Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(akaRwaka, akaRwaka)<br><b>Akaṇṭaka</b>¦, nt., n. of a Buddhakṣetra: Mv i.123.12.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vibhūṣita, (1) (14039)  + ((viBUzita, viBUzita)<br><b>Vibhūṣita, (1)</b>¦ m., n. of a Bodhisattva: Gv 442.8; (<b>2</b>) nt., n. of a Buddhakṣetra: Mv i.123.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṭhapana (13770)  + ((viWapana, viWapana)<br><b>viṭ(viWapana, viWapana)<br><b>viṭhapana</b>¦, nt., and <b>°nā</b>, once <b>viṣṭhapana</b> (n. act. in -ana to next), <i>fixation, establishment, creation, making</i>; esp. with implication of something illusory and fleeting: sarvadharmā viṭhapana-(so with Mironov)-pratyupasthāna- lakṣaṇāḥ Mvy 185, <i>all states of being are characterized by</i> <i>involvement in (illusory) creation</i>; °na-pratyupasthāna- lakṣaṇam Mvy 7233, Tib. rnam par bsgrub pa (this, or with bsgrubs, is the usual Tib. rendering); māyākṛtaṃ sarva- saṃskṛtaṃ °na-pratyupasthāna-lakṣaṇam Śikṣ 180.4 (here māyākṛtaṃ is decisive; Bendall and Rouse cite Tib. as rnam par bsgrabs pas, read bsgrubs); Gv 524.1 corrupt, eṣāṃ dharmāṇāṃ dharmatā, aviṣṭhapana-(read viṣṭh°, for viṭh°)-pratyupasthāna-lakṣaṇāḥ…sarvadharma-(read °mā with 2d ed.) bodhisattvajñānādhiṣṭhitāḥ, evaṃ sva- bhāvāpariṇiṣpannā māyāsvapnapratibhāsopamāḥ; (sattvā- nāṃ…) citta-māyā-°na-tāṃ Dbh 74.4, <i>the fact that</i> <i>creatures are created by mental illusion</i> (cf. māyopamaṃ cittam iyam ucyate cittadharmatā Śikṣ 236.2); but in Śikṣ 236.3 this implication is hardly to be found: yat punaḥ sarvasvaṃ parityajya sarvabuddhakṣetrapariśud- dhaye pariṇāmayatītīyam ucyate viṭhapanā (fem.); here, in a formal definition, the mg. seems to be <i>firm fixation</i> (Bendall and Rouse <i>edification</i>, which I do not find in it); at least no very clear suggestion of unreality seems found in the foll.: abhisaṃbodhivikurvita-°nena bodhisattva- samādhinā Gv 38.17--18; upāyakauśalya-°na-dharmatayā 469.18 (cf. however KP 32.1, 7, s.v. <b>viṭhapayati</b>); nt., °na, Gv 449.7, 15; f., °nā, 524.6; buddhakṣetra-°panālaṃ- kārābhinirhāratayā, or °nirhṛtatayā, or °nirhāraṃ, Dbh 39.14; 45.6; 55.17; same cpd. (°nirhāraṃ) with traidhātuka- instead of buddhakṣetra- 55.10--11, with rūpakāyalakṣa- ṇānuvyañjana- instead of id., 55.18--19; in this cpd. viṭhapanālaṃkāra is to be taken as a dvandva, <i>establish-</i> <i>ment and adornment</i>, as proved by reverse order in: vyūhālaṃkāra-viṭhapanā-prāptaś 62.11 (here f. °nā).s cpd. viṭhapanālaṃkāra is to be taken as a dvandva, <i>establish-</i> <i>ment and adornment</i>, as proved by reverse order in: vyūhālaṃkāra-viṭhapanā-prāptaś 62.11 (here f. °nā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Viraja (14125)  + ((viraja, viraja)<br><b>Viraja&(viraja, viraja)<br><b>Viraja</b>¦ (cf. also <b>Virajas</b>), (<b>1</b>) n. of two former Bud- dhas in the same list: Mv iii.231.11; 234.6 (prose); (<b>2</b>) n. of a former Buddha, of the kṛta age (see 364.6): Laṅk 364.14 (vs; he was of the Kātyāyana gotra); 365.6 (vs); (<b>3</b>) nt., °jaṃ, n. of the Buddhakṣetra of the future Buddha <b>Padmaprabha:</b> SP 65.8 (prose); in 68.2 (vs) it is called the lokadhātu Virajā (f.), or (v.l.) °jo (m.).lt;b>Padmaprabha:</b> SP 65.8 (prose); in 68.2 (vs) it is called the lokadhātu Virajā (f.), or (v.l.) °jo (m.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740)  + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha<(vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupapāduka (°dika?) (4294)  + ((OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><(OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><b>aupapāduka (°dika?)