Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(apakarzaRatA, -apakarzaRa-tA)<br><b>-apakarṣaṇa-tā</b>¦ (Skt. °ṇa), <i>state of removing</i>: LV 32.3 (prose).". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vy-alaṃkaroti (14648)  + ((vyalaMkaroti, vy-alaMkaroti)<br><b>vy-alaṃkaroti</b>¦, <i>disadorns, deprives of adornment</i>: na vayaṃ kumāraṃ vyalaṃkariṣyāmaḥ, alaṃkariṣyāmo vayaṃ kumāraṃ LV 142.18 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavadahyati (14657)  + ((vyavadahyati, vyavadahyati)<br><b>vyavadahyati</b>¦ (v.l. vyapa°), pass., <i>is consumed, burnt</i> <i>away</i>: (atha teṣāṃ…) tac chavimānsalohitaṃ °yati Mv i.18.13 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavagata- (14652)  + ((vyavagata, vyavagata-)<br>[<b>vyavagata-</b>¦ SP 316.9 prose, so KN without ms. autho- rity; read vyapa°.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasana-tā (14668)  + ((vyavasanatA, vyavasana-tA)<br>[<(vyavasanatA, vyavasana-tA)<br>[<b>vyavasana-tā</b>¦ KP 114.2 (prose), read prob. vyasana-, less likely vyavasāna- (Pali id., <i>determination</i>, but rare and doubtful, see PTSD): mitrakulabhekṣāka-(= °bhaikṣ°)- kulād vyavasanatā-grahaṇaṃ, one of two evils (mala) of a pravrajita. Tib. renders the whole cpd. by yoṅs su ḥdzin pa, <i>wholly grasping</i> or <i>taking</i>.]hole cpd. by yoṅs su ḥdzin pa, <i>wholly grasping</i> or <i>taking</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaśānta (14737)  + ((vyupaSAnta, vyupaSAnta)<br><b>(vyupaSAnta, vyupaSAnta)<br><b>vyupaśānta</b>¦, adj. (= Pali vūpasanta; cf. prec. two; orig. ppp. of Skt. vy-upa-śam-; not recorded in Skt. by BR, pw), <i>quieted, calmed, allayed, appeased</i>: a-°taḥ Bbh 169.3, see s.v. <b>vyupaśama</b>; -duḥkhaṃ °tam abhūt LV 86.13; duḥkhaṃ ca °taṃ Kv 48.9; te kalahaṃ kṛtvā °tāḥ Divy 171.9, <i>when they were appeased after quarreling</i>; in LV 205.11 (prose) aho vatāhaṃ vyupaśāntasya (so both edd., no v.l., prose) lokasya tantrākulajātasya (so mss.; see under this for the rest of the passage) etc., it seems that the meaning requires a neg., <i>of the world which is not</i> <i>tranquillized</i> etc.; so Foucaux, <i>qui n'est pas apaisé</i>, tho he has no note and apparently accepted the reading of the ed.; his Tib. ed. omits the passage. It seems to me that a-vyupa° must be read. [Page520-a+ 71]parently accepted the reading of the ed.; his Tib. ed. omits the passage. It seems to me that a-vyupa° must be read. [Page520-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaśamana (14736)  + ((vyupaSamana, vyupaSamana)<br><b&(vyupaSamana, vyupaSamana)<br><b>vyupaśamana</b>¦ (nt.; = Pali vūpa°) = <b>°śama, (1)</b> <i>tranquillization</i> of mind (see <b>°śama</b> 1): citta-dama-°na- samanvāgataṃ (of an arhant) Av ii.114.12; (<b>2</b>) <i>allaying,</i> <i>healing</i>, of disease (see <b>°śama</b> 2): vyādher °manārthaṃ SP 133.11. Both prose. <i>allaying,</i> <i>healing</i>, of disease (see <b>°śama</b> 2): vyādher °manārthaṃ SP 133.11. Both prose.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaparīkṣate (14734)  + ((vyupaparIkzate, vyupaparIkzate)<br>(vyupaparIkzate, vyupaparIkzate)<br><b>vyupaparīkṣate</b>¦, and by haplology <b>vyuparīkṣate</b>, once <b>°ti</b>, fut. °kṣiṣyati (= <b>upaparīkṣ°</b>), <i>investigates</i> or <i>reflects thoroughly</i>, on religious truths: sa evaṃ (i.e. in words just quoted) °kṣamāṇas Śikṣ 122.1, <i>he thus reflecting</i>; °kṣamāṇo Dbh 31.17; vyuparīkṣate Dbh.g. 28(54).16 (last syllable lacking in mss.; vyupaparī° would be hypermetrical here and in the two other Dbh.g. occurrences); vyuparīk- ṣamāṇo 29(55).11; also introducing a question, evaṃ vyupaparīkṣate, katamena…Dbh 32.7; vyuparīkṣate, katama hetu…Dbh.g. 11(347).20; or a problem, vyupa- rīkṣiṣyati (so mss., Nobel em. vyuparīkṣeta), yenāyaṃ… sūtrendrarājas…pracaret Suv 113.4 (prose), <i>he will</i> <i>ponder on how this…</i> (the proved occurrence thrice in Dbh.g. of the haplological form justifies Nobel in keeping it here in prose, with his mss., but I see no advantage in his em. of fut. to opt.). Cf. prec.in Dbh.g. of the haplological form justifies Nobel in keeping it here in prose, with his mss., but I see no advantage in his em. of fut. to opt.). Cf. prec.