) <i>of gain is one thing, that which leads to</i> <i>nirvāṇa is another</i> (same vs in Dhp. 75, with lābhūpanisā); see also under (3) below, and s.v. <b>candropaniṣad; (2)</b> <i>like-</i> <i>ness, comparison</i> (so Pāṇ.1.4.79), chiefly in a frequent cliché, found SP 333.7; 349.3; Mvy 5087; RP 59.16; KP 159.17; Sukh 31.9; Vaj 35.10; 42.7; Gv 542.3; AsP 72.4; 98.11; Śikṣ 187.1; 312.12, 21; Dbh 66.26; Bbh 104.9; 236.22; usually a long formula, ending kalām api gaṇanām apy upamām apy upaniṣadam (or °ṣām, etc.) api na kṣamate (or, nopaiti); sometimes abbreviated by yāvad (e.g. Vaj 42.7; Śikṣ, all 3 times) or vistareṇa yāvad (Bbh 236.22) or without any such phrase indicating abbreviation (e.g. Bbh 104.9); on the other hand, additional terms may be added, esp. at the end (before na…), as <b>dhṛtipadam</b> (q.v.) api RP, aupamyam api Vaj 35.10; AsP (both times but before upani°); Dbh. The forms of our word, besides the regular upaniṣadam, are: upaniṣām SP 333.7 (ed., but most mss. °ṣadam; one °sām api °ṣadam api); RP; KP; °sām AsP both times, and see SP 333.7 above; °śām Sukh; Gv; Dbh; in AsP (both times), as in one ms. of SP 333.7 (above), the item is duplicated, reading upaniśām apy upaniṣadam (72.4 °sadam) api; for the verb, na kṣamate (or pl. °nte) and nopaiti are equally common, while Sukh has the isolated na gaṇito bhavet. Tib. (on Mvy, and acc. to Bendall on Śikṣ 187.1) renders upaniṣad in this passage by rgyu, <i>cause</i>, but this clearly makes no sense. A sort of modulation of this cliché, with nom. sg. forms, in SP 299.13 na teṣāṃ saṃkhyā vā gaṇanā vopamā vopaniṣad vopalabhyate; also Dbh 66.8 (yeṣāṃ saṃkhyā nāsti) gaṇanā pramāṇam upaniṣad aupamyaṃ nāsti. [(<b>3</b>) acc. to Wogihāra, ZDMG 58.454, and Index to Bbh s.v., where [Page138-b+ 71] Dharmarakṣa is cited as authority, the word also means <i>step, degree (Grad, Stufe)</i>, and W. finds this mg. in Bbh 144.21 f. This passage reads (18--23) tasyaibhir daśabhir ākāraiḥ kuśaladharmasaṃgrāhakaśīlavyavasthitasya kṣi- pram eva kuśalasaṃgraho bhavati, sarvākārasaṃgrahaś ca: yad uta, dānopaniṣadā śīlopaniṣadā kṣāntyupaniṣadā vīryopaniṣadā dhyānopaniṣadā pañcākārayā ca prajñayā. Clearly the 10 ākāra = the 10 pāramitā (Mvy 913 ff.), the last five being ‘forms’ of prajñā. But I doubt that upaniṣad here means <i>degree, step</i>, or <i>stage</i>; rather as in 1 above, <i>by the cause of</i> dāna etc., <i>on the basis of…, by</i> <i>means of…</i> (<b>4</b>) In Divy 530.21 for (tayā) svopanisad (uktā) read prob. svā pariṣad, <i>her retinue</i>, with note.]he last five being ‘forms’ of prajñā. But I doubt that upaniṣad here means <i>degree, step</i>, or <i>stage</i>; rather as in 1 above, <i>by the cause of</i> dāna etc., <i>on the basis of…, by</i> <i>means of…</i> (<b>4</b>) In Divy 530.21 for (tayā) svopanisad (uktā) read prob. svā pariṣad, <i>her retinue</i>, with note.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uḍigalla (3302)  + ((uqigalla, uqigalla)<br><b>uḍi(uqigalla, uqigalla)<br><b>uḍigalla</b>¦ (or oḍi°?), only in <b>gūthoḍi°</b>, q.v. See Lévi's note, Karmav (22-) 25 f., where Dravidian origin is suggested: Telugu oḍagala-vādu (= Hindi -wāla), <i>sweeper</i> (in the Indian sense, cleaner of toilets); Tamil oḍugāl, <i>conduite d'eau</i>.> (in the Indian sense, cleaner of toilets); Tamil oḍugāl, <i>conduite d'eau</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uḍḍiyānaka (3305)  + ((uqqiyAnaka, uqqiyAnaka)<br><b>Uḍḍiyānaka</b>¦ = prec.: Māy 97 (see Lévi p. 105 ff.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uruvilvākalpa (3912)  + ((uruvilvAkalpa, uruvilvAkalpa)<br><b>Uruvilvākalpa</b>¦, m. (nt.? = Pali Uruvelăkappa), n. of a town: LV 406.20 °kalpam, acc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Utkaṭa (3310)  + ((utkawa, utkawa)<br><b>Utkaṭa&(utkawa, utkawa)<br><b>Utkaṭa</b>¦, m., nt., or <b>°ṭā</b>, f., n. of a town (<b>droṇamukha,</b> <b>°khya</b>, q.v.): Mvy 5285 °ṭo nāma droṇamukham; Divy 620.12 °ṭaṃ nāma droṇa° (acc.), 28 utkaṭadroṇamukhyaṃ; 621.10 yenotkaṭaṃ droṇamukhaṃ (nom., nt.), 19 °ṭān [Page120-b+ 71] (abl.); fem. 620.21 °tāṃ nāma droṇamukhaṃ (acc.), °ṭā 26. From a verbally close Pali parallel DN i.87.6 it appears that the town called in Pali Ukkaṭṭhā (see DPPN) is the same; see <b>Puṣkarasārin</b>.t appears that the town called in Pali Ukkaṭṭhā (see DPPN) is the same; see <b>Puṣkarasārin</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Utpalavarṇā (3428)  + ((utpalavarRA, utpalavarRA)<br><b&(utpalavarRA, utpalavarRA)<br><b>Utpalavarṇā</b>¦ (= Pali Uppalavaṇṇā, called Therī), n. of a follower of the Buddha, referred to as a śrāvikā Mvy 1072; Mv i.251.21; as a bhikṣuṇī Divy 160.7; 401.24; Karmav 159.18 (see Lévi's note on her story). See also <b>Utpalāvarṇā</b>.(see Lévi's note on her story). See also <b>Utpalāvarṇā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uṣṭrikā (3949)  + ((uzwrikA, uzwrikA)<br>(<b>uṣṭr(uzwrikA, uzwrikA)<br>(<b>uṣṭrikā</b>¦, <i>camel-shaped vessel</i>, occurs in Skt., Kauṭ. Arth. Sham. 411.14; 416.4; see Meyer, 650 n. 1: Karmav 45.14 yatroṣṭrikāmātrāṇi phalāni; large, rich fruits are compared to it because of its size and bulging shape: see Lévi's note.) compared to it because of its size and bulging shape: see Lévi's note.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vāsana (13567)  + ((vAsana, vAsana)<br><b>vāsana&(vAsana, vAsana)<br><b>vāsana</b>¦, nt., much more commonly <b>°nā</b> (= Pali °nā, no °na recorded; °nā, but not °na, is used in a closely similar way in Skt.), <i>impression, result</i> of past deeds and experience on the personality; Lévi, Sūtrāl. xx-xxi.54 <i>imprégnation, les appétits en tant que résultant d'actes</i> <i>antérieurs</i>; commonly (PTSD, LaV-P. on AbhidhK. iv. 249, Suzuki, Gloss.) derived from Skt. vāsayati, <i>per-</i> <i>fumes</i>; Suzuki, l.c., <i>perfuming impression, memory, habit-</i> <i>energy</i>; LaV-P. op. cit. vii.72, 77 etc., <i>traces</i>; the nt. °nam occurs in AbhidhK. LaV-P. iv. 249 and Index, also Laṅk 265.17 (vs) vāsanair; regularly in bad sense, as some- thing to be got rid of, Sūtrāl. l.c., above; rāgadoṣakaluṣā sāvāsanā (for sa°, m.c.) uddhṛtā LV 291.1 (vs), <i>passion,</i> <i>hatred, and impurity, with the</i> (evil) <i>impressions</i> (of the past; so Tib., bag chags bcas), <i>are destroyed</i>; sarvā rāga- kileśa bandhanalatā sāvāsanā (as in prec.; so mss., here Lefm. em. so vā°!) chetsyati LV 294.6 (vs), <i>he will cut</i> <i>off all the creepers of bondage…together with the impres-</i> <i>sions</i> (Tib. as above); °nā Mvy 6594 = Tib. bag chags (so regularly), <i>habit, inclination, propensity</i> (Das), Jä. <i>passion</i> instead of <i>habit</i>; stated to be usually bad tho sometimes good; LV 428.2 (prose); 433.19 (prose); Gv 496.13 (prose); Laṅk 37.19; 38.2 ff.; vāsanā-vāsita, <i>per-</i> [Page479-a+ 71] <i>meated by impressions</i>, Laṅk 92.16 etc., here regularly in bad sense (cf. below); vāsanābhiniveśa-vāsita Laṅk 80.8--9; sometimes in a good sense, vāsanā-bhāgīyāṃ sattvāṃ vāsanāyām avasthāpayanto (or °yamāno) Mv i.34.5; ii.419.5, (the Buddha) <i>making creatures that participate in</i> (good) <i>impressions</i> (note preceding parallels puṇya and phala) <i>firm in</i> (such an) <i>impression</i>; see <b>vāsita-vāsana</b>, which is complimentary in LV and Mv; perh. indifferent, incl. both good and bad, yathāgatisaṃbandha-vāsanā- vāsita-tāṃ ca (yathābhūtaṃ prajānāti) Dbh 75.21-22. participate in</i> (good) <i>impressions</i> (note preceding parallels puṇya and phala) <i>firm in</i> (such an) <i>impression</i>; see <b>vāsita-vāsana</b>, which is complimentary in LV and Mv; perh. indifferent, incl. both good and bad, yathāgatisaṃbandha-vāsanā- vāsita-tāṃ ca (yathābhūtaṃ prajānāti) Dbh 75.21-22.