</b>¦, or <b>upapāduka</b>, adj. (the two forms identical in mg. and both included below; list of occurrences of <b>upapāduka</b> s.v.; aupapādika only SP 408.12, where 2 mss. °duka; corresp. to Pali opapātika, Jain Skt. aupa°, AMg. uvavāia, °iya; der. from <b>upapāda</b>, q.v.; with Leumann, Aup.S.1; Weber I.St. 16.377, I believe BHS shows the etymologically historical form, from upa-pad, contrary to Childers, s.v., and Lévi JA. 1912 Pt. 2 p. 503; the counter-argument that upa-pad means <i>to be born</i> in the usual [rather, in any] way is inconclusive, since the passages cited below show that in BHS these words are definitely associated with upa-pad, see esp. SP 260.11--12; 408.12; Divy 300.17), <i>born by spontaneous generation</i>: often the fourth of 4 kinds of beings classified as to manner of birth, aṇḍajā(ḥ vā) jārāyujā(ḥ vā) saṃsvedajā(ḥ vā)aupa- pādukā(ḥ vā), SP 346.8; Mv i.211.16 = ii.15.15--16; ii.163.21; Sādh 26.7; or °upapādukā(ḥ vā) Mvy (2279--) 2282; Mv i.212.7 (v.l. aupa°); Dharmas 90 (n. sg. forms); also in cpd. -aṇḍaja-jarāyuja-saṃsvedajaupapāduka-Dbh 15.8; jarāyujāṇḍajasaṃsvedaja-upapāduka-sattva- Mmk 16.14; with omission of one member, aṇḍaja, saṃsvedaja, upapāduka, Gv 264.24; jarāyuja-saṃsvedajaupapādukā- nāṃ Divy 627.17; sometimes with addition of other terms, as rūpiṇo vārūpiṇo vā saṃjñino vāsaṃjñino vā etc. SP 346.8; Sādh 26.7, and similar additions in some others of the above; other occurrences: Divy 300.17 aupapādukāḥ sattvā ghaṭīyantraprayogena cyavamānā upapadyamānāś ca (<i>falling and being reborn in the manner of a bucket-</i> <i>machine</i>, sc. for raising water from a well) kartayvāḥ (as part of the <b>pañcagaṇḍakaṃ</b>, q.v., cakram); usually, as here, of human beings, esp. Buddhas, Bodhisattvas, and cakravartins; they often appear sitting on lotuses, which may themselves be <i>spontaneously generated</i>, as in SP 260.11--12 yasmiṃś ca buddhakṣetra upapatsyate tasminn aupapāduke saptaratnamaye padma upapatsyate; SP 455.4 (vs; in 3 ‘there is no sexual intercourse’) upapāduka te jinorasāḥ padmagarbheṣu niṣaṇṇa nirmalāḥ; Śikṣ 175.8 te (bodhisattvāḥ) tatra nānāraṅgeṣu padmeṣūpapādukāḥ prādurbhavanti; contrasted with birth in the womb, Sukh 65.16 (anye garbhāvāsaṃ) prativasant, anye (sc. bodhi- sattvāḥ) punar aupapādukāḥ padmeṣu paryaṅkaiḥ prādur- bhavanti (also 66.6), <i>some dwell in the dwelling of the womb</i> (Müller. SBE 49, 2, p. 62 <i>calyx!</i>), <i>others, spontaneously</i> <i>generated, appear sitting cross-legged on lotuses</i>; similarly Mv i.145.4 (na khalu…) bodhisattvā mātāpitṛnirvṛttā bhavanti, atha khalu svaguṇanirvṛttyā (so with mss., <i>by the creative power of their own virtues</i>) upapādukā (v.l. aup°) bhavanti; in Mv i.153.6 ff. it is explained that Bodhisattvas, after rebirth in the Tuṣita heaven, do not engage in sex relations, and hence Siddhārtha was not Rāhula's father; Rāhula nevertheless entered (in some way not explained) the womb of Yaśodharā; but R. was not aupapāduka as cakravartins are, 153.16--154.3 (rājānaś cakravartinaḥ) aupapādukā babhūvu…cakravartigaṇāḥ [Page163-a+ 34] aupapādukā āsan, na tathā Rāhurabhadra iti; that cakra- vartins are aupa° (upa°) is also shown by Gv 254.12 (vs, of a cakravartin, having the 32 lakṣaṇa) upapāduko padumagarbhe; 268.26 cakravartī caturdvīpeśvaraḥ aupa- pādukaḥ padmagarbhe…; elsewhere however it is clear that one born from the womb may nevertheless be aup°, Gv 339.4 yayā (sc. Māyayā) sa upapādukaḥ kumāra (sc. the bodhisattva Śākyamuni) utsaṅge pratigṛhītaḥ; SP 408.12 (of a bodhisattva; rājño Vimaladattasya) gṛha upapanna aupapādika (2 mss. °duka) utsaṅge paryaṅkeṇa prādurbhūto 'bhūt; other statements about aup° (up°) are that anything they wish is instantly fulfilled, Av ii.95.11 (see s.v. <b>upapāduka</b>) yenopapādukaḥ saṃvṛttaḥ sa(ha)cittotpādāc cāsya yac cintayati yat prārthayate tat sarvaṃ samṛdhyatīti; they have the 32 lakṣaṇa, and other- wise marvelous bodies, SP 205.14 (vs) upapādukāḥ sarvi (sc. sattvāḥ) suvarṇavarṇā dvātriṃśatīlakṣaṇarūpadhāri- ṇaḥ; SP 202.5 te sattvā