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yācanaka (12450)  + ((yAcanaka, yAcanaka)<br><b>yāc(yAcanaka, yAcanaka)<br><b>yācanaka</b>¦ (Skt. and Pali only m., <i>beggar</i>), (<b>1</b>) m. <i>wooer</i> (of a girl, on behalf of another): Divy 168.1 sārthavā- haputrāś ca bhāryārthaṃ °kān preṣayanti; (<b>2</b>) nt., <i>begging</i>, in <b>na-yācanaka</b>, q.v.; (<b>3</b>) nt., <i>alms</i>, the result of begging: Mv iii.184.17 (prose) māṣa aparasya puruṣasya sakāśāto yācanakaṃ (mss. vāc°, but em. certain) labdhaṃ; Śikṣ 145.2 °ka-guruko, <i>eager for alms</i>.egging: Mv iii.184.17 (prose) māṣa aparasya puruṣasya sakāśāto yācanakaṃ (mss. vāc°, but em. certain) labdhaṃ; Śikṣ 145.2 °ka-guruko, <i>eager for alms</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yādṛśa (12457)  + ((yAdfSa, yAdfSa)<br><b>yādṛśa</b>¦, <i>of what sort!</i> (exclamatory; cf. similar use of <b>yāvat</b> 1): aho yādṛśā ṛṣikumārāḥ prāsādikā(ḥ)… Mv i.354.17 (prose), <i>Oh how gracious…the ṛṣi-youths</i> <i>are!</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-yānāti, -yānati (12463)  + ((yAnAti, -yAnAti, -yAnati)<br><b>-yānāti, -yānati</b>¦, after na, = Skt. jānāti, <i>knows</i>, with Pktic. loss of j after proclitic na, § 2.32 (= AMg. JM. ṇa-yāṇai, Pischel 170): na-yāneyā, 3 sg. opt., Mv ii.449.9 (prose; so mss.; Senart em. jā°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāt (12453)  + ((yAt, yAt)<br>[<b>yāt</b>(yAt, yAt)<br>[<b>yāt</b>¦, Lefm. in LV 62.12 (prose), evidently supposed to mean <i>since</i> (Vedic yāt, assumed by Pischel 427 as base for Pkt. jā, which others derive from Skt. yāvat). But no ms. reads yāt; some yā, others omit the word (prob. with orig. text) or have other variants. Such a Pktism, and a dubious one at that, can hardly be assumed in the prose of LV.]m, and a dubious one at that, can hardly be assumed in the prose of LV.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvadbhāvikatā (12487)  + ((yAvadBAvikatA, yAvadBAvikatA)<br><b>yāvadbhāvikatā</b>¦, <i>actualization to the full extent, state</i> <i>of becoming actualized in full</i>, see s.v. <b>yathāvad-bhāvi-</b> <b>katā:</b> Bbh 37.2; 215.2; 258.5, 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika (12480)  + ((yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika(yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika)<br><b>yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika</b>¦, adj., and <b>°kam</b>, adv. (based on Skt. yāvat; Pali yāvataka; AMg. jāvanta, jāvantia; the forms in °ntaka could be ka- extensions of an a-extension of Skt. yāvant; AMg. °ntia supports °ntika), <i>as much</i>, pl. <i>as many</i>; adv. <i>as long, as</i> <i>far</i>: yāvantakam (all mss., Senart °ttakam) avakāśam Mv i.158.11 (prose); yāvantakena mūlyena krītāni Mmk 695.10; pl. yāvattakā nāga-rājāno Mv i.208.6 (here v.l. yāvatākā) = ii.10.18 (prose); yāvatakā(ḥ) ii.301.10 and 12 (prose), v.l. both times °ttakā(ḥ); adv. yāvatakaṃ (v.l. °ttakaṃ)…vasitukāmaḥ iii.255.3 (prose), <i>as long</i> (a time) <i>as you want to stay</i>; (mss.) yāvattakaṃ (v.l. yāvatakaṃ; in iii.437.17 mss. °tikaṃ, °ttikaṃ) yānasya bhūmi(ḥ) tāvattakaṃ (i.255.9 tāvad; in the others vv.ll. tāvantakam, tāvattikaṃ) yānena gatvā (or, yātvā) Mv [Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.[Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśaketu (12424)  + ((yaSaketu, yaSaketu)<br><b>Yaśaketu</b>¦, n. of a former Buddha: Mv i.137.7 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśas (12433)  + ((yaSas, yaSas)<br><b>Yaśas<(yaSas, yaSas)<br><b>Yaśas</b>¦, also (even in prose of Divy and Sukh) <b>Yaśa,</b> <b>(1)</b> n. of a Buddhist elder (sthavira): MSV i.188.8 ff.; in the time of Aśoka, but possibly meant as identical with Pali 1 Yasa Thera of DPPN (see <b>Yaśoda, Yaśodeva</b>), disciple of the Buddha (see <b>Piṇḍola Bharadvāja</b>, whom Yaśa introduces to Aśoka), sthavira-Yaśasam Divy 381.12, °śasā 16; Yaśo (n. sg.) 385.2; 399.26; 404.11; 406.21; 423.11; is this personage, or Pali Yasa (2) of DPPN, meant by the (Sthavira-)Yaśas of MSV i.196.6 ff.?; (<b>2</b>) n. [Page445-b+ 71] of a minister of Aśoka: Yaśo (v.l. Yaśā) nāma Divy 382.6; Yaśāmātya, <i>the minister Y</i>., 382.11, 16; (<b>3</b>) n. of a Tathā- gata: Yaśasā Śikṣ 9.2; (<b>4</b>) n. of a Tathāgata in the nadir: Yaśo (n. sg.) nāma Sukh 98.7 (prose); (<b>5</b>) n. of two Bodhi- sattvas in the same list: Yaśaso, °saḥ (gen.) Gv 441.26; 442.21.a Tathāgata in the nadir: Yaśo (n. sg.) nāma Sukh 98.7 (prose); (<b>5</b>) n. of two Bodhi- sattvas in the same list: Yaśaso, °saḥ (gen.) Gv 441.26; 442.