Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/asaṃkhyeya, (1) (2387) + ((asaMKyeya, asaMKyeya)<br><b>a … (asaMKyeya, asaMKyeya)<br><b>asaṃkhyeya, (1)</b>¦ adj. (= Skt. id., Pali asaṃkheyya), <i>innumerable</i>. In Pali (see Childers s.v. kappo) as an adj. applied to kappa (see BHS <b>kalpa</b>), denotes a world-age of a certain extent; in some definitions at least, of a length intermediate between a mahā- and an antara-k°. Acc. to La Vallée Poussin, AbhidhK iii.188, asaṃkhyeya kalpa means here <i>le temps que durent un nombre asaṃkhyeya</i> (10 à la 59me puissance) <i>de mahākalpas</i>. I have not noted the Pali usage in the texts excerpted by me (but see Przyluski, Açoka, 408). Typical of their use of this adjective with kalpa is SP 17.8 asaṃkhyeyaiḥ kalpair asaṃkhyeyatarair vipulair aprameyair acintyair etc., in which asaṃkhyeya has its normal Skt. mg. of <i>innumerable</i>; (<b>2</b>) nt., a very high number: Mvy 7802; 7932 (cited from Gv); Gv 106.20; 134.5; SP 316.7; Sukh 31.2; Divy 245.11 tribhir asaṃkhyeyair; 246.2; 254.3. high number: Mvy 7802; 7932 (cited from Gv); Gv 106.20; 134.5; SP 316.7; Sukh 31.2; Divy 245.11 tribhir asaṃkhyeyair; 246.2; 254.3.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aṭṭa (267) + ((awwa, awwa)<br><b>aṭṭa</b>¦, m. (v.l. <b>atta</b>; so Mironov), a high number: Mvy 8067; Tib. phyor, which Das gives as = anta (read atta?), n. of a number. Cf. also <b>iṭṭā</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/damadamā (7226) + ((damadamA, damadamA)<br><b>dam … (damadamA, damadamA)<br><b>damadamā</b>¦ (-śabda-; see Hemacandra, Gr. 3.138, with note in Pischel's Transl.), onomat., perh. as noun, <i>a kind of drum</i>: (anta)bhramac-cakra-maṇḍalāloka-pra- mukta-damadamā-śabdā (!read °da-? °dād?) gambhīra- bhairavam āyasaṃ nagaraṃ Divy 603.18.abdā (!read °da-? °dād?) gambhīra- bhairavam āyasaṃ nagaraṃ Divy 603.18.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kalpa (4588) + ((kalpa, kalpa)<br><b>kalpa< … (kalpa, kalpa)<br><b>kalpa</b>¦, m., also nt. (<b>1</b>) (cf. Skt. id. <i>style, manner,</i> <i>fashion</i>, chiefly in Bhvr. cpds., BR s.v. 2b), in tatpuruṣa cpds., esp. gṛhi-kalpa, tīrthika-k°, ṛṣi-k°, <i>appearance,</i> <i>aspect</i> (of), <i>resemblance</i> (to), sometimes replaced by ākalpa (as in Skt., <i>ornament</i> or <i>attire</i>), and parallel with <b>gupti</b> (gupta), liṅga, dhvaja (see s.v. <b>gupti</b> for citations); (<b>2</b>) ifc., said to mean <i>indifferent, alike in regard to…</i>, in <b>vāsīcan-</b> <b>danakalpa</b>, q.v.; (<b>3</b>) (not recognized in Skt. or Pali Dictt., tho Childers gives <i>thought</i> as one mg. of kappa), (false) <i>fancy</i>, (vain) <i>imagining</i>, often with <b>vikalpa</b> and <b>parikalpa</b>, qq.v.: LV 34.11 (prose) sarva-kalpa-vikalpa-parikalpa- prahāṇāya; others s.v. <b>parikalpa</b>; 250.16 (prose) akalpaṃ tad dhyānam avikalpam aniñjanam…; 419.17 (vs) saṃkalpa-(q.v.; instr.?)-kalpajanitena ayonisena bhavate avidya…; 420.11 (vs) yasmin na kalpa na vikalpa (so most mss.); 422.20 akalpāvikalpa-dharmanayavistīraṇa- cakraṃ; Laṅk 57.3 (vividha-) kalpa-vikalpitam, <i>discrimi-</i> <i>nated by various false imaginings</i>; et alibi in Laṅk; Divy 629.18 (vs, printed as prose) (a list of sins attributed to brahmans,…śāṭhyaṃ) ca dhaurtyaṃ ca tathaiva kalpam (nom. sg.!); (<b>4</b>) as in Skt. (and Pali kappa), <i>world-age</i>; various kinds, largely but not entirely parallel to Pali usage (best statement of this in Childers): Dharmas 87 lists <b>antara-, mahā-, śūnya-, sāra-k°</b> (all m.), qq.v.: Mvy has the first two, also <