aupapādukā bhaviṣyanti… manomayair ātmabhāvaiḥ svayaṃprabhā(ḥ)…; such birth results from high moral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.oral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhilāpya (1619)  + ((aBilApya, aBilApya)<br><b>abh(aBilApya, aBilApya)<br><b>abhilāpya</b>¦ (rare except in neg. <b>anabhi°, nirabhi°</b>, qq.v.), <i>expressible, that can be put in words</i>: Bbh 265.16 °pya-vastu; 20 °pyāḥ svabhāvā dharmāṇām. In the prose Introduction to Bhad, line 2, Watanabe reads paraṃ- parābhilāpyānabhilāpya-buddhakṣetra-, but the true read- ing is paraṃparānabhilāpyānabhi° with v.l. and Gv 543.6; see <b>anabhilāpyānabhilāpya</b>. paraṃparānabhilāpyānabhi° with v.l. and Gv 543.6; see <b>anabhilāpyānabhilāpya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Akaṇṭaka (9)  +
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Akardama (17)  + ((akardama, akardama)<br><b>Akardama</b>¦, nt., n. of a Buddhakṣetra: Mv i.124.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/an-uddhṛta (824)  + ((anudDfta, an-udDfta)<br><b>an(anudDfta, an-udDfta)<br><b>an-uddhṛta</b>¦ (= prec., q.v., for which this appears to be a hyper-Sktism), (<b>1</b>) adj. <i>calm, gentle</i>, or <i>not proud,</i> <i>not haughty</i>: Gv 484.26 (vs) bodhimārga (acc.)…tvaṃ anuddhṛto mārgase dṛḍhamate atandritaḥ; (<b>2</b>) nt., n. of a buddhakṣetra: Mv i.124.9 (vs; mss. unmetr. anudhṛtaṃ).mārgase dṛḍhamate atandritaḥ; (<b>2</b>) nt., n. of a buddhakṣetra: Mv i.124.9 (vs; mss. unmetr. anudhṛtaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Avekṣita (2283)  + ((avekzita, avekzita)<br><b>Avekṣita</b>¦, nt., n. of a Buddhakṣetra: Mv i.123.14 °taṃ (Senart's em.; mss. °kṣataṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Avigraha (2225)  + ((avigraha, avigraha)<br><b>Avigraha</b>¦, nt., n. of a Buddhakṣetra: Mv i.124.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/buddha-kṣetra (10968)  + ((budDakzetra, budDa-kzetra)<br><b(budDakzetra, budDa-kzetra)<br><b>buddha-kṣetra</b>¦, nt. (= Pali, late, °khetta), <i>Buddha-</i> <i>field, region or</i> (usually) <i>world</i> or <i>world-system</i> in which a particular Buddha lives and operates; see Teresina Rowell, ‘The background and early use of the Buddhakṣetra concept,’ The Eastern Buddhist 6.199--430 and 7.131--176, where the term is ably discussed; a few out of many occurrences are here recorded: descriptions of a b°, SP 65.9 ff.; 144.9 ff.; its ‘jewels’ are Bodhisattvas SP 66.3; in Mv ii.301.16 Bodhisattvas in numberless b° take the form of gods and come to Śākyamuni as he is about to become enlightened; misc., Mvy 3065; Mv ii.319.11; 349.17; iii.139.3; 342.1; in Mv i.123.4 ff. enumeration of some ‘present’ Buddha-fields and their Buddhas; huddha- kṣetraṃ viśodhenti bodhisattvā(ḥ) Mv i.283.3; atuliya (so mss.) aprameyaṃ °traṃ aparimitaṃ bharitvā (<i>having</i> <i>filled</i>) sameti (= śamayati) khila-doṣa-mohaṃ (so read, see s.v. <b>khila</b>) Mv ii.295.9; on <i>‘emptying’</i> of buddha-fields, see s.v. <b>riñcati</b>; in Mv i.121.14 ff. the question is asked whether Buddhas are produced in all Buddha-fields, and the answer, 122.2--3, is negative; in many there is no Buddha; Śikṣ 147.15 speaks of going to a buddhaśūnya- buddhakṣetram as an evil fate; so in SP 68.2 (vs; cf. 66.3 ff., prose, same subject) buddhakṣetra is clearly equated with <b>lokadhātu</b>, meaning merely <i>world-system</i>, presumably as <i>potential field for a Buddha</i>, but not ne- cessarily containing one; on this see Rowell, op. cit., 415. See also <b>upakṣetra</b>.g merely <i>world-system</i>, presumably as <i>potential field for a Buddha</i>, but not ne- cessarily containing one; on this see Rowell, op. cit., 415. See also <b>upakṣetra</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Buddhamati (10976)  + ((budDamati, budDamati)<br><b>Buddhamati</b>¦, n. of a buddhakṣetra: Gv 257.