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśodgata (12440)  + ((yaSodgata, yaSodgata)<br><b>Yaśodgata</b>¦ (for Skt. *Yaśa-udgata), n. of a Bodhi- sattva: Gv 3.26 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaśovatī, = Yaśodharā (12444)  + ((yaSovatI, yaSovatI, = yaSoDarA)<br><b>Yaśovatī, = Yaśodharā</b>¦ 1, Śākyamuni's wife: LV 95.9 (prose, no v.l.). Cf. also <b>Yaśavatī</b> (m.c.?).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvādi-tathākāri(n) (12384)  + ((yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<(yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<br><b>yathāvādi-tathākāri(n)</b>¦, adj. and <b>°ri-tā, °tva</b>, subst. (also as two separate adj., yathāvādī tathākārī Mvy 2408; so clearly in Pali, the two separated by other words, DN ii.224.3; Itiv. 122.2 ff.; in Sn 357 yathāvādī (v.l. °di-) tathākārī, possibly as single cpd.), <i>acting as one speaks,</i> <i>according to one's word</i>: °kāry-avitatha-vāk-karma-samudā- hārakasya LV 8.7; yathāvādī-(! prob. read °di-)-tathākāri- cittaṃ Gv 367.13 (prose); abstract nouns in -tā, -tva, yathāvādi-tathākāri-tāṃ (acc.) LV 440.3; RP 8.11; °ri-tayā (instr.) RP 10.7; Dbh 14.1; °ri-tvena Śikṣ 22.16; yathā- vāditā-tathākāritā (read as one word) ŚsP 1460.11; in Mv occur, in the mss., forms ending in °taṃ for both members (kept by Senart for the second member, while he em. the first to °ta-), also with reversed order of the two parts (as in Pali ll.cc. above): yathākāritaṃ tathāvāditam anuprāpnuvanti (one ms. adds, yathāvāditaṃ tathākāri- taṃ anuprāp°, so surely read) Mv ii.260.13--14; in 261.15 both mss. invert the order, yathāvāditaṃ tathāk° anu°, yathāk° tathāv° anu°. If the ending °taṃ is textually sound, it can only represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.nly represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvadbhāvikatā (12383)  + ((yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br&g(yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br><b>yathāvadbhāvikatā</b>¦ (Skt. yathāvad plus bhāvika plus -tā), <i>true</i> or <i>full actualization, state of coming to be</i> <i>truly actualized as the thing is</i> or <i>should be</i>: °tāṃ ca dhar- māṇām ārabhya yā bhūtatā, yāvadbhāvikatāṃ cārabhya yā dharmāṇāṃ sarvatā Bbh 37.1--3; (tattvārthe dvividhā, sc. prajñā) yāvadbhāvikatayā yathāvadbhāvikatayā ca tattvārthasya grahaṇāt 215.2; yat sarvadharmāṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.ṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yan (yaṃ) nūna (12402)  + ((yan, yan (yaM) nUna)<br><b>ya(yan, yan (yaM) nUna)<br><b>yan (yaṃ) nūna</b>¦, (before aham) also <b>nūnam</b> but in Mv <b>nūnāhaṃ</b>, rarely <b>nūnaṃ</b> (= Pali yan nūna, rarely nūnaṃ; cf. prec.), <i>suppose now</i>, with 1 sg. opt. or (rarely) indic.; acc. to PTSD, Pali yan nūna is or may be used in the mg. <i>suppose rather</i>, suggesting an alternative to some other course: once SP seems clearly to favor this; after yan nu…nirgamayeyaṃ SP 73.2--3, <i>suppose I cause</i> <i>them to come out…</i>, a tentative proposal, there follows: yan nūnam aham etān saṃcodayeyam 73.5, <i>suppose</i> <i>rather…</i>, with nūnam instead of nu; no other so clear case, but <i>rather</i> may, at least possibly, be meant in yaṃ nūna…SP 55.10 (vs), <i>suppose</i> (instead of entering nir- vāṇa) <i>that I</i> (reveal the Buddha-bodhi); 196.7 (vs); LV 393.2 (vs); also in yan nūnāhaṃ Mv i.35.1; 37.7; 54.12; 343.6; ii.117.18; but the mg. <i>suppose rather</i> seems hardly possible in yan nūnam aham…LV 258.21 (vs; verb here samārabhe, could be opt. or 1 sg. ind. mid.); nor in most of the following: yaṃ nūnaṃ Mv i.268.3; yan nūnāhaṃ i.51.7 (prose; verb is tiṣṭhehaṃ, see § 31.21, v.l. °eyaṃ), 14 (verb is sthātum icchāmi, pres. ind.); ii.118.5, 11 (in 11, if Senart's text is right, no verb! only dats. of nouns! since adhigami and sākṣākari in 12 seems clearly aorists, statements of fact, not dependent on yan nūnāhaṃ, which is foll. by etasyaiva dharmasya prāptaye sākṣātkriyāyai; which seems to complete the sentence); 124.9; with pres. indic. verb ii.149.21 (here <i>rather</i> is perh. possible for yan nūnāhaṃ). In Pali, besides opt., fut. indic. is recorded: Childers 603, top of 2d column; cf. tiṣṭhehaṃ Mv i.51.7, above.ntence); 124.9; with pres. indic. verb ii.149.21 (here <i>rather</i> is perh. possible for yan nūnāhaṃ). In Pali, besides opt., fut. indic. is recorded: Childers 603, top of 2d column; cf. tiṣṭhehaṃ Mv i.51.7, above.