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vāyibhūmi (13517)  + ((vAyiBUmi, vAyiBUmi)<br><b>Vāyibhūmi</b>¦, n. of a locality and <b>Vāyila</b>, n. of a yakṣa dwelling there: Māy 36 Both forms uncertain; v.l. Vāp° in both, and other vv.ll. for the place-name (Lévi 89).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vaiṇvāṭata (14506)  + ((vERvAwata, vERvAwata)<br><b>Vaiṇvāṭata</b>¦ (= Skt. Veṇv°, see Lévi p. 68), n. of a locality: Māy 22.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaiśāradya (14589)  + ((vESAradya, vESAradya)<br><b>v(vESAradya, vESAradya)<br><b>vaiśāradya</b>¦, nt. (<b>viśārada</b> plus -ya; = Pali vesārajja), <i>confidence in oneself, fearlessness</i>, almost always a quality of a Buddha or Bodhisattva, who usually has a standard list of four such (below): caturhi °dyehi viśārada Mv i.38.15; 335.14; iii.64.5; 138.13; same with suviśārada, i.50.4--5; 238.18; 239.11--12; catur-°dya-viśārada Divy 95.16; 264.30; Av ii.105.14; vaiśāradya-viśāradaḥ LV 438.7 (vs); catur-°dya-prāpta LV 403.1; 428.5; vaiśāradya- prāptā Divy 617.15, of the nun (2) <b>Prakṛti</b>; °dya-varapa- ramiprāptaḥ Mv i.115.7 (vs); vigatakathaṃkatho °dya- prāptaḥ kuśaleṣu dharmeṣu Mv iii.201.12; °dye 'pi chedaṃ (mss. °do) vikartuṃ pratibalāḥ 322.4; among qualities of a Buddha (or Bodhisattva), LV 160.15 (caturbhiś ca tathāgata-°dyaiḥ samanvāgatam); Mv i.237.10; iii.386.14 (vs, °dyehi saṃpannāṃ, but read with mss. °nno, vācaṃ bhāṣe tathāgato); iii.97.10; SP 29.11; 77.7; 81.3; 259.5; LV 275.10; Av i.7.5 etc. (in cliché, prediction of Buddha- hood, caturbhir °dyais); Divy 126.13; 182.20; Bbh 89.5; sarvaśāstra-°dyena LV 431.5; (anabhibhūtapratijñā-)-°dya- prāptatvād 433.22; the usual four vai° of a Buddha, corresp. to Pali, listed Mvy 131--4: (1) sarva-dharmābhi- saṃbodhi-vai°, <i>confidence of being perfectly enlightened as</i> <i>to all dharmas</i>; (2) sarvāśravakṣayajñāna-vai°, <i>of knowledge</i> <i>that all impurities are destroyed for him</i>; (3) antarāyika- dharmānanyathātva-niścita-vyākaraṇa-vai°, <i>of having de-</i> <i>scribed precisely and correctly the obstructive conditions</i> (to religious life); (4) sarvasaṃpadadhigamāya nairyāṇika- pratipattathātva-vai°, <i>of the correctness of his way of salva-</i> <i>tion for realization of all</i> (religious) <i>success</i>; more briefly Dharmas 77, accidentally omitting 3 (in 4 nairvāṇika°); in somewhat diff. language and transposing 3 and 4, Bbh 402.3--12; a wholly diff. list (unknown to Pali) of 4 vai° of Bodhisattvas, Mvy 781--5 (<i>une liste fort obscure</i>, Lévi, Sūtrāl. iii.3 note 3, who gives a transl. of a diff. [Page513-a+ 71] Chinese version); a still different list of four vai° (attained by a Bodhisattva, preliminary to enlightenment) in Mv ii.261.5 f. and 262.6 f.: kāya-vai°, vācā-, citta-, and pṛthu- vai°; they are not explained, and the last is dubious, see <b>pṛthu</b> (Senart assumes that it means Skt. pṛthak, but does not explain how that would help); ten vai° of a monk listed Karmav 105.6 (otherwise unknown; viśārado grāmaṃ praviśati, vi° grāmān niṣkrāmati, etc.).e <b>pṛthu</b> (Senart assumes that it means Skt. pṛthak, but does not explain how that would help); ten vai° of a monk listed Karmav 105.6 (otherwise unknown; viśārado grāmaṃ praviśati, vi° grāmān niṣkrāmati, etc.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vairā (14555)  + ((vErA, vErA)<br><b>Vairā</b>¦, n. of a place: Māy 9 (see Lévi p. 61).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vajrapura (13171)  + ((vajrapura, vajrapura)<br><b>Vajrapura</b>¦, nt., n. of a ‘Dravidian town’ (Dramiḍa- paṭṭana): Gv 72.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Varṇu (13332)  + ((varRu, varRu)<br><b>Varṇu</b>¦ (Skt. Gr.), pl., n. of a people or region: Māy 30; see Lévi p. 71.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Varuṇā (13311)  + ((varuRA, varuRA)<br><b>Varuṇā</b>¦, n. of a locality (city); Māy 56, see Lévi, p. 96.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyā-sthāna (13811)  + ((vidyAsTAna, vidyA-sTAna)<br><b&g(vidyAsTAna, vidyA-sTAna)<br><b>vidyā-sthāna</b>¦, nt., <i>‘subject of knowledge’</i>, one of the five <i>‘sciences classiques’</i> (Lévi): Sūtrāl. xi.60 and comm.; Mvy 1554--9, listed in the latter as śabda-, hetu-, adhyātma-, cikitsā-, śilpa(karma)-sthāna-(vidyā), and essentially so Sūtrāl.; referred to simply as <b>sthāna</b> 1, q.v., Mvy 4996 = Divy 58.27; 100.13; 442.9; MSV ii.4.6--7 pañcasu (Divy 442.9 pañca-)sthānesu kṛtāvī (saṃvṛttaḥ), with reference to the education of a prince.asu (Divy 442.9 pañca-)sthānesu kṛtāvī (saṃvṛttaḥ), with reference to the education of a prince.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vipakṣa (13902)  + ((vipakza, -vipakza)<br><b>-vip(vipakza, -vipakza)<br><b>-vipakṣa</b>¦, adj., in karma deśāntara-vipakṣaṃ, <i>an act</i> <i>which has its fruition (result) in a foreign country</i>: Karmav 30.20; 50.12, 14; 57.4; 64.13. So the mss. always, kept by Lévi in 30.20, otherwise em. to vipākaṃ; but the form is clearly a hyper-Sktism for MIndic (Pali) vipakka = Skt. vipakva, confused with MIndic vipakkha = vipakṣa.m for MIndic (Pali) vipakka = Skt. vipakva, confused with MIndic vipakkha = vipakṣa.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viprayāsa (13981)  + ((viprayAsa, viprayAsa)<br><b>v(viprayAsa, viprayAsa)<br><b>viprayāsa</b>¦, m. (a distortion of Skt. viparyāsa, = Pali vipariyāsa, °yesa, vipallāsa), <i>error, delusion</i>: caturo °sān prahātukāmena bodhisattvena ŚsP 478.22. On the four viparyāsa see Lévi, Sūtrāl. xviii.44 with note. [Page493-b+ 71]the four viparyāsa see Lévi, Sūtrāl. xviii.44 with note. [Page493-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vyāghrabala (14690)  + ((vyAGrabala, vyAGrabala)<br><b>(vyAGrabala, vyAGrabala)<br><b>Vyāghrabala</b>¦, n. of a yakṣa: Māy 61(?). The mss. read the line: yakṣau siṃhabalau yau tu Siṃhavyāghra- balābalau; see Lévi's note for the evidently puzzled trans- lations; but at least one Chin. supports the theory that <b>Siṃhabala</b> and Vyāghrabala are the two names, ā in balābalau being lengthened m.c. and Vyāghrabala are the two names, ā in balābalau being lengthened m.c.