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Drumadhvaja (7593)  + ((drumaDvaja, drumaDvaja)<br><b>Drumadhvaja</b>¦, nt., n. of a Buddhakṣetra: Mv i.123.16.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/gūthoḍigalla (5820)  + ((gUToqigalla, gUToqigalla)<br><b&(gUToqigalla, gUToqigalla)<br><b>gūthoḍigalla</b>¦ (m. or nt.; gūtha plus <b>uḍi°</b>. q.v. or oḍi°?), <i>cesspool</i>: SP 144.10 (prose; cited s.v. <b>syandanikā</b>); 148.12 apagatagūthoḍigallaṃ (of a Buddhakṣetra), <i>free of</i> <i>cesspools</i>; here ed. says mss. all read gūthoḍillaṃ or gū- [Page214-b+ 71] thoḍyaṃ, but Kern, note to Transl., SBE 21.146, quotes the mss. as gūthoḍigalla or °gilla; in SP 425.10 (prose) all mss. are said to read gūthoḍilla (except one °ila)- paripūrṇā. A form of the same word is surely intended by MSV iv.230.8 gūthoḍīraṃ (n. sg. nt.; so ms.; ed. em. gūthādhāraṃ).ipūrṇā. A form of the same word is surely intended by MSV iv.230.8 gūthoḍīraṃ (n. sg. nt.; so ms.; ed. em. gūthādhāraṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Kṛtāgada (5110)  + ((kftAgada, kftAgada)<br><b>Kṛtāgada</b>¦, n. of a Buddhakṣetra in the east: Mv i.123.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pariniṣpādana (9059)  + ((parinizpAdana, parinizpAdana)<br>&l(parinizpAdana, parinizpAdana)<br><b>pariniṣpādana</b>¦ (nt.), once <b>°na-tā</b>, <i>the making perfect</i>: sarvasattvānāṃ °danāya Śikṣ 282.14; bhūmyaṅga-°danāya Dbh 20.23; sarvaloka-°danārthaṃ Gv 371.17; twice as v.l. for <b>pariniṣpatti</b>, q.v., in SP; buddhakṣetra-°dana-tā ŚsP 1469.21.ice as v.l. for <b>pariniṣpatti</b>, q.v., in SP; buddhakṣetra-°dana-tā ŚsP 1469.21.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/parisaṃsthāpayati (9193)  + ((parisaMsTApayati, parisaMsTApayati)<br(parisaMsTApayati, parisaMsTApayati)<br><b>parisaṃsthāpayati</b>¦, and (perhaps only m.c.) °stha- peti (cf. next; caus. of pari-saṃ-sthā-, not recorded Skt. or Pali; cf. Pkt. parisaṃṭhaviṃta, °ṭhaviya), <i>establishes,</i> <i>fixes, makes firm, arranges in fixed order</i>: °sthāpayati SP 246.5, 7 (buddhakṣetra); SP 247.5 (lokadhātu); °sthā- payāmi Gv 66.21 (parivartān, chapters or sections of a literary work); °sthapemi SP 308.12 (vs, perhaps m.c.; yuṣmān, followers of Buddha); °sthāpayiṣyati Gv 112.22 (puṇya-cakravāḍaṃ loke); °sthāpitāḥ SP 309.7 (bodhi- sattvas); °sthāpayitavyaṃ Śikṣ 56.2 (parṣanmaṇḍalaṃ).); °sthāpitāḥ SP 309.7 (bodhi- sattvas); °sthāpayitavyaṃ Śikṣ 56.2 (parṣanmaṇḍalaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/praṇidhāna (9920)  + ((praRiDAna, praRiDAna)<br><b>p(praRiDAna, praRiDAna)<br><b>praṇidhāna</b>¦, nt. (m. modifiers Bhad 58; = Pali paṇidhāna; like <b>praṇidhi</b>, n. act. to <b>praṇidadhāti,</b> <b>praṇidheti</b>), <i>fixation</i> of mind (ceto-pra° Mv i.239.5; iii.138.19; Pali ceto-paṇidhi), and so <i>ardent desire, earnest</i> <i>wish, vow</i>; sometimes (but rarely) of purely worldly desires, which are reprobated, praṇidhāna-vivarjitam SP 142.8 (vs); usually religious at least in basis, fulfilment being expected on the ground of acts of merit, which are often mentioned in a solemn declaration of wish; the thing desired may nevertheless be worldly (wealth, or special marks of grace), tho often the intention is stated to use it for religious-purposes: Mv i.302.19 (magic possession of garlands); iii.414.12 (fortunate rebirths); Divy 23.17; 65.10 (to become a cakravartin); or it may be truly religious, yet not Buddhahood or Bodhisattvahood, SP 242.4 (here made by a past Buddha, to do services to Buddhas to come); most commonly to win enlightenment, i.e. to become a Buddha, SP 43.12; LV 31.22 (°na-paripūryai, so with mss.; cf. <b>praṇidhi-</b>paripūriye); 180.1; 415.15; Mv i.39.8; 104.3; 239.5; iii.138.19; Divy 66.22; 90.3; Av i.8.12; praṇidhāna-caryā, <i>a whole course of praṇidhānas</i>, Mv