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yattaka (12373)  + ((yattaka, yattaka)<br><b>yatta(yattaka, yattaka)<br><b>yattaka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (= Pali id.; also written <b>yātaka,</b> <b>yātuka, yāttaka</b>; AMg. jatta), <i>as much, as great</i>, pl. <i>as many</i>; in prose of Mv, otherwise recorded only in vss: puṇyaṃ bhavi yattakaṃ SP 351.2 (vs); yattaku tasya [Page442-1b+ 58] puṇyam 12 (vs); yattaka (pl.) loki virūpa suraudrāḥ LV 307.19 (vs; mss. yantaka or yantraka, cf. the reading <b>yāntak(a)</b> Gv 384.4, and similarly under <b>tattaka</b>; Lefm.'s em. is certainly right in sense, as Tib. confirms); yattaka, sg. forms Mv ii.273.2; 435.15; iii.266.3; pl. forms Mv i.356.10; ii.95.8; 99.2; iii.23.18; 34.19; 266.5; Suv 53.8 (vs); 54.9 (vs); yattikā, f. pl., Mv i.126.12 (vs); ii.149.21 (prose); in correlation with <b>tattaka</b>, see this word.34.19; 266.5; Suv 53.8 (vs); 54.9 (vs); yattikā, f. pl., Mv i.126.12 (vs); ii.149.21 (prose); in correlation with <b>tattaka</b>, see this word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭi (12446)  + ((yazwi, yazwi<h>1)<br>1 <b>yaṣṭi</b>¦, f. (= Skt. iṣṭi, cf. prec.), <i>sacrifice</i>: yaṣṭi- (stem in comp.) Mv iii.145.20 (prose; so both mss. intend, Senart em. iṣṭi-); yaṣṭyā RP 54.18 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yeva (12504)  + ((yeva, yeva)<br><b>yeva</b&(yeva, yeva)<br><b>yeva</b>¦ (= Pali id.) = Skt. eva (§ 4.66), only in Mv and not common; usually after vowels, sometimes after anusvāra (prob. by extension; Geiger 66.1); after vowels: dūrato yeva Mv i.35.4 (mss. yena, which might perhaps be kept, mg. <i>where</i>); 237.7; svaka-svakā yeva mātrīyo (so read, see <b>mātrī</b>) bhaginīyo i.351.3, 8; others, ii.54.6; iii.51.6, 11; 91.7 (sa yeva, prose, no v.l.); 216.12 (kuśalāni, em. for mss. kuśalena, yeva, v.l. evaṃ; not certain); 443.17; after anusvāra, etarahiṃ yeva i.286.20; ii.77.2; gantuṃ yevādhyavasito ii.105.11.7; after anusvāra, etarahiṃ yeva i.286.20; ii.77.2; gantuṃ yevādhyavasito ii.105.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yojanika (12515)  + ((yojanika, yojanika)<br><b>yoj(yojanika, yojanika)<br><b>yojanika</b>¦, adj. (= Pali id.; in Skt. recorded only in comp. with prec. numeral, so also here, e.g. Śikṣ 247.14 dvi-yoj° etc.), <i>measuring a yojana</i>: °kāni (khaṇḍāni) Mv i.42.2 = 230.9 = 240.18 (prose; in the last mss. °naka); °kam (parikṣayaṃ, of water) Śikṣ 247.13.prose; in the last mss. °naka); °kam (parikṣayaṃ, of water) Śikṣ 247.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yoniśas (12519)  + ((yoniSas, yoniSas)<br><b>yoniś(yoniSas, yoniSas)<br><b>yoniśas</b>¦ (see also a-yo°; from Skt. yoni with suffix śas; = Pali yoniso; often written °sas, °so; and m.c. °śa, °sa, °su), <i>fundamentally, thoroughly, from the ground up</i>: (<b>1</b>) as independent adv., LV 37.12 (vs) nirīkṣathā yoniso imā dharmā; 188.19 (vs) yoniśa cintayiṣye; 418.13 °so manasikurvato; Mv i.4.7 °śo (? by dubious em.) viśo- dhetvā; Divy 488.3 °śo bhāvayatā, instr. sg. pres. pple.; RP 12.9 °śaḥ prayujyate; 59.4 (vs) saṃcintya yathābhūta yoniśaḥ; KP 52.2 °śo dharmaprayuktena; Kv 61.11 yoniśaś (so read, text yo'niśañ!) ca manasikariṣyanti; 78.2 °śaś ca manasikurute; Dbh.g. 12(348).21 yonisu (or °śu; text yoniṣu by em.!) cintayāti; Bbh 395.10 °śo mana- sikurvan; Vaj 34.15 °śaś ca manasikariṣyanti; (<b>2</b>) in comp. (tho often printed as a separate word in edd., it sometimes cannot be construed as such, and in all the following is best taken as cpd.; in Pali also often cpd., especially with manasikāra, also with citta) yoniśo-manasikāra, <i>funda-</i> <i>mental mental comprehension</i> or the like: SP 309.9; LV 348.1; 417.16; Mv iii.332.13, 16, 18; 333.2; 438.3; 440.10; Mvy 1641; 1680; Divy 611.15; Av ii.112.10; °manasīkāra KP 71.8; Sktized °manaskāra LV 161.6 (prose); yoniśo- dharmapratyavekṣaṇatāyai LV 33.3 (prose); dharmayoni- śaḥpratyavekṣaṇatayā Dbh 13.23 (prose). Others, see <b>ayoniśas</b>. [Page449-a+ 10]atāyai LV 33.3 (prose); dharmayoni- śaḥpratyavekṣaṇatayā Dbh 13.23 (prose). Others, see <b>ayoniśas</b>. [Page449-a+ 10])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhāsvara (2805)  + ((ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābh(ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābhāsvara</b>¦, m., generally pl. (= Pali ābhassara; cf. <b>ābhasvara</b>), <i>one</i> (usually the 3d) <i>of the classes of rūpāvacara</i> <i>gods in the 2d dhyāna-bhūmi</i> (see <b>deva</b>): sing. of one of the class, LV 44.12 (see <b>Prabhāvyūha</b>); Mmk 19.9 mahā- brahmā °raḥ prabhāsvaraḥ śuddhābhaḥ etc.; in Mmk 69.7 also sg. in a list of sg. deities; ābhāsvare devanikāye Divy 327.21--22, as a place of happy rebirth, in this class of gods (or in their dwelling-place); several times in Mv this place or state of existence is mentioned as the abode of creatures in general, or of a Buddha and his disciples, in interim periods between world aeons, after destruction and before re-creation of the world, so Mv i.52.4 ābhāsvare devanikāye upapadyanti, and 6--7 °rād devanikāyato cyavitvā; similarly 63.7; 338.15 ff.; pl. of the class as a whole, Mvy 3092; Dharmas 128; SP 359.1; 365.3; LV 150.7; 315.5; 359.3; 396.15; Mv ii.314.7; 319.4; 348.19; Divy 68.15; 367.12; Av i.5.2, etc.; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas..; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhimānika (2809)  + ((ABimAnika, ABimAnika)<br><b>ā(ABimAnika, ABimAnika)<br><b>ābhimānika</b>¦, adj. (= <b>abhi°</b> 1; once in Skt. in different mg., pw 7.318), <i>proud</i>: SP 38.12 and 39.4 (prose; both times v.l. ādhi° or adhi°); 43.13 (prose, no v.l.); Śikṣ 126.8 (prose) °ka-vyākaraṇa-vacanā; KP 1.6 (prose) °kaś ca bhavaty ātmotkarṣī. Śikṣ 126.8 (prose) °ka-vyākaraṇa-vacanā; KP 1.6 (prose) °kaś ca bhavaty ātmotkarṣī.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhoga (2816)  + ((ABoga, ABoga)<br><b>ābhoga<(ABoga, ABoga)<br><b>ābhoga</b>¦, m. (derived by Leumann, Das nordarische Lehrgedicht des Buddhismus, AKM 20.1, p. 68, from bhuj <i>bend</i>, as <i>Anbiegung = Anlehnung</i>; an-ā°, <i>ohne Anlehnung</i> <i>d.h. ohne Rückhalt oder Stützpunkt</i>. Some Pali interpreters also derive from this root, see PTSD. Whatever the ety- mology, the primary mg. in BHS is clearly <i>effort</i>; so some Skt. lexx., = yatna. This also fits at least many Pali occurrences of ābhoga, but in Pali the word needs more study; dict. definitions are all unsatisfactory; it is often bracketed or equated with manasikāra, esp. with cetaso or cittassa, DN comm. i.122.6--7, perhaps as (mental) <i>effort</i>, e.g. Miln. 97.10), <i>effort, earnest application</i> (directed towards, loc.): Mvy 2092 = Tib. sgrim pa, ḥjug pa, bzo (gzo) ba, <i>endeavor; setting about; work</i>; śīle ābhogaṃ kṛtvāna, <i>having made effort for</i> (in regard to) <i>morality</i> Mv ii.358.7; 360.9; ekāntaśukleṣv eva karmasv ābhogaḥ kara- ṇīyaḥ, <i>one must strive for…</i> Divy 23.30--24.1; 55.12; 193.15; 289.23; sarvābhogavigato 'nābhogadharmatāprāptaḥ kāya- vākcittautsukyāpagataḥ Dbh 64.15--16, <i>rid of all</i> (inter- ested) <i>effort, arrived at a state of effortless</i> (<i>impassive</i>, see <b>anābhoga</b>) <i>condition, free of bodily, vocal, mental desires</i> (said of the Bodhisattva); in Dharmas 118, list of six ‘hindrances’ (<b>āvaraṇa</b>) to samādhi: kausīdya, māna, śāṭhya, auddhatya, anābhoga, satyābhoga; here anābhoga <i>lack of effort</i> has a bad sense, not a good one as in Dbh 64.16; satyābhoga is obscure (saty-ābhoga, <i>effort directed</i> <i>towards something concretely existing</i> as distinguished from abstract goals? if satya-ābhoga, as cpd., I do not understand what it could mean as a <i>hindrance to samādhi</i>). See <b>anā-</b> <b>bhoga, sābhoga</b>, both clearly supporting mg. <i>effort</i>.fort directed</i> <i>towards something concretely existing</i> as distinguished from abstract goals? if satya-ābhoga, as cpd., I do not understand what it could mean as a <i>hindrance to samādhi</i>). See <b>anā-</b> <b>bhoga, sābhoga</b>, both clearly supporting mg. <i>effort</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhujati (2815)  + ((ABujati, ABujati)<br><b>ābhuj(ABujati, ABujati)<br><b>ābhujati</b>¦, or also <b>ābhuñjati</b>, recorded only in ger. forms with object paryaṅkam (= Pali pallaṅkam ābhuj-; Skt. seems to have used badhnāti instead, but BR, pw record only noun