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaraṇa (14682)  + ((vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>v(vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>vyākaraṇa</b>¦, nt. (to <b>vyākaroti</b>; in mg. 1 essentially like Skt. id.; Pali id. also in mg. 3), (<b>1</b>) <i>explanation, elucida-</i> <i>tion</i>, esp. of questions put: praśnasya °ṇena Laṅk 15.1; dharmaṃ paripṛcchakās, tasya ca °ṇena tuṣṭā(ḥ)…SP 288.12; sarvapraśna-°ṇa- LV 427.14; (rājā…) pṛcchati, te ca jñātvā vyākaronti, teṣāṃ vyākaraṇaṃ śrutvā… Mv i.274.5; °ṇe bhāṣyamāṇe iii.66.17; prob. in this sense, persons like the Bodhisattva are called °ṇa-saṃpannāḥ, <i>perfect in elucidation</i> (of religious problems), Mv ii.290.19 (in one of the reproaches hurled at Māra; cf. pratibhāna- saṃpannāḥ 18, just before); so also the Pratyekabuddhas who entered nirvāṇa to ‘empty’ the earth for the birth of Śākyamuni are said to have vyākaraṇāni vyākaritvā Mv i.357.9, 11, before entering nirvāṇa; in this case the vyākaraṇāni are the khaḍgaviṣāṇa gāthās appropriate to Pratyekabuddhas; there are four technical kinds of °ṇa, [Page517-a+ 71] <i>answers to questions</i>, in Mvy 1657--61, <b>ekāṃśa-, vibhajya-,</b> <b>paripṛcchā-</b>, and <b>sthāpanīya-°ṇa</b>, qq.v.; as one of the 12 or 9 types of literature in the canon, °ṇam Mvy 1269; Dharmas 62, <i>explanation</i>, perh. more specifically <i>answers</i> <i>to questions</i>, = <b>vaiyākaraṇa</b>, Pali veyyākaraṇa (which acc. to MN comm. ii.106.13 means all the Abhidhamma, suttas without gāthās, and whatever else is not included in the other 8 divisions!); not <i>predictions</i> with Burnouf Intr. 54 ff. and Lévi on Sūtrāl. i.7; (<b>2</b>) vyākaraṇaḥ, m., Av ii.19.8 (see Speyer's note), if correct would be nom. ag., <i>expounder, elucidator</i>; parallels Divy 619.24; 620.19 vaiyākaraṇaḥ, in Skt. and perh. here <i>grammarian</i>; (<b>3</b>) (as in Pali, not Skt.) <i>prophecy, prediction</i>, recorded only of a prediction that someone will attain perfect enlightenment (tho the verb <b>vyākaroti</b> is not so restricted); in this sense very common, regularly with gen. of the person (or in comp.) and loc. of the goal: Śāriputrasyedaṃ °ṇam anuttarāyāṃ samyaksambodhau SP 69.6; similarly SP 70.12; 214.3, 4; 222.12, etc. etc.; megha-māṇavaka-°ṇaṃ Mv i.2.1; °ṇaṃ…labheyā Bhad 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.had 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavahārika (14678)  + ((vyavahArika, vyavahArika)<br><b&(vyavahArika, vyavahArika)<br><b>vyavahārika</b>¦ (Skt. °ra plus °ika; in Skt. vyāva°, but even in Skt. vyava° need not be called ‘erroneous’ with BR), (<b>1</b>) <i>dealer, man of business</i>: (after a list of tradesmen of many kinds) ete cānye ca bahu-°kā sarve… Mv iii.113.11, and similarly 442.16; (<b>2</b>) (Pali vohārika, said to be a judicial officer), <i>one who is in charge of the</i> <i>affairs of…</i>, in paura-°kaḥ Mvy 3712 = Tib. groṅ gi bla, <i>in charge of town(s)</i>, a royal officer (cf. Kauṭ, Arth. Sham.^1 20.13 paura-vyāvahārika).3712 = Tib. groṅ gi bla, <i>in charge of town(s)</i>, a royal officer (cf. Kauṭ, Arth. Sham.^1 20.13 paura-vyāvahārika).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yamaka-śāla- (12405)  + ((yamakaSAla, yamaka-SAla-)<br><b&(yamakaSAla, yamaka-SAla-)<br><b>Yamaka-śāla-</b>¦ (or <b>-śālaka-</b>)<b>vana</b>, n. of a grove at or near tbe town of Kuśinagarī, where the Buddha died; named for a pair of śāl-trees (Av i.227.7) between which his couch lay, and which are mentioned also in the Pali accounts (e.g. DN ii.137.11), tho no such name is there given to the grove. See s.v. <b>upavartana</b>, where the pas- sages are cited: Yamakaśālavana Divy 208.25; 209.3; Av i.227.6; ii.197.6; Mmk 598.22; °śālakavana Mmk 580.10, 17. [Page445-a+ 71]ivy 208.25; 209.3; Av i.227.6; ii.197.6; Mmk 598.22; °śālakavana Mmk 580.10, 17. [Page445-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādeya-vākya (2698)  + ((AdeyavAkya, Adeya-vAkya)<br><b>ādeya-vākya</b>¦, adj. Bhvr., = prec.: Mv i.103.5 °yāś (of Boddhisattvas); Karmav 29.27 an-ādeyavākyā api ādeyavākyā api (Lévi <i>qui ont la parole antipathique ou</i> <i>sympathique</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālambana (2961)  + ((Alambana, Alambana)<br><b>āla(Alambana, Alambana)<br><b>ālambana</b>¦, nt. (in mg. 1, essentially = Skt. id.; in mg. 2 = <b>ārambaṇa</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>basis, ground, reason</i> (= Skt. id.); ālambana-pratyaya, third of four <b>pratyaya</b>, q.v., cf. <b>ārambaṇa</b>, 1, end: Mvy 2269; (<b>2</b>) <i>object of sense</i> (= <b>ārambaṇa</b>, 3): LV 392.15 sarvālambana-samati- krāntaḥ (dharmaḥ); Bbh 384.8 (see s.v. <b>saṃprakhyāna</b>); Sūtrāl. iv.1 (see Lévi's note in Transl.; seems restricted to correspondence with citta = manas (?), at least acc. to Tib.); (<b>3</b>) architectural term, part of a railing or balus- trade; <i>bar, crossbar</i> (functioning as <i>support</i>), esp. of a <b>vedikā</b> (-jāla), q.v., one of the <i>cross-pieces</i> of a balustrade or railing; = <b>ārambaṇaka</b>, q.v.; associated with <b>adhiṣṭhāna</b> (q.v., 4) or <b>°naka</b> (q.v.); repeatedly a <b>sūcī</b> <b>(sūcikā)</b> is stated to function as ālambana to the upright [Page106-a+ 71] pillars (<b>pādaka</b>) of a <b>vedikā</b>-jāla (Mv), or simply to a vedikā (Divy): Mv i.195.1 sūcikā ālambanam adhiṣṭhāna- kaṃ ca abhūṣi; iii.227.7 ff. sūcikā ālambanaṃ adhiṣṭhā- nakaṃ ca (in some repetitions below, abhūṣi is added); Divy 221.9 sūcī ālambanam adhiṣṭhānam (sc. āsīt); see next.s (<b>pādaka</b>) of a <b>vedikā</b>-jāla (Mv), or simply to a vedikā (Divy): Mv i.195.1 sūcikā ālambanam adhiṣṭhāna- kaṃ ca abhūṣi; iii.227.7 ff. sūcikā ālambanaṃ adhiṣṭhā- nakaṃ ca (in some repetitions below, abhūṣi is added); Divy 221.9 sūcī ālambanam adhiṣṭhānam (sc. āsīt); see next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālaya-vijñāna (2968)  + ((AlayavijYAna, Alaya-vijYAna)<br><(AlayavijYAna, Alaya-vijYAna)<br><b>ālaya-vijñāna</b>¦ (see <b>ālaya</b>, 1) <i>connaissance-réceptacle</i> (E. Lamotte, L'Ālayavijñāna [Le Réceptacle] dans le Mahāyāna-saṃgraha, Mél. chin. et boud., vol. 3, Brussels, 1935, 169 ff.), or <i>basic, fundamental, underlying vijñāna</i>: Mvy 2017, where <b>ālaya</b> = kun gzhi, <i>ultimate basis</i>, iden- tified sometimes with citta (Lévi, Sūtrāl. i.18, n.2 in Transl.), and opp. to manas. Frequent in Laṅk; notably 2.13 (samudrataraṅgān avaloky) ālaya-vijñānodadhipravṛt- tivijñānapavanaviṣaye preritāṃs…cittāny avalokya, <i>looking on the waves of the sea, stirred in the range</i> (viṣaye) <i>of the wind of the active vijñāna and the ocean of the basal</i> <i>vij., and looking on the minds</i> (of the people there; ālaya-vi° is the ocean, pravṛtti-vi° the wind which stirs it; see under <b>ālaya</b> 1).i>vij., and looking on the minds</i> (of the people there; ālaya-vi° is the ocean, pravṛtti-vi° the wind which stirs it; see under <b>ālaya</b> 1).