i.1.3, see s.v. <b>caryā</b>; when made by a Bodhisattva it may mean rather the vow to follow the Bodhisattva-course, and may then be called specifically caryā-pra° SP 64.13, 14, or bhadracarī-pra° Bhad 2, etc.; praṇidhāna is one of the ten bala of a Bodhisattva, Mvy 764, and one of his vaśitā, Mvy 778; anuloma-pra° Mv i.1.11, <i>continued successive pra°</i>, seems to mean a pra° repeated by the same individual (Śākyamuni in previous incarnations as cakravartin), in similar terms, as described later in i.48.17 ff.; there are ten mahāpraṇidhāna of a Bodhisattva, Dbh 14.15 ff., described at length (ten such are referred to in Sūtrāl. iv. 12, but the list quoted from another source by Lévi, note to Transl., is quite different from the Dbh list); four pūrva-praṇidhāna-padāni LV 204.16, each described in the sequel in an entire paragraph; three kinds of pra° Dharmas 112, viz. susthāna-prābandhikam (see <b>prāban-</b> <b>dhika</b>), sattvārtha-prābandhikam, buddhakṣetra-pariśo- dhakam. Rarely <b>prārthanā</b>, q.v., appears to be used of the <i>‘earnest wish’</i> for enlightenment. [Page360-b+ 71]lt;/b> <b>dhika</b>), sattvārtha-prābandhikam, buddhakṣetra-pariśo- dhakam. Rarely <b>prārthanā</b>, q.v., appears to be used of the <i>‘earnest wish’</i> for enlightenment. [Page360-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pramāṇika (10435)  + ((pramARika, pramARika)<br><b>p(pramARika, pramARika)<br><b>pramāṇika</b>¦, adj., f. <b>°kī</b> (Skt. Lex.; = Pali pamā°), <i>having a measure, limited, restricted</i>: °kaṃ kuṭiṃ kārayīta Prāt 480.8, (a monk) <i>shall make himself a hut of limited</i> <i>extent</i> (= Pali Vin. iii.149.11; not quite accurately ren- dered in PTSD and transl.); (if) pramāṇikī me prabhā bhaved Sukh 13.17 (then may I not attain perfect en- lightenment! here mg. is very clear); °ka-buddhakṣetra- Gv 458.2.h 13.17 (then may I not attain perfect en- lightenment! here mg. is very clear); °ka-buddhakṣetra- Gv 458.2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ratnagarbha (12597)  + ((ratnagarBa, ratnagarBa)<br><b>(ratnagarBa, ratnagarBa)<br><b>Ratnagarbha</b>¦, n. of one or more Bodhisattvas: Mvy 665; Gv 2.24; Dbh. 2.5 (in all these in lists of B.'s, among other names ending in -garbha); LV 294.20 (here one living in the buddhakṣetra of <b>Samantadarśin</b> in the nadir).g in the buddhakṣetra of <b>Samantadarśin</b> in the nadir).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ratnapadmavikrāmin, (1) (12623)  + ((ratnapadmavikrAmin, ratnapadmavikrAmin)&l(ratnapadmavikrAmin, ratnapadmavikrAmin)<br><b>ratnapadmavikrāmin, (1)</b>¦ adj., <i>walking on jewel-</i> <i>lotuses</i>, i.e., with such lotuses appearing under their every step (so Chin. versions of SP; see Burnouf's note, Lotus, p. 364): SP 66.6 (prose), of Bodhisattvas in a future buddhakṣetra; (<b>2</b>) n. of a Buddha: Śikṣ 169.15.), of Bodhisattvas in a future buddhakṣetra; (<b>2</b>) n. of a Buddha: Śikṣ 169.15.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ratnasaṃbhava, (1) (12675)  + ((ratnasaMBava, ratnasaMBava)<br><(ratnasaMBava, ratnasaMBava)<br><b>Ratnasaṃbhava, (1)</b>¦ n. of a Tathāgata (3d in list of five ‘transcendent’ Buddhas; in Sādh also called Ratneśa in vss): Dharmas 3; Mvy 84; Sādh 16.9 etc.; (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva, in <b>Ratnasaṃbhavā:</b> LV 293.10; (<b>3</b>) nt., n. of a buddhakṣetra of the future Buddha Śaśiketu: SP 148.10.3.10; (<b>3</b>) nt., n. of a buddhakṣetra of the future Buddha Śaśiketu: SP 148.