cpds. such as paryaṅka-bandha; BHS also uses forms of bandhati, as paryaṅka bandhitvă SP 23.11 (vs); a theory of the orig. mg. in BR which is not repeated in pw; for other theories see PTSD s.vv. ābhujati, pallaṅka), <i>having assumed a sitting posture with the legs doubled under</i> <i>the buttocks</i>; in prose of all texts except Mv, only paryaṅkam ābhujya: Mvy 6283; SP 5.9 (here Kashgar rec. baddhvā, cf. above); 19.13; 409.9; LV 59.22; 244.18; 251.4; 289.16; 410.8; Divy 20.17; 162.12; 294.3, etc.; in vss, °kam ābhujiya LV 133.20; °kam ābhujitvā 259.5; in prose of Mv °kam ābhuñjitvā i.144.11; ii.131.15, also v.l. ii.268.4 where Senart ābhujitvā; the latter is a v.l. for text ābhuṃj° ii.16.12 (= i.213.8, mss. corrupt); ābhuṃjitvāna mss. at iii.245.2 (vs, bad meter).text ābhuṃj° ii.16.12 (= i.213.8, mss. corrupt); ābhuṃjitvāna mss. at iii.245.2 (vs, bad meter).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchādana (2593)  + ((ACAdana, ACAdana)<br><b>āchād(ACAdana, ACAdana)<br><b>āchādana</b>¦, nt. = prec. (cf. next), <i>gift, present</i> (not necessarily clothes): LV 58.2 āchādanāni codgṛhya; this vs deals with the same events described in prose 58.6 saṃpravāryāchādanāni ca dattvā (clothes might, but need not necessarily, be meant); Mv iii.177.16 -pauruṣeyā veṣṭetavyā (see <b>veṣṭeti</b>) bhojanāchādanena sarvehi ca utsavehi samanvāharitavyā; Bbh 115.7 kaścit pareṣāṃ bhaktāchādanahetoḥ dāsabhāvam upagacchet; 269.24 tasyāham ucitaṃ vā bhaktāchādanaṃ samucchetsyāmi…, <i>I will deprive him of his customary gift of food</i>; bhaktā- chādana MSV i.51.22. (Some take bhojanāch°, bhaktāch° as dvandvas, <i>food and clothing</i>; while perhaps not impos- sible, this seems to me unlikely.) dvandvas, <i>food and clothing</i>; while perhaps not impos- sible, this seems to me unlikely.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchoḍita (2597)  + ((ACoqita, ACoqita)<br><b>āchoḍ(ACoqita, ACoqita)<br><b>āchoḍita</b>¦ (?), ppp. (for āchorita, cf. Skt. āchurita, KSS, <i>scratched, drawn?</i>), <i>set, inlaid</i> (with strings of jewels): SP 151.9 (prose) suvarṇasūtrāchoḍitaṃ (buddhakṣetraṃ). So both edd., but with only 1 ms. (KN); the others °āchādi- taṃ <i>covered</i>. However, Tib. bris pa (acc. to WT), <i>scratched,</i> <i>drawn, inscribed</i> (if connected with ḥbri ba), would seem to support this reading.cratched,</i> <i>drawn, inscribed</i> (if connected with ḥbri ba), would seem to support this reading.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āṇatti (2624)  + ((ARatti, ARatti)<br><b>āṇatti&(ARatti, ARatti)<br><b>āṇatti</b>¦, f. (= Pali, AMg. id., Skt. ājñapti; cf. prec. and foll. items), <i>command</i> (not noted outside of Mv): āṇatti (ii.95.8 °ttī, mss. °ntī) dinnā <i>a command was given</i> Mv i.360.10; ii.95.8; 153.13; āṇatti-karāḥ <i>doers of the bidding</i> (of, gen.) ii.112.6; rājāṇattīye, instr., <i>by the king's command</i>, i.274.2; 350.2; ii.48.6; 101.7; 167.11 (mss. rājā-āṇ°, Se- nart em. rāja-āṇ°); iii.132.2 (v.l. rājā-āṇ°). All prose. 350.2; ii.48.6; 101.7; 167.11 (mss. rājā-āṇ°, Se- nart em. rāja-āṇ°); iii.132.2 (v.l. rājā-āṇ°). All prose.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āṇattikā (2625)  + ((ARattikA, ARattikA)<br><b>āṇa(ARattikA, ARattikA)<br><b>āṇattikā</b>¦ (= <b>°tti</b>; AMg. °ttiyā), <i>command</i> (only noted in Mv): n. sg. °kā Mv ii.436.18; 451.7; 453.13; 479.11; iii.266.3; acc. sg. °kā śrutvā (so with v.l.; text °kāye) ii.453.16; °kāṃ deti ii.455.1; °kaṃ kartuṃ (so both mss., with MIndic shortening of ā) iii.126.8; instr. rāja-āṇattikāye (mss. rājā-āṇ°) ii.470.6. All prose.rtening of ā) iii.126.8; instr. rāja-āṇattikāye (mss. rājā-āṇ°) ii.470.6. All prose.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśītakī (3043)  + ((ASItakI, ASItakI)<br><b>āśīta(ASItakI, ASItakI)<br><b>āśītakī</b>¦, or <b>ās°</b>, also written aśītaka, aśīta, aśitaka, asita, the a-stems being prob. m. (Mv ii.231.13); the Pali equivalent is āsītika, m. (not °kā, f., as stated in PTSD), n. of some plant; occurs, regularly in comp. with -parvāṇi (as in Pali with -pabbāni, MN i.80.11 = 245.27), in the account of the Bodhisattva's emaciated state after his long fast, his members being compared to the joints of this plant. The reading asita(ka) is prob. due to popular etymology, association with asita <i>black</i>; <b>kāla</b>, q.v., occurs in the context, and note kālāśītako (perhaps read °ke with v.l.) Mv ii.231.13. Other cases, all in comp. with parvāṇi: LV 254.7 āsītakī-; 255.21 āśītakī- (all mss.; Lefm. inexplicably reads āsitakī- here!); Mv ii.126.18 aśītaka- (v.l. asita-); in 125.12 Senart omits the word with one ms., but the other ms. has aśita-parvāṇi; 128.5 aśitaka- (one ms., the other omits, Senart em. aśītaka-); 129.7 aśīta- (v.l. asita-). The evidence points, on the whole, to āśītaka- or °kī- as the original form.