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āloka-lābha (2984)  + ((AlokalABa, Aloka-lABa)<br><b>āloka-lābha</b>¦, m. (so read for edd. °labdha; see Lévi Sūtrāl. n. 1 on xiv.24), <i>attainment of illumination</i>, one of the <b>adhimukti-caryā-</b>bhūmi: Mvy 898.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpatti (2765)  + ((Apatti, Apatti)<br><b>āpatti&(Apatti, Apatti)<br><b>āpatti</b>¦, f. (= Pali and Skt. Lex. id.), <i>sin</i> (see also <b>anāpatti, mūlāpatti</b>): °tiḥ Mvy 9222; naiḥsargikāpattiḥ (so correctly Index and Mironov; see <b>naiḥsargika</b>) Mvy 9309; °tyā <b>codayati</b>, see this; duṣṭhulām (q.v.) āpattim Prāt 504.1; abhīkṣṇāpatti-āpadyana-tā KP 119.2 <i>state of</i> <i>constantly committing sins</i> (cf. <b>abhīkṣṇāpattika</b>); (bo- dhisattvasy)āpattir api veditavyā Bbh 160.11; °ty-ana- dhyācāra-vyutthāne Bbh 289.22; (see s.v. <b>anadhyāpatti</b>) ŚsP 56.5; five groups of sins to which monks may be subject, Sūtrāl. xi.4 comm., see Lévi Transl. p. 100 n.1.22; (see s.v. <b>anadhyāpatti</b>) ŚsP 56.5; five groups of sins to which monks may be subject, Sūtrāl. xi.4 comm., see Lévi Transl. p. 100 n.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āryavatī (2940)  + ((AryavatI, AryavatI)<br><b>Āry(AryavatI, AryavatI)<br><b>Āryavatī</b>¦, n. of a river: Karmav 162.14; prob. false Sktization for Pali Aciravatī = BHS <b>Ajiravatī</b>, q.v., (thru a MIndic *Ayiravaī, *Ariyavaī); cf. Lévi's note, which states that it is the same river as the <b>Hiraṇyavatī</b> (q.v.; on what evidence I do not know). river as the <b>Hiraṇyavatī</b> (q.v.; on what evidence I do not know).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsrava (3096)  + ((Asrava, Asrava)<br><b>āsrava&(Asrava, Asrava)<br><b>āsrava</b>¦ (perhaps oftener written āśrava), m. (= Pali āsava), <i>evil influence, depravity, evil, sin, misery</i>; CPD s.v. anāsava, <i>intoxicants</i>, i.e…<i>passions</i>; Lévi, Sūtrāl. ix.23 n.1, L'écoulement (āsrava) est le mouvement qui porte la pensée à se répandre, comme une eau qui fuit, vers les choses du dehors; Johnston, Saundarān. xvi.3, Transl., note: the influences which attach a man to the saṃsāra; hence sāsrava and laukika are equivalent, as are anāsrava and lokottara; Tib. (e.g. on Mvy 2141 āśravaḥ) zag pa, <i>misery</i>, also <i>sin</i>: anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, see <b>anupādāya</b>; āśravakṣayajñāna is [Page112-a+ 71] the sixth <b>abhijñā</b>, q.v.; śuṣkā āśravā na puna śravanti LV 351.1 (with play on etym., root sru), <i>the āśravas,</i> <i>dried up, flow no more</i>; getting rid of them is arhatship, prāptaṃ mayārhatvaṃ kṣīṇā me āśravā(ḥ) LV 376.11; jinā…ye prāptā āśravakṣayam LV 406.6; arhantānāṃ kṣīṇāśravāṇām Mv i.59.7 ff.; the Buddha is sarvāśravān- takaraṇaṃ Mv i.203.16 = ii.7.12; prahīnasarvāśrava- bandhanasya Buddhasya Divy 379.12; kṣīṇāśrava (or °srava), said of a bhikṣu, Divy 542.21, of a muni Jm 17.16; equivalent to duḥkha, in formula of 4 noble truths: (after idaṃ duḥkham) ayam āśravasamudayo 'yam āśra- vanirodha iyam āśravanirodhagāminī pratipad LV 348.19 f.; in Mv ii.285.5, after statement of all four truths as usual with duḥkha, they are repeated with āśravāḥ (pl.), ime āśravāḥ, imo (mss. ime) āśravasamudayo ayaṃ āśrava- nirodho etc.; nirvāsyanti anāśravāḥ Mv ii.66.6; there are four āśrava (also = <b>ogha, yoga</b>), listed LV 348.21--22, viz. kāma-, bhava-, avidyā-, dṛṣṭi- (so also in Pali, kāma, bhava, avijjā, diṭṭhi, but also a list of only three, omitting diṭṭhi); very common is anāsrava (= kṣīṇā° above), <i>free</i> <i>from the depravities</i> or <i>from evil; pure</i> (less commonly nirāśrava, LV 405.21, of Buddha), sometimes contrasted with its opposite sāśrava: nāpi ye dharmā anāśravāḥ te sāśravā ti deśayāmi (and vice versa) Mv i.173.8--9; sāsra- vānāsravāḥ (dharmāḥ) SP 142.10; devamanuṣyasarvaśrā- vakapratyekabuddhakuśalāni sāsravāṇy anāsravāṇi vā (all of little value) Gv 500.14; anāsrava (or °śrava), of persons, SP 34.13 (read here adya me with mss. for adyeme); LV 242.11; jñānaṃ vipulaṃ anāsravam SP 15.7; anāśra- vaṃ te caraṇaṃ Mv i.164.8, <i>thy conduct is pure</i>; āśravā- ṇāṃ kṣayād anāśravāṃ cetovimuktiṃ (acc. sg.) Mv iii.321.9--10; anāśravasadṛśaṃ prathamadhyānaṃ Divy 391.16; sāśravaṃ cittaṃ Mv ii.403.13; sāśravānāṃ (den- tal n)…dhyānasamādhisamāpattīnāṃ (of the false teacher Rudraka) doṣo LV 244.2--3; unlike <b>anuśaya</b>, with which it is sometimes associated or even equated (AbhidhK. LaV-P. v.79), it is always used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.s used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvaraṇa (2994)  + ((AvaraRa, AvaraRa)<br><b>āvara(AvaraRa, AvaraRa)<br><b>āvaraṇa</b>¦, nt. (= Pali id.; see also <b>an-āv°</b> and <b>āvṛti</b>), <i>hindrance, obstruction</i> (= pratighātaḥ Bbh 38.19; in Tib. standardly rendered sgrib pa, <i>darkness, obscuration</i>, hence <i>sin</i>); Lévi, Sūtrāl. i.6, note. Two kinds, kleśāv° (moral faults) and jñeyāv° (intellectual faults); gotra of śrāvakas and pratyekabuddhas free from the former, that of bo- dhisattvas, only, free also from the latter, Bbh 3.13 ff.; the two kinds mentioned also Bbh 37.6 f.; 88.3; Dharmas 115; āvaraṇa-dvayam Laṅk 140.16; karmāv°, <i>obstruction</i> <i>due to past actions</i>, Mvy 845; 1383; Av ii.155.9; Śikṣ 68.14; six obstacles to samādhi, samādhy-āv° Dharmas 118 (kausīdyaṃ mānaṃ śāṭhyam auddhatyam anābhogaḥ satyābhogaś ceti); general, Mvy 814; 6512; Bhad 57 āvaraṇāṃ (acc. pl.) vinivartiya sarvāṃ; Mvy 814 sarvā- varaṇa-vivaraṇa-; Gv 107.22, 24 -āvaraṇāya (see s.v. <b>vimātratā</b>), etc., common. 57 āvaraṇāṃ (acc. pl.) vinivartiya sarvāṃ; Mvy 814 sarvā- varaṇa-vivaraṇa-; Gv 107.22, 24 -āvaraṇāya (see s.v. <b>vimātratā</b>), etc., common.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855)  + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata(Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhājana, (1) (11204)  + ((BAjana, BAjana)<br><b>bhājana(BAjana, BAjana)<br><b>bhājana, (1)</b>¦ as m. (otherwise nt.), <i>pot</i>: bhavanti bhājanās (ed. em. °nā; Kashgar rec. varies) tasya SP 138.6 (vs); dhāret’ ime (sc. bhājana; acc. pl.) cetiya saṃmataite (n. pl., ete; Lefm. °tīte, see Crit. App.) LV 383.12 (vs); (<b>2</b>) <i>inanimate object</i>, as dist. from sattva, <i>living being</i>: °na-loka Sūtrāl. iv.15--20, comm. (Lévi, n. 4); AbhidhK. LaV--P. iii.138; °na-<b>vivartanī</b> and <b>-saṃvartanī</b> (qq.v.) ibid. iii.181 n. 3, cf. Wogihara, Lex. 38. Prob. so understand sarva-sattva-bhājana- (text °nā-)-loka-vyavacāreṣu Gv 180.8, <i>in wanderings</i> (or <i>searchings</i>) <i>through the world(s) of</i> <i>all living beings and inanimate objects</i>.Gv 180.8, <i>in wanderings</i> (or <i>searchings</i>) <i>through the world(s) of</i> <i>all living beings and inanimate objects</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadanta (11127)  + ((Badanta, Badanta)<br><b>bhada(Badanta, Badanta)<br><b>bhadanta</b>¦ (= Pali id., see below; used also in Skt. as address to Buddhist monks; AMg. bhayanta, app. in general application), <i>venerable, reverend person</i>; in Pali voc. °ta or °te, other forms as from stem °ta, see Childers; sometimes written in Pali bhaddanta, °te, etc.; acc. to PTSD derived from phrase bhadraṃ te (Skt.), a theory app. accepted by Lévi, since he translates (p. 108) Karmav 26.12 bhadanta (to Buddha) by <i>la paix sur toi</i>; in BHS often, but by no means always, refers to Buddha; °te, voc., Mv ii.194.11 (not to Buddha); so mss. in i.306.2, 4 (vss), addressed to a plurality, Senart em. °ta, which seems favored by meter (which however is difficult, text being corrupt); °ta, voc., addressed to Buddha, Mv iii.197.17; 198.1; acc. to Kern's SP Preface p. viii, often in Kashgar rec. for bhagavan of Nep.; Karmav 26.12; Bhīk 3a.3 etc.; Av i.2.15 etc.; to others, Divy 15.17 ff. (an elder); Bhīk 3b.4 (Ānanda); Bbh 153.14 (a bodhisattva); other than voc. forms, °taḥ, nom., Mvy 9220; Av i.244.8; °taṃ, acc., Divy 506.4; Jm 19.21; °tena Jm 106.18; °tasya Av i.263.4. [Page406-a+ 71]taṃ, acc., Divy 506.4; Jm 19.21; °tena Jm 106.18; °tasya Av i.263.4. [Page406-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadraśaila, (1) (11150)  + ((BadraSEla, BadraSEla)<br><b>Bhadraśaila, (1)</b>¦ n. of a city or locality: Māy 33 (= prec.?), but the Chin. versions vary, see Lévi's note, p. 74; (<b>2</b>) n. of a mountain: Māy 253.36 (qy: that mentioned in Kirfel, Kosm. 98?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhadrapura (11145)  + ((Badrapura, Badrapura)<br><b>Bhadrapura</b>¦, n. of a city: Māy 2; Lévi 59 thinks it = <b>Bhadraṃkara, Bhadrika</b> (6), q.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhadrika, (1) (11156)  + ((Badrika, Badrika)<br><b>bhadr(Badrika, Badrika)<br><b>bhadrika, (1)</b>¦ adj. (= Skt. bhadra-ka, Pali bhaddaka), <i>felicitous</i>: °keṇa śākyarājena (refers to Śuddhodana, hence not n. pr.) LV 122.1 (prose, no v.l.; possibly, however, read bhadrakeṇa?); (<b>2</b>) (= Pali Bhaddiya) n. of one of the five <b>bhadravargīya</b> monks, q.v. (also <b>Bhadraka,</b> <b>Bhadrajit</b>, qq.v.): Mv iii.337.5; 339.1; LV 1.8; SP 1.10; Divy 268.6; (<b>3</b>) (app. not the same as 2, but also = Pali Bhaddiya, 2 in DPPN; BHS also <b>Bhaṭṭika</b>, q.v.), n. of a Śākyan youth, usually associated with <b>Aniruddha</b> or <b>Mahānāman</b> (2) or both; became a disciple of Buddha: LV 229.12; Mvy 3606; Av ii.112.4; 113.6 ff.; as one of 8 <b>mahāśrāvaka</b>, q.v., Mmk 64.11; see also <b>Lavaṇa-</b> <b>bhadrika</b>, prob. not the same; (<b>4</b>) n. of a pratyekabuddha: Mv iii.414.4; (<b>5</b>) n. of a yakṣa: Māy 66 (living at <b>Bha-</b> <b>drikā</b>); (<b>6</b>) (= Pali Bhaddika, or Bhaddiya), n. of a city: °ke nagare Karmav 68.8 (acc. to Lévi's note, a Chin. version points to <b>Bhadrikā</b>, q.v., but I do not see how it gives any clue to the quantity of the a-vowel); the same city is called <b>Bhadraṃkara</b> Divy 123.16; 125.10 ff.; MSV i.241.1; ii.32.8; the country containing it is given the same name, Bhadraṃkareṣu janapadeṣu Divy 125.16 ff.; cf. also <b>Bhadrapura</b>. do not see how it gives any clue to the quantity of the a-vowel); the same city is called <b>Bhadraṃkara</b> Divy 123.16; 125.10 ff.; MSV i.241.1; ii.32.8; the country containing it is given the same name, Bhadraṃkareṣu janapadeṣu Divy 125.16 ff.; cf. also <b>Bhadrapura</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhoganagaraka (11346)  + ((Boganagaraka, Boganagaraka)<br><b>Bhoganagaraka</b>¦ (nt.; = Pali °gara), n. of a town, apparently of the Mallas: MPS 21.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhrama (11360)  + ((Brama, Brama)<br><b>bhrama<(Brama, Brama)<br><b>bhrama</b>¦ (m.? Skt. Lex. <i>spring</i>), <i>water-course, conduit</i>, in <b>udaka-bhrama</b>, q.v.; and in Divy 538.10, where text Kubjottarānukrameṇa niṣpalāyitā; mss. are cited as reading -bhrameṇa, which must certainly be kept; it is not clear whether the syllable -nu- is in the mss. or not; if it is, we should have to assume an otherwise unknown stem anubhrama; if not, since Kubjottarā is fem., bhra- meṇa gives excellent sense. See Lévi, Karmav p. 269.ma; if not, since Kubjottarā is fem., bhra- meṇa gives excellent sense. See Lévi, Karmav p. 269.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bhraṣṭālā(?) (11366)  + ((BrazwAlA, BrazwAlA()<br><b>Bhraṣṭālā(?)</b>¦, n. of a town: MSV i.xvii.10; corrupt; Tib. yul gñis grogs.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/chandaka, (1) (6388)  + ((Candaka, Candaka)<br><b>chand(Candaka, Candaka)<br><b>chandaka, (1)</b>¦ nt. (= Pali id.; from chanda plus ka; see also <b>chanda-yācaka</b>), <i>‘free-will offering’, general</i> <i>collection of alms</i> for the community of monks, made by going the rounds of the town and inviting subscriptions from all citizens (Av ii.39.4 ff. describes this); chandakāni Av i.269.9; otherwise only <b>chandaka-bhikṣaṇa</b> (nt.) in same mg., MSV i.61.19; ii.77.15; Av i.257.8, 11; 313.9; 314.2, 4; 317.16; ii.39.4 ff.; in i.264.2 (see Speyer's Index) read chandaka-(ed. chandana)-bhikṣaṇa (ms. and ed. bhikṣa; but the missing -ṇa is read in line 7 below); (<b>2</b>) in Av ii.55.3…indriyair avikalatvasya kuśaladharma- chandakasya āścaryādbhuto loke prādurbhāvaḥ, Speyer, Index, renders -chandaka by <i>gathering</i> (of merit); but cf. Pali dhamma-chanda, <i>desire for the Law</i>, opp. to kāma- chanda, <i>desire for lusts</i>; this is certainly the word involved; either chandaka = chanda (ka svārthe), or, perhaps better, read -chandatvasya, which matches the preceding series of nouns in -tva-sya, <i>the appearance in the world of a state</i> <i>of desiring meritorious</i> (or, <i>felicitous</i>) <i>dharma</i> (Law, or states of being ?) <i>is a prodigious marvel</i>; (<b>3</b>) in Mvy 2225 text tīvreṇa chandakaḥ, presumably adj., <i>desiring (vehe-</i> <i>mently)</i>; but v.l. chandena, and so Mironov without v.l. (also Index of Kyoto ed. lists this reference under chanda, not under chandaka); this is prob. the true reading: <i>with vehement desire</i> <b>(chanda); (4)</b> n. of the Bodhisattva's charioteer (in Pali Channa; here rarely <b>Chanda</b>, q.v.); sometimes even when the meter seems to demand Chanda, Chandaka is written, as in Mv i.154.9; this is the regular form in prose and vs; Mv i.154.5 (prose), 6, 9; 155.14; ii.25.12 (prose); 114.5 (prose); 159.12 ff.; 189.1 ff.; iii.91.7; 262.8; LV 94.13; 95.10; 123.8; 210.3 ff.; 228.17 ff.; 237.18; Divy 391.22; sent with Kālodāyin by Śuddhodana as messenger to Buddha after his enlightenment, Mv ii.233. 11 ff.prose and vs; Mv i.154.5 (prose), 6, 9; 155.14; ii.25.12 (prose); 114.5 (prose); 159.12 ff.; 189.1 ff.; iii.91.7; 262.8; LV 94.13; 95.10; 123.8; 210.3 ff.; 228.17 ff.; 237.18; Divy 391.22; sent with Kālodāyin by Śuddhodana as messenger to Buddha after his enlightenment, Mv ii.233. 