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/riñcati (12796)  + ((riYcati, riYcati)<br><b>riñca(riYcati, riYcati)<br><b>riñcati</b>¦ (Pali id., Skt. riṇakti), <i>leaves, empties</i>, in special sense, with object buddhakṣetra; gods address pratyekabuddhas when the Bodhisattva is about to descend to earth for his last incarnation: riñcatha buddha- kṣetraṃ Mv i.197.1, 4; 357.4, 6; riñcata mārṣā buddha- kṣetraṃ LV 18.12; <i>empty the buddha-field</i>, sc. by entering nirvāṇa, so that there will be no Buddha (not even a Pratyeka-b.) in the ‘field’ when the Bodhisattva enters it. (The mg. <i>neglects, ignores</i>, seems supported in Skt. tho perh. commoner in Pali, and in BHS: RP 34.12 [read riñcitvā]; Bbh 396.20; AsP 243.6.)n Skt. tho perh. commoner in Pali, and in BHS: RP 34.12 [read riñcitvā]; Bbh 396.20; AsP 243.6.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samavasaraṇa (16001)  + ((samavasaraRa, samavasaraRa)<br><(samavasaraRa, samavasaraRa)<br><b>samavasaraṇa</b>¦, nt. (to next with -ana; = Pali samosaraṇa; late Skt. once, acc. to comm. = nivāsa, Schmidt, Nachträge), also <b>°ṇa-tā</b> (<i>state, condition, of…</i>); written sometimes <b>°śaraṇa</b> (which has misled some inter- preters into connecting it with Skt. śaraṇa), primarily <i>coming together, gathering, uniting, collection</i>: so regularly Tib. yaṅ dag par ḥdu ba, Mvy 527 (sarvadharma-°ṇa- sāgara-, <i>sea of gathering of all dh</i>., cf. Gv 494.14 below); Mvy 617 and 618 (see <b>araṇa</b>); 5165 (here alternative Tib. gzhol ba, acc. to Das <i>coming down</i>, also <i>absorption in</i>, besides ḥdu ba); sahālokadhātu-°ṇāsu (Bhvr.) sarvaloka- dhātuparaṃparāsu Gv 396.2, <i>in all the series of world-</i> <i>systems that are joined with the sahā world-system</i>; (mahāsā- garabhūtaṃ, sc. bodhicittaṃ) sarvaguṇaratna-°ṇatayā 494.14, <i>it is like the great ocean, because it is a gathering</i> <i>of all the jewels of virtues</i>; sarvatraidhātukasvapna-°ṇa- jñānena 522.8, <i>by knowledge of the collection of dreams</i> <i>which constitute the whole triple universe</i>; since <i>union with</i> something may amount to <i>attainment of</i> it, <i>attainment</i> is often the best English rendering, esp. when a state or condition is what is <i>united with</i> or <i>attained</i>: (dharmavi- nayo…) nirvāṇa-°ṇaḥ (Bhvr.) SP 71.1, <i>characterized by</i> <i>attainment of nirvāṇa</i>; yāvad eva sattvāḥ sattvadhātau saṃgraha-°ṇaṃ gacchanti 346.10,…<i>arrive at attainment</i> <i>of</i> (or perh. <i>at coming together in</i>) <i>a unity</i> (saṃgraha); dharmadhātu-(q.v.)-°ṇa-cakraṃ LV 423.7; saptadhana- °ṇākāraṃ (sc. śrutaṃ, <i>holy learning</i>) Śikṣ 190.19 (written °śaraṇa, whence Transl. wrongly <i>protecting</i>; rather, <i>attain-</i> <i>ing</i>); (pañca-, so read)-dharmā bodhisattvasya piṭaka- °ṇatā Mmk 23.5 (°śar°), <i>conditions for acquisition</i> (= learn- ing) <i>of the piṭakas</i>; °ṇaṃ saddharmanetrārakṣaṇārthaṃ ye (sc. mantravarāḥ, line 7) sādhayiṣyanti 74.9, <i>which will</i> <i>effect attainment</i> (not <i>sécurité</i>, Lalou Iconographie 52; written °śar°; sc. of religious learning), <i>the goal of which</i> [Page566-b+ 71] <i>is the keeping of the Eye of the Good Law</i>; buddhakṣetra- vyūha-°ṇa- Gv 7.24; two bodhisattva-samādhi are named sarvakṣetrasamanta-°ṇādhiṣṭhāna Gv 37.12, <i>basis of com-</i> <i>plete attainment of all</i> (Buddha-) <i>fields</i>, and sarvajñānā- vartābhimukha-°ṇa 38.3; -praveśa-°ṇa- Dbh 15.14, <i>attain-</i> <i>ment of entrance</i> (or <i>penetration</i>); tathāgatānāṃ kalpa- praveśa-°ṇa-jñānāni, yad uta, (17) ekakalpāsaṃkhyeya- kalpa-°ṇa-tā Dbh 87.16--17, and others in ff.>is the keeping of the Eye of the Good Law</i>; buddhakṣetra- vyūha-°ṇa- Gv 7.24; two bodhisattva-samādhi are named sarvakṣetrasamanta-°ṇādhiṣṭhāna Gv 37.12, <i>basis of com-</i> <i>plete attainment of all</i> (Buddha-) <i>fields</i>, and sarvajñānā- vartābhimukha-°ṇa 38.3; -praveśa-°ṇa- Dbh 15.14, <i>attain-</i> <i>ment of entrance</i> (or <i>penetration</i>); tathāgatānāṃ kalpa- praveśa-°ṇa-jñānāni, yad uta, (17) ekakalpāsaṃkhyeya- kalpa-°ṇa-tā Dbh 87.16--17, and others in ff.