īta- (v.l. asita-). The evidence points, on the whole, to āśītaka- or °kī- as the original form.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āśukāri(n) (3048)  + ((ASukAri, ASukAri(n)<br><b>Āśukāri(n)</b>¦, n. of a former Buddha: Mv i.136.16 (n. sg., mss. °rīḥ or °riḥ, Senart em. °rī; prose, followed by dh-).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābaddhaka (2784)  + ((AbadDaka, AbadDaka)<br><b>āba(AbadDaka, AbadDaka)<br><b>ābaddhaka</b>¦, adj. or subst. (Skt. ābaddha, with suffix ka, perhaps specifying, § 22.39), (something that is) <i>tied on</i> (as an ornament): Mv ii.68.5 (prose) tasyāpi rājño śata- sahasramūlyo hāro ābaddhako, tasya ca hārasya…; 72.19 (prose) yo kumārasya hāro ābaddhako mahāraho śata- sahasramūlyo, so hāro…; ii.352.9 = iii.276.11 (vs) ābaddhakā manuṣyāṇāṃ (apparently agreeing with words in prec. line which Senart reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).rt reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābṛṃhaṇa (2789)  + ((AbfMhaRa, AbfMhaRa)<br><b>ābṛṃhaṇa</b>¦ (cf. Pali abbāhana, abbūhana, nom. act.), <i>instrument for extraction</i> (of thorns, splinters, etc.): Gv 495.13 (prose) ābṛṃhaṇabhūtaṃ satkāyaśalyasamābṛṃha- ṇatayā. Said of bodhicitta.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācariya (2585)  + ((Acariya, Acariya)<br><b>ācari(Acariya, Acariya)<br><b>ācariya</b>¦, m. (= Pali id.; MIndic for Skt. ācārya), <i>teacher</i>; only in vss of most texts, but in prose Mv ii.87.12 °riyo; in vss, m.c., ācariya(ḥ) LV 125.5; lokācariyāṇa (gen. pl.) SP 59.5; °riyaḥ 118.1; °riyehi 374.3 (note below in 374.7, vs, ācārya-bhūmau).5; °riyaḥ 118.1; °riyehi 374.3 (note below in 374.7, vs, ācārya-bhūmau).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīptaśiraścailopama (2692)  + ((AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)(AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)<br><b>ādīptaśiraścailopama</b>¦ (in Mvy °celop°), adj., and °ma-tā, subst., (state of being) <i>like one whose head or</i> <i>clothes are on fire</i> (i.e. who is in extreme danger and needs nirvāpaṇa, <i>the putting out</i> of the flames; applied to one leading a worldly life; in Pali ādittasīsa and ādittacela occur as separate cpds., AN iv.320.26, cf. also SN v.440.7): °maḥ Mvy 1802; Śikṣ 54.3--4 kusīdo 'haṃ bodhiś cādīpta- śiraścailopamena bahūn kalpān…samudānetavyā; 191.8--9 parākramasaṃpannatā ādīptaśiraścailopamatā jñānaparyeṣṭyā (here <i>state of realizing, being aware, that</i> <i>one's head and clothes are on fire</i>, and so in next); Gv 493.2 īdṛśyādīpta° °pamatayā (text separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.ext separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādeya-vacana (2697)  + ((Adeyavacana, Adeya-vacana)<br><b(Adeyavacana, Adeya-vacana)<br><b>ādeya-vacana</b>¦, adj. Bhvr. (= Pali ādeyya-vacana, also -vāca Vin. ii.158.17; in PTSD defined as Karmadh., but actually Bhvr. in all citations traced [Jāt. vi.243 seems to be an error]); also <b>°na-tā</b>, abstr. <i>state of being…</i> (this); <i>of welcome, acceptable</i>, i.e. <i>pleasing, agreeable</i> <i>speech</i>: Bbh 29.(16--)17 satyavacano 'piśunāparuṣāsaṃ- bhinnapralāpābhyāsaḥ ādeyavacanatāyā hetuḥ; 31.15--17 °cano bodhisattvaḥ priyavāditayā arthacaryayā samānār- thatayā ca sattvāṃ saṃgṛhṇāti paripācayati, idam ādeyavacanatāyā…phalaṃ…; Mv i.270.6 °canā ca bhavanti kīrtanīyā ca bahujanasya (of devotees of Bud- dha); Suv 80.11; Śikṣ 351.7. Cf. next.alaṃ…; Mv i.270.6 °canā ca bhavanti kīrtanīyā ca bahujanasya (of devotees of Bud- dha); Suv 80.11; Śikṣ 351.7. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgamya (2561)  + ((Agamya, Agamya)<br><b>āgamya&(Agamya, Agamya)<br><b>āgamya</b>¦ (orig. ger. of ā-gam; = Pali āgamma, in both mgs.), with acc., <i>with reference to</i>, patnīm ā° Divy 269.16; (much more commonly) <i>owing to, because of, on</i> <i>account of, thanks to</i>, (kalyāṇamitrāṇy) ā° Mv i.243.13; kalyāṇamitram Av i.210.11; 211.14; Mālinīm Mv i.313.5; Bhagavantam Divy 95.10; 97.18; 309.29; -bodhisattvam Śikṣ 91.6; Devadattam SP 259.3, 6; tau śrāmaṇerāv Divy 404.25; tat sarvam imaṃ markaṭam āgamya Divy 350.17 <i>all that is owing to this ape</i> (so mss., ed. wrongly em. āgamyāt); yam Divy 173.16; 175.25; -svāgatam Divy 188.6; tam Divy 514.23; tvām Divy 129.25; 549.21; tava (as acc.!) Mv i.365.12; yuṣmākam (acc.) Divy 405.10; mamāgamya <i>owing to me</i> (mama, acc.) Av ii.96.8 (ms.); i.321.13 (ms.); in Av i.239.6 ms. haplog. māgamya, prob. intending mamāg° (Speyer em. mām āg°, which is of course possible); bhikṣākavṛttam ā° Bbh 194.17; tāṃ [Page088-b+ 71] protsāhanām āg° SP 350.3 <i>owing to this instigation</i>; MSV iii.22.14 (prose) corrupt, read perh., kiṃ mamāgamya? na tvayā-(as acc.)-m-āgamya, <i>for my sake? not for your</i> <i>sake</i>; ib. 24.5, read tvām (text tvam) āgamya, <i>owing to</i> <i>you</i>.as acc.)-m-āgamya, <i>for my sake? not for your</i> <i>sake</i>; ib. 24.5, read tvām (text tvam) āgamya, <i>owing to</i> <i>you</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgati-gati (2555)  + ((Agatigati, Agati-gati)<br><b>(Agatigati, Agati-gati)<br><b>āgati-gati</b>¦, nt. dvandva, <i>coming and going</i> (in succes- sive births): Mv i.4.7 (prose), read sattvānām āgatigati (so one ms., the rest °gami; Senart em. °gatiṃ) vividhaṃ (so, or °dha, all mss.; Senart em. °dhāṃ) bhagavāṃ abhijñāsi. Cf. Mv i.9.2 (vs) sattvānām āgatiṃ gatiṃ (here āgatiṃ, rather than °ti, is required by meter). The two words are often collocated in this sense in Pali; this use of each of them individually is, however, not foreign to Skt.; this use of each of them individually is, however, not foreign to Skt.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgneya, (1) (2570)  + ((Agneya, Agneya)<br><b>āgneya,(Agneya, Agneya)<br><b>āgneya, (1)</b>¦ nt., <i>fiery</i> (jewel), n. of a kind of gem: Mv ii.296.8 (vs) āgneyamaṇīnāṃ (mss. agneya°) yā ābhā gagane vidyutāna vā; Gv 499.23 (prose) āgneyaṃ nāma mahāmaṇiratnaṃ sarvatamo'ndhakāraṃ vidhamati; (<b>2</b>) m., with jaṭila (cf. Pali aggika), <i>fire-worshiping</i>, a kind of ascetic: MPS 40.51 (v.l. ag°). (cf. Pali aggika), <i>fire-worshiping</i>, a kind of ascetic: MPS 40.51 (v.l. ag°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājīva (2604)  + ((AjIva, AjIva)<br><b>ājīva</b>¦, m., = next: MSV ii.50.1 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598)  + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya&(Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājavaṃjavībhāva (2601)  + ((AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br>(AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br><b>ājavaṃjavībhāva</b>¦, m. (see prec. two), <i>state of moving</i> <i>restlessly to and fro</i> (in the saṃsāra): MadhK 218.4 °bhāvena janmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.anmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ākāra (2512)  + ((AkAra, -AkAra)<br><b>-ākāra&l(AkAra, -AkAra)<br><b>-ākāra</b>¦, <i>disposition</i> (as in Pali, much more clearly than in Skt.), in svākāra, durāk°, <i>of good</i> (bad) <i>disposition</i>: Mv iii.318.2--3 adrākṣīt sattvā durākārā durvineyā durvi- śodheyā, adrākṣīt sattvā svākārāṃ suvineyāṃ suviśo- dheyāṃ; LV 393.16 (vs) santi vijānaka sattva svākarāś (ă m.c.) ca; 394.14 (prose) santi sattvāḥ svākārāḥ suvijñā- pakāḥ etc.; 399.22 f. svākārān suviśodhakān durākārān durviśodhakān (sattvān); 403.4, 9 (sattvaḥ) śuddhaḥ svā- kāraḥ (suvineyaḥ) suvijñāpakaḥ…rākārān durviśodhakān (sattvān); 403.4, 9 (sattvaḥ) śuddhaḥ svā- kāraḥ (suvineyaḥ) suvijñāpakaḥ…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākalpa (2509)  + ((Akalpa, Akalpa)<br><b>ākalpa&(Akalpa, Akalpa)<br><b>ākalpa</b>¦ (m.), probably = Pali ākappa in sense of <i>behavior, deportment</i> (PTSD): Gv 22.20 (prose) vividhākal- peryāpathānāṃ…manuṣyāṇāṃ, <i>men of various deport-</i> <i>ment and behavior</i> (see <b>īryāpatha</b> 4); and 22.24 nāneryā- pathākalpavihāriṇaṃ (janakāyaṃ). (The meaning <i>adorn-</i> <i>ment</i> attributed to this word in Skt surely does not fit.) [Page086-1b+ 41](The meaning <i>adorn-</i> <i>ment</i> attributed to this word in Skt surely does not fit.) [Page086-1b+ 41])