11 ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhātu (7891)  + ((DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b(DAtu, DAtu)<br><b>dhātu</b>¦, m. or f. (nt. forms occur rarely; in Skt. recorded only as m.; in Pali app. usually, acc. to PTSD only, f., but acc. to Childers m. and f.); in BHS most commonly m.; f. examples, ākāśadhātuṃ yaḥ sarvām SP 253.13, pṛthivīdhātuṃ ca yaḥ sarvāṃ 254.1; yattikā pṛthivīdhātu Mv i.126.12; svakāye tejodhātūye (instr.) 357.16--17; see also <b>lokadhātu</b>, often f. as well as m.; nt., tāni dhātūni Mv ii.93.20 (vs); in Mv iii.65.10 ff. adj. forms of all three genders, catvāro (dhātavaḥ), repeatedly, 10--12; catvāri, 11; tiṣṭhamānāvo (f. n. pl.) and bhajyamā- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically explained in Vism. 485.2 ff.;) the most fundamental meaning is perhaps <i>element</i>, cf. Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1, ‘l’idée centrale reste toujours celle de <i>élément primordial, original, principe’</i>; Tib. regularly ren- ders khams, except in cpd. dharma-dh° where it renders dbyiṅs; once (below, 6) it uses rluṅ; conscious recognition of several different mgs. in a four-pāda vs: sattvadhātu paripācayiṣyase, lokadhātu pariśodhayiṣyasi, jñānadhātum utthāpayiṣyase (meter!), āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.15--16, <i>you will completely mature the</i> (or, <i>a</i>) <i>mass</i> <i>of creatures, you will completely purify the world-system(s),</i> <i>you will raise up on high the sphere</i> (<i>state of mind?</i> see below) <i>of knowledge; such is the natural character of your</i> <i>disposition</i>; (<b>1</b>) <i>physical element, constituent</i> of the material world, of which, like Pali, BHS normally recognizes (a) <i>four</i>, earth, water, fire, and air or wind, pṛthivī, ap, tejas, vāyu; listed Mvy 1838--41 pṛthivī-dhātuḥ etc. but given the caption catvāri mahābhūtāni 1837; and cf. Śikṣ 250.14 under (b) below; in a cliché, na…karmāṇi kṛtāny upa- citāni vāhye pṛthivīdhātau vipacyante nābdhātau na tejodhātau na vāyudhātāv api tūpātteṣv (em., but prob- able), eva skandhadhātvāyataneṣu vipacyante Divy 54.5 ff.; 131.9 ff.; 141.9 ff.; (with slight alterations 191.16;) 311.18 ff.; 504.19 ff.; 581.29 ff.; 584.16 ff.; Av i.74.4 ff., <i>(the effects of) deeds done do not mature in the four external</i> <i>physical elements, but in the skandha, dhātu</i> (sense 4, q.v.), <i>and āyatana</i> (q.v.); iha dhātu-bhūta (so divide) caturo… viśoṣitā me bhavasamudrā LV 373.13(--14; vs), <i>here I</i> <i>have dried up the four ‘oceans’ of existence</i> (there are four oceans in normal Hindu geography, surrounding the earth) <i>which consist of</i> (-bhūta) <i>the</i> (four) <i>elements</i>; catvāro… dhātavaḥ Mv iii.65.10; caturo dhātava LV 284.5 (vs; Foucaux renders <i>directions</i>, claiming support of Tib., but Tib. khams, the regular rendering of dhātu); abdhātuṃ pratyāpibanti SP 122.5 (pratically simply <i>water</i>); <b>tejo-</b> <b>dhātu</b>, see this separately; pṛthivīdhātu Mv i.126.12; SP 254.1; but also (<b>b</b>) again as in Pali, not <i>five</i> as in Skt. but <i>six</i>, the above four plus ākāśa (as in Skt.; note ākāśa- dhātu alone SP 253.13; 342.11) and also vijñāna (Pali viññāṇa), listed Dharmas 58 as ṣaḍ dhātavaḥ; important is Śikṣ 244.11 ff. (similarly Bcṭ 326.24 ff.): ṣaḍdhātur ayaṃ …puruṣaḥ…katame ṣaṭ? tad yathā: pṛthivīdhātur abdh° tejodh° vāyudh° ākāśadh° vijñānadh° ca…ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni (see <b>āyatana</b> 5)…cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, (and so) śrotraṃ… ghrāṇaṃ…jihvā…kāya(ḥ) sparśāyatanaṃ spraṣṭavyā- nāṃ sparśanāya, manaḥ spa° dharmāṇāṃ vijñānāya… (245.1 ff.) adhyātmikaḥ pṛthivīdhātuḥ, which is whatever is <i>hard</i> in the body, as hair, nails, teeth, etc.; (245.4) bāhyaḥ pṛthivīdhātuḥ is whatever is <i>hard</i> in the outside world. Similarly with abdhātu 246.16 ff.; tejodhātu 248.2 ff.; vāyudhātu 248.11--249.3; ākāśadhātu 249.3 ff., in the body of man, is such things as the mouth, throat, etc. (<i>empty</i> <i>space</i>, we would say); in the outside world, what is hollow and empty (as a hole in the ground); vijñānadhātu 250.5 ff., (line 7) ṣaḍindriyādhipateyā (see <b>ādhipateya</b>) ṣaḍviṣayā- rambaṇā (read °baṇa-, in accord with line 5 cakṣurindriyā- dhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ; see <b>ārambaṇa</b> 3) viṣayavijñaptir ayam ucyate vijñānadhātuḥ (this is only adhyātmika; there is no external vijñāna); in 250.14 ff. it is made clear that the sparśāyatanāni, i.e. the sensory organs or powers (244.15 ff.), are constituted by <i>equili-</i> <i>brtum</i> or <i>tranquillity</i> (<b>prasāda</b> 2, q.v.) of the four physical elements (a, above, here called mahābhūtāni, as in Mvy 1837): katamac cakṣurāyatanam? yac caturṇāṃ mahā- bhūtānāṃ prasādaḥ, tad yathā, pṛthivīdhātor abdhātos tejodhātor vāyudhātor yāvat, etc.; these four only make up the several senses; ākāśa, <i>emptiness</i>, cannot be involved, and vijñāna (six-fold) is what results from the operation of each sense on its appropriate objects; (<b>2</b>) <i>element</i> in the body exclusively and specifically (aside from 1 above [Page283-a+ 71] which applies to the body but also to all the external world), pretty much as in Skt. (BR s.v. dhātu 3), but I have found no numerical listing of them in BHS (in Skt. various numbers occur, rarely 3 = the 3 doṣa, <i>wind, gall,</i> <i>phlegm</i>; but regularly 7, sometimes 5 or 10), <i>main con-</i> <i>stituent</i> of the body: in Suv 179.5 six (ṣaḍdhātu-kauśalya, see below, end, note*); abhiṣyaṇṇā vātātapā saṃvṛttā Mv iii.143.16, cf. abhiṣyaṇṇehi dhātūhi 144.6; 153.11; 154.8, see s.vv. <b>abhiṣyaṇṇa</b> and <b>vātātapa</b>, <i>excessive</i> or <i>over-</i> <i>exuberant bodily humors</i> (a cause of disease; Pali uses abhi(s)- sanna of the dosa, Skt. doṣa, [three] bodily humors); dhātu- vaiṣamyāc ca glānaḥ Divy 191.28, <i>sick from an upset con-</i> <i>dition of the humors</i>; tvaṃ vaidya (n. sg.; so divide) dhātu- kuśalas LV 184.21 (vs), <i>thou, a physician skilled in the</i> <i>humors</i> or <i>bodily elements</i>; kaccid dhātavaḥ pratikurvanti SP 429.4, <i>I hope your bodily humors</i> (or <i>elements</i>) <i>are acting</i> <i>properly?</i>; (<b>3</b>) the 18 dhātu, <i>psycho-physical constituent</i> <i>elements</i> of the personality in relation to the outside world (Pali id.), are the 12 <b>āyatana</b> (i.e. the 6 senses plus 6 sense-objects, see s.v. 5) plus the 6 corresponding sensory perceptions, <b>vijñāna</b>; listed Mvy 2040--58, cakṣur-dhātuḥ, rūpa-dhātuḥ, cakṣur-vijñāna-dhātuḥ, and so with śrotra (śabda), ghrāṇa (gandha), jihvā (rasa), kāya (spraṣṭavya), mano (dharma); same in abbreviated form (with sparśa for spraṣṭavya) Dharmas 25; aṣṭādaśa dhātavaś LV 372.7; see also <b>varṇa-dhātu; (4)</b> <i>constituent element</i> of the mind, ‘heart’, or character, and so by extension (psychic) <i>char-</i> <i>acter, nature, natural disposition</i>; as <i>element</i> of the citta, Av ii.140.13 ff., śamatha-vipaśyanā-paribhāvitam…(14) āryaśrāvakasya cittaṃ dhātuśo (cf. Pali dhātuso in quite similar sense, SN ii.154.19 ff., referring to dhātu 153.23 ff.; note avijjā-dhātu 153.29) vimucyate. tatra sthavira katame dhātavaḥ? yaś ca…(141.1) prahāṇa-dhātur yaś ca virāga-dhātur yaś ca nirodha-dhātuḥ, kasya nu…pra- hāṇāt (2) prahāṇadhātur ity ucyate?