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudānayati (16120)  + ((samudAnayati, samudAnayati)<br><(samudAnayati, samudAnayati)<br><b>samudānayati</b>¦, rarely <b>°te</b> (= Pali samudāneti; see prec. and foll. items; ppp. sometimes °nita and ger. °niya, §§ 3.43, 38.3; cf. Jacobi, San. § 25; M. Leumann, IF 57.211, 233 infra, and see <b>samudānana</b>; note also irregular °nīmahe Divy 92.9; in text of MSV sam-upā-nī- is often printed while Divy in the same passage has sam-ud-ā-nī, e.g. °nīya i.90.1, cf. Divy 90.1; misreading?), (<b>1</b>) <i>gathers,</i> <i>collects</i>: kṣīraṃ…gosahasrād (so with all mss.)… samudānayitvā LV 386.22 (vs); (gandhamālyaṃ) °nītaṃ Mv i.231.15; (gandhaṃ, mālyaṃ, puṣpaṃ, cūrṇaṃ) taṃ sarvaṃ samudānayatha Mv iii.266.5; kāṣṭhāni °nayata Divy 27.17; merchandise, for commerce, paṇyaṃ °nayatu Divy 34.14, or bhāṇḍaṃ 92.9 (yad vayaṃ…bhāṇḍaṃ samudānīmahe, <i>that we may assemble…</i>, see Chap. 43, s.v. nī 2); 228.23; (<b>2</b>) in part perhaps to (1), but at least in part better rendered <i>provides</i>: mahābhaiṣajyaṃ °nayitvā SP 321.4; bhaiṣyajyāni °netavyāni Divy 455.23, and similarly 457.6; °nitu…bhaiṣaju LV 414.16 (vs), Tib. bsgrubs; (sarvadharmabhaiṣajya-) °nītaḥ, mahāvaidyarājo LV 275.3--4, <i>having provided</i> (or <i>collected</i>; ppp. with active mg.) <i>all the medicaments of the Doctrine, he is the great</i> <i>King of Physicians</i> (punctuated badly in text); of food, for invited guests, nānnapānaṃ °nayet Śikṣ 12.14, <i>should</i> <i>not provide food and drink</i> (after inviting guests); °nīya (ger.) Divy 50.15; distinguished from sajjī-kar-, of food, praṇīta āhāraḥ sajjīkartavyaḥ prabhūtaś caiva °nayitavyo Divy 86.(14--)15, <i>you must make ready elegant food and</i> <i>provide it in abundance</i>; (<b>3</b>) either <i>collects</i> (to 1) or <i>acquires</i> (to 4); mahāpariṣā (acc., so mss.) °nayitvā Mv ii.419.1, (the Buddha) <i>having got</i> (or <i>collected</i>) <i>a large assembly</i> (of followers); bhogāḥ (<i>enjoyments</i>) °nītāḥ Divy 25.4; suvar- ṇalakṣaḥ °nīta(ḥ) 26.21; (<b>4</b>) <i>acquires</i>: prapañcaiḥ samu- dānitaṃ Laṅk 352.8 (vs; i may be m.c.; not to be em. to °nvitaṃ with Suzuki, Index), <i>acquired by vain fancies</i>; °nītaṃ <b>gotraṃ</b> (q.v., 3), <i>acquired</i> (in contrast with prakṛ- tisthaṃ, <i>innate</i>), Bbh 3.2, defined 5, yat pūrvakuśalamūlā- bhyāsāt pratilabdhaṃ; usually with religious ends, esp. enlightenment, as object: °niya (read °yā m.c.; ger.) jñānam idaṃ anuttaraṃ SP 145.11 (vs); bodhiṃ ca °nayiṣyati 148.6 (prose); buddhajñānaṃ °nayitavyaṃ 189.2 (prose); bodhisattvacaryāṃ °nayiṣyanti 221.5 (prose); asaṃkhyeyakalpa…°nītām anuttarāṃ samyak- saṃbodhiṃ 484.5 (prose); (read with Tib. and mostly with vv.ll.) saptāsaṃkhyeyeṣu kalpeṣu °nīta-sarvakuśala- mūlasya dattasaptavidhadānasya LV 10.(4--)5 (prose); (read) samudānitāgrabodhiḥ 353.22 (vs); °nitaṃ maitrakṛ- pābhrajālaṃ 359.10 (vs); °nītva varāgrabodhim 361.9 (vs); bodhi (acc.) °niyā (ger.) 421.21 (vs; Tib. bsgrubs); bodhibalaṃ °nayamānaḥ Bhad 37; buddhadharmān °nayati Śikṣ 317.4; buddhadharmāḥ °nayitavyāḥ Gv 69.2; (-paripākaṃ…) °nayati Bbh 87.19; (buddhakṣetra- pariśuddhiṃ, °tra-māhātmyaṃ, °trodāratāṃ) °nayan Sukh 25.10; (maunīndraṃ [pra]vacanaṃ)…°nītaṃ Divy 490.16, 18; dharma, the Doctrine, is referred to as duṣka- raśata-°nīta, <i>acquired by hundreds of hardships</i>, Jm 6.9, 12; 14.11; trikalpāsaṃkhyeya-°nītāṃ bodhiṃ °nīya Av i.7.3--4; valgusvaraṃ ca (read co, m.c., with v.l. and WT) madhu- raṃ pramuñca, °nitaṃ kalpa-sahasrakoṭibhiḥ SP 178.13 (vs), addressed to a Buddha, whose voice is to proclaim the gospel; puṇyaṃ °netvā (Senart em. °tvāna, m.c.) Mv iii.288.16; (<b>5</b>) <i>prepares, makes ready</i>, a boat (cf. <b>samu-</b> <b>dānaya</b> 2): maṅgala-potaṃ °naya (for an ocean voyage) Divy 110.26, and ff.; usually fig., dharma-nau, <i>the boat</i> <i>of the Doctrine</i>, °nāvaṃ °nayiṣyāmi KP 152.7, Tib. sbyar (which is used of a carriage, <i>ready</i> with harnessed horses) [Page573-b+ 71] bar bya ḥo; °nāvaṃ samudānayitvanā LV 178.15 (vs), Tib. legs par sbyar byas la; °niyā dharmanāvaṃ LV 216.3; °nāva °nayanti RP 10.13 (vs); °nayitva…śiva- dharmanāvaṃ 14.10 (vs), śivadharmanāva °nayitāsmi (fut.) 44.18 (vs); dharmanāva °nayaty ayaṃ Gv 482.13 (vs), cited Śikṣ 102.7; mahādharmanau-…-puṇya-samu- dānīta-mahāsārthavāhasya caturogha-pāra-gāmitā-(so, al- most, the best ms., and so Tib.; Lefm. °nā-)-bhiprāyasya LV 8.14--16, which acc. to Tib. means <i>great entrepreneur</i> (sārthavāha) <i>who by…and merit has made ready</i> (yaṅ dag par bsgrubs pa = samudānīta, with active force) <i>the</i> <i>great boat of Doctrine and purposes to go</i> (with it) <i>to the</i> <i>further shore of the quadruple flood</i>.s); dharmanāva °nayaty ayaṃ Gv 482.13 (vs), cited Śikṣ 102.7; mahādharmanau-…-puṇya-samu- dānīta-mahāsārthavāhasya caturogha-pāra-gāmitā-(so, al- most, the best ms., and so Tib.; Lefm. °nā-)-bhiprāyasya LV 8.14--16, which acc. to Tib. means <i>great entrepreneur</i> (sārthavāha) <i>who by…and merit has made ready</i> (yaṅ dag par bsgrubs pa = samudānīta, with active force) <i>the</i> <i>great boat of Doctrine and purposes to go</i> (with it) <i>to the</i> <i>further shore of the quadruple flood</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Sunirmita, (1) (16969)  + ((sunirmita, sunirmita)<br><b>S(sunirmita, sunirmita)<br><b>Sunirmita, (1)</b>¦ m. (= Pali Sunimmita, cf. DN i.219.4), n. of the chief of the <b>nirmāṇarati</b> (also called <b>nirmita</b>) gods: LV 44.10; 59.6; 302.6; 362.18; 363.19; 441.18; Mv i.208.13; 263.16; ii.11.1; iii.315.7; Divy 140.15; Mmk 45.8; 69.6; Bbh 345.22 (in Mvy <b>Sunirmāṇarati</b>, q.v.); most occurrences which seem to suggest use in pl., as of the class of nirmita (= nirmāṇarati) gods, are only apparent, see s.v. <b>Suyāma</b> for a number of cases in Gv, Dbh.g., and RP. However, I have noted two cases where the pl. seems unquestionable (unless we resort to emenda- tion), and can only mean the class of which (the sg.) Sunirmita is chief: sunirmitāṃ devaputrāṃ paśyati ca svalaṃkṛtāṃ Mv ii.360.4 (vs); and, in a list of classes of gods, …sunirmitā paranirmitā śuddhāvāsā tuṣitā yāmā… Mmk 19.12 (prose). (But in LV 241.2, for Sunirmiteṣu, read with best ms. Sunirmito sa, supported by Tib.) Perhaps the fact that nirmita is used of the class, but less regularly than nirmāṇarati, led to occasional confusion with the name of its chieftain: (<b>2</b>) nt., n. of a buddhakṣetra: Mv i.123.6 (vs); located in the east. with the name of its chieftain: (<b>2</b>) nt., n. of a buddhakṣetra: Mv i.123.6 (vs); located in the east.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Suniṣṭhita (16972)  + ((sunizWita, sunizWita)<br><b>Suniṣṭhita</b>¦ (?), n. of a buddhakṣetra: Mv i.124.7 (mss. vary confusingly).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/syandanikā (17513)  + ((syandanikA, syandanikA)<br><b>(syandanikA, syandanikA)<br><b>syandanikā</b>¦ (in Skt., <i>rivulet</i>; on this and the Pali correspondent candanikā see Lévi's long note on Karmav below; acc. to Lévi, the Pali cand° is a deliberate, ironical distortion of syand°, by association with candana, <i>sandal-</i> <i>wood</i>), (<b>1</b>) <i>drain, sewer</i>: SP 144.10 (prose) apagata-syan- danikā-gūthoḍigallaṃ (ep. of Buddhakṣetra), <i>free from</i> <i>drains and cesspools</i>; Karmav 22.10--11 dāru-syandanikā- yāṃ niṣaṇṇaḥ, <i>in a</i> (house-) <i>drain of wood</i>; (<b>2</b>) (= Skt. Lex. syandanī, syandinī), <i>saliva</i>: Māy 219.14; also <b>syan-</b> <b>dinikā</b>, id., Māy 237.25; 253.18 (in the last read syandinikā- hārāḥ for text syandinihārāḥ).) (= Skt. Lex. syandanī, syandinī), <i>saliva</i>: Māy 219.14; also <b>syan-</b> <b>dinikā</b>, id., Māy 237.25; 253.18 (in the last read syandinikā- hārāḥ for text syandinihārāḥ).)