…(3) sarvasaṃskā- rāṇāṃ…prahāṇāt prahāṇadhātur ity ucyate, and so identically with virāga and nirodha; in this sense I under- stand nānādhātu-jñāna-balam Mvy 123 (one of the 10 balāni of a Buddha), and (also one of the 10 balāni) nānādhātukaṃ (-ka Bhvr.; = °dhātuṃ) lokaṃ vidanti Mv i.159.14; nānādhātum imaṃ lokam anuvartanti paṇ- ḍitāḥ (= Tathāgatāḥ) Mv i.90.17; Pali similarly has anekadhātu and nānādhātu as eps. of loka, and knowledge of them as one of the 10 balāni, e.g. MN i.70.9--10, where comm. ii.29.20 ff. is uncertain, cakkhudhātu-ādīhi (see 3 above) kāmadhātu-ādīhi (see 5 below) vā dhātūhi bahu- dhātuṃ…lokaṃ ti khandhāyatanadhātu-lokaṃ (see be- low); but DN ii.282.25 ff. seems to prove that the mg. is different, anekadhātu nānādhātu kho…loko…, yaṃ yad eva sattā dhātuṃ abhinivisanti, taṃ tad eva thāmasā …abhinivissa voharanti: idam eva saccaṃ moghaṃ aññaṃ ti; tasmā na sabbe…ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekanta-ajjhosānā ti (here, dhātu is surely something like <i>nature, disposition</i>, as comm. says, ajjhāsaya, iii.737.18); similarly, nānādhimuktānāṃ sattvānāṃ nānā- dhātv-āśayānām āśayaṃ viditvā SP 41.3; 71.8, <i>knowing</i> <i>the disposition of creatures who vary in interests and who</i> <i>vary in character and disposition</i>; CPD s.v. anekadhātu (as ep. of loka) is not quite clear, saying <i>with many elements,</i> <i>or natural conditions (or dispositions)</i>; confirmation of this interpretation may be found in a cliché, (bhagavāṃs teṣāṃ, or the like)…āśayānuśayaṃ (see <b>anuśaya</b>) dhā- tuṃ prakṛtiṃ ca jñātvā (evidently <i>disposition, character</i>, or <i>state of mind</i>) Divy 46.23; 47.9--10; 48.12--13; 49.11--12; (in 209.12 cpd. āśayānuśayadhātuprakṛtiṃ ca, in view of ca prob. to be read °dhātuṃ;) 462.9--10; 463.18--19, etc.; Av i.64.12--13; also āśayasya tava dhātu tādṛśaḥ Gv 484.16, above, and possibly jñāna-dhātu in the same line, but here <i>sphere</i> (5, below) may be meant; here also, it seems, must be included dhātu, <i>state of mind, psychic</i> <i>characteristic</i>, when used parallel (or in composition) with [Page283-b+ 71] skandha and āyatana (where, if sense 3 were intended, āyatana would be included in dhātu so that tautology would result), as: te skandhā tāni dhātūni tāni āyatanāni ca, ātmānaṃ ca adhikṛtya bhagavān tam (mss. etam; Senart's em. leaves the meter still bad) arthaṃ vyākare (v.l. °ret) Mv ii.93.20--21 (vss); na skandha-āyatana- dhātu (read as one dvandva cpd., as suggested by Tib. phuṅ po skye mched khams rnams, the last syllable being the plural suffix, put after the third noun only, saṅs rgyas yin mi smra) vademi Buddhaṃ LV 420.17 (vs), <i>I</i> <i>do not say that the skandha, sense-organs and their objects,</i> <i>and states of mind are Buddha</i>; skandhadhātvāyataneṣu Divy 54.5 ff. etc. (see 1a, above), roughly, <i>in the mental</i> (not gross-physical) <i>constitution</i>; in LV 177.5 (vs) read, skandhāyatanāni dhātavaḥ, with citation of the line Śikṣ 240.5, as required by meter and supported by Tib. (Lefm. skandhadhātvāyatanāni dhātavaḥ); (<b>5</b>) <i>sphere, region,</i> <i>world, state of existence</i> (Pali id.); so in <b>lokadhātu</b>, q.v.; sometimes dhātu alone appears to be short for loka-dhātu, <i>world(-region)</i>: ratnāvatī nāma dhātv aika (read ekā?) yatrāsau bhagavān vaset Mmk 139.1 (vs, bad meter); evam aśeṣata dharmata dhātuṃ sarv’ adhimucyami pūrṇa jinebhiḥ Bhad 3, <i>thus completely according to what is right</i> <i>I devote myself to the world(-region) that is all full of Buddhas</i> (wrongly Leumann); three <i>states of existence</i>, <b>kāma-dh°,</b> <b>rūpa-dh°</b> (qq.v.), and <b>ārūpya-</b> (q.v.) dh° (all in Pali); nirvāṇa-dhātu (Pali nibbāna°, usually with adj. anupā- disesa), the <i>sphere</i> or <i>state, condition, of nirvāṇa</i>, usually with adj. <b>anupadhiśeṣa</b>, SP 21.9; 411.5; Kv 18.19 (text arūpaviśeṣe, read anupadhiśeṣe, nirvāṇadhātau), or <b>niru-</b> <b>padhiśeṣa</b>, Divy 22.9; 242.16; 394.8; asadṛśa nirvāṇa- dhātu-saukhyam Sukh 9.1 (vs); see also <b>dharma-dhātu</b>, <i>sphere of religion</i>; jñānadhātum utthāpayiṣyase Gv 484.16 (above), <i>you will raise up on high the sphere</i> (? possibly <i>state of mind</i>, mg. 4) <i>of knowledge</i>; (<b>6</b>) from this last, <i>world, sphere</i>, develops the meaning <i>mass, abundance,</i> <i>large quantity</i> (not recorded in Pali nor recognized by Lévi, Sūtrāl. i.18 note 1), chiefly in comp. with sattva: tvayā Mañjuśrīḥ kiyān sattvadhātur vinītaḥ SP 261.8, <i>how large</i> <i>a quantity of creatures have you, M., trained (religiously)?</i> (so both Burnouf and Kern; no other interpretation seems possible); dūrapraṇaṣṭaṃ sattvadhātuṃ viditvā SP 187.1 (Burnouf, <i>la réunion des êtres</i>; Kern <i>creatures</i>, adopting a v.l. sattvān which is not recorded in either ed.); (yathā- bhinimantritasya) sattvadhātoḥ paripākakālam LV 180.4 (Tib. khams = dhātoḥ); vyavasthāpitaḥ sattvadhātuḥ LV 351.9 (see s.v. <b>dharmadhātu</b>; note that Tib. renders dhātu by dbyiṅs after dharma-, but by khams after sattva-); na tv eva śakyaṃ gaṇayituṃ sarvasattvadhātū (v.l. °tuṃ) daśasu diśāsu…Mv ii.295.11; yāvanti buddhakṣetrasmiṃ sattvadhātu (so mss., evidently pl.; Senart °tū) acintiyā 352.12; sattvadhātavaḥ parimokṣitāḥ Kv 13.24; sattva- dhātu- (in comp.) 15.5; °tu paripācayiṣyase Gv 484.15 (vs, above); na ca sattvadhātuṃ parityajanti Gv 471.23; rarely with any other word than sattva, śiśire hi yathā himadhātu mahān (<i>a great mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.]at mass of snow</i>) tṛṇagulmavanau- ṣadhi-ojaharo (one cpd. word) LV 175.3 (vs), cited Śikṣ 206.1; here Foucaux translates <i>wind</i>, claiming support of Tib. rluṅ, which does indeed primarily mean <i>wind</i>, but is also used of the bodily <i>humors</i>, which is one of the mgs. of dhātu (2, above); Foucaux's mg. could only be right if we em. to vāyu (or vāta), but Śikṣ confirms dhātu, which cannot possibly mean <i>wind</i> in the ordinary natural sense; it seems that Tib. misunderstood the passage and used a word which is a synonym of khams (= dhātu) in one of its senses, but does not fit here; (<b>7</b>) (orig. <i>elemental</i> <i>bodily substance</i>, 2 above; hence) <i>relics, bodily remains</i> (after death; = Pali id.), sg. or pl.: (buddhānāṃ) dhā- tustūpāḥ SP 7.3; 340.12, <i>relic-stūpas</i>; dhātu SP 99.1 (sg.); 324.1 (pl.); jina-dhātuṣu 341.2; (yaś ca parinirvṛtasya, v.l. adds tathāgatasya,) sarṣapaphalamātram api dhātum [Page284-a+ 71] (so read) satkareyā Mv ii.362.15; lokanāthasya dhātuṣu Mv ii.367.3; dhātu-vibhāgaṃ kṛtvā Divy 90.9, <i>division,</i> <i>distribution of the relics</i>; śarīra-dhātūn Divy 368.27, °tuṃ 380.19; dhātu-pratyaṃśaṃ dattvā 380.20; dhātavaḥ 381.2; dhātu, sg., Suv 13.6 ff.; dhātu- (in comp.) RP 6.9; dhātū- nām 57.3; see also <b>dhātu-vigraha</b> and (dhātv-) <b>avaro-</b> <b>paṇa</b>. -- [Note*: on the medical use of dhātu, see No- bel, JAOS Supplement 11 to Vol. 71 No. 3, 1951; on Suv 179.5 (above; <b>2</b>) esp. p. 8.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma-dhātu, (1) (7748)  + ((DarmaDAtu, Darma-DAtu)<br><b>(DarmaDAtu, Darma-DAtu)<br><b>dharma-dhātu, (1)</b>¦ m. (cf. Pali dhamma-dhātu), <i>sphere of religion</i>; regularly rendered by Tib. chos kyi (<i>of religion</i>) dbyiṅs (whereas khams is the usual Tib. for <b>dhātu</b>, q.v.); acc. to Das, dbyiṅs = <i>space, expanse; sphere</i> …also <i>that which is massed in indefinite compass</i>: tulye (so read with WT) nāma dharmadhātu-praveśe SP 60.8, see s.v. <b>tulya</b>; dharmadhātu-gagana-gocarāṇāṃ tathāgata- mahājñāna-sūryacandramasāṃ Gv 500.8 (<i>the sun and moon</i> <i>of the great knowledge of the Tathāgata have the heaven of</i> <i>the sphere of religion as their scope, gocara</i>); °tum eva vicārayamāṇo RP 4.10 (<i>meditating on…</i>); sarva-dharma- dhātu-prasṛtaṃ tathāgatajñānam RP 4.12; dharmadhātu- viśuddhiḥ Mvy 110, as one of the five <b>jñāna</b>, q.v. (where note variant of Dharmas 94); śive virajase 'mṛte dharma- dhātau pratiṣṭhāpayiṣyati LV 227.1, <i>he will establish</i> (creatures) <i>in the auspicious, pure, immortal sphere-of-</i> <i>religion</i>; (parijñāto) dharmadhātur vyavasthāpitaḥ sattva- dhātuḥ LV 351.9, <i>he</i> (Buddha) <i>has completely understood</i> <i>the sphere of religion and established the ‘sphere’</i> (<i>community,</i> <i>mass</i>; see s.v. <b>dhātu</b> 6) <i>of creatures</i> (presumably sc. in religion); dharmadhātu-paramāṇy ākāśadhātuparyava- sānāni sarvabuddhakṣetrāṇy LV 290.7--8 (…<i>which make</i> <i>the sphere of religion their supreme interest…?</i> but Tib. chos kyi dbyiṅs kyis klas pa, prob. <i>which are beyond the</i> [Page279-a+ 71] <i>dharmadhātu</i>, otherwise Foucaux); dharmadhātv-asaṃ- bheda-cakraṃ LV 423.1, <i>wheel that causes no confusion in</i> <i>the sphere of religion</i>; ananta-madhya-dharmadhātv- avikopana-cakraṃ 3; dharmadhātu-samavasaraṇa-cakraṃ 7, <i>wheel of attainment</i> (see <b>samavasaraṇa</b>) <i>of the sphere of</i> <i>religion</i>. The cpd. dharma-dhātu seems to be used differently in AbhidhK, see LaV-P's Index. On the other hand, the use of it described by Lévi, Sūtrāl. p. *24, can be recon- ciled with that which I have described, and which is the only use I have noted in my texts. (<b>2</b>) n. of a former Buddha: Mv i.137.10.el of attainment</i> (see <b>samavasaraṇa</b>) <i>of the sphere of</i> <i>religion</i>. The cpd. dharma-dhātu seems to be used differently in AbhidhK, see LaV-P's Index. On the other hand, the use of it described by Lévi, Sūtrāl. p. *24, can be recon- ciled with that which I have described, and which is the only use I have noted in my texts. (<b>2</b>) n. of a former Buddha: Mv i.137.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dharma-caryā (7732)  + ((DarmacaryA, Darma-caryA)<br><b&g(DarmacaryA, Darma-caryA)<br><b>dharma-caryā</b>¦ (cf. Pali dhamma-cariyā, but the Pali Dictt. do not record any list of ten), (one of the ten) <i>action(s) with reference to the Doctrine</i>: Mvy 902; listed 903--912 as lekhanā, pūjanā, dānam, śravaṇam, vācanam, udgrahaṇam, prakāśanā, svādhyāyanam, cintanā, bhāvanā. Mentioned as (ten) <b>dharma-carita</b> in Sūtrāl. xx.41 (comm.), without listing; Lévi cites from Chin. a list similar to that of Mvy but containing only nine items. Here dharma = the <i>teachings</i>, sūtras.t of Mvy but containing only nine items. Here dharma = the <i>teachings</i>, sūtras.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhyāna (7972)  + ((DyAna, DyAna)<br><b>dhyāna<(DyAna, DyAna)<br><b>dhyāna</b>¦, nt. (Skt. id.; in technical sense = Pali jhāna), lit. <i>meditation</i> or <i>contemplation; mystic ‘trance’</i>; Lévi (Sūtrāl.) <i>extase</i>. Normally <i>four</i>, as in Pali, described in some detail in a long ancient passage (the Pali form, virtually identical, cited in Childers), found with hardly a true variant LV 129.1--11; 343.14--344.4; Mv i.228.3--10; ii.131.16--132.5; Mvy 1478--1481; an abbreviated form, giving the central points, as follows: savitarkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ prītisukham iti prathamadhyānaṃ, adhyātma- [Page287-b+ 71] pramodanāt prītisukham iti dvitīyaṃ, upekṣāsmṛtisaṃ- prajanyaṃ sukham iti tṛtīyaṃ, upekṣāsmṛtipariśuddhir aduḥkhāsukhā vedaneti caturthaṃ dhyānam iti Dharmas 72; they are the first four of the nine <b>anupūrvavihāra-</b> <b>(-samāpatti)</b>, qq.v.; these are related to the four dhyāna- bhūmi constituted or occupied by the various classes of <b>rūpāvacara</b> gods (see <b>deva</b>), as explained by Childers, in that attainment in worldly life of (various stages of adeptness in) each of the four dhyāna leads to rebirth in successively higher stages among these gods; catu-dhyāna- (meter proves single initial consonant pronounced for written dhy-)-dhyāyino (as before) SP 131.5 (vs); <i>three</i> dhyāna, listed as sadoṣāpakarṣa-, sukhavaihārika-, and aśeṣavaibhūṣita- (read <b>°vaibhūtika-?</b> see this word), Dharmas 109; I have found no other trace of this list; the names sound vaguely as if the first might apply to the first of the 4 dhyāna, the second to the 2d and 3d combined, and the third to the 4th; in Laṅk 10.11 na ṣaḍdhyānādidhyāyinā (tvayā bhavitavyam), <i>you should not</i> <i>meditate on such things as the six dhyāna</i>; apparently some reprehended practices are meant, but I have no more idea of the specific meaning than had Suzuki (Studies, 414).not</i> <i>meditate on such things as the six dhyāna</i>; apparently some reprehended practices are meant, but I have no more idea of the specific meaning than had Suzuki (Studies, 414).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kharapostā (5464)  + ((KarapostA, KarapostA)<br><b>k(KarapostA, KarapostA)<br><b>kharapostā</b>¦, n. sg., n. of a yakṣa: Māy 33. See Lévi 74, who thinks-postā preserves a relative of Skt. pustaka, which acc. to Gauthiot, MSL 19 (1915).130, was borrowed from Iranian pōst, <i>skin; ass-skin</i> is what at least one Chin. transl. renders; but there is some suggestion of a reading lomā (Skt. loman) instead of -postā.ere is some suggestion of a reading lomā (Skt. loman) instead of -postā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Kharjūrikā (5470)  + ((KarjUrikA, KarjUrikA)<br><b>Kharjūrikā</b>¦, n. of a town: MSV i.1.20 f.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Kharuṣṭa (5467)  + ((Karuzwa, Karuzwa)<br><b>Kharuṣṭa</b>¦, n. of a ṛṣi: Thomas ap. Hoernle MR 123.11. (Cf. Lévi BEFEO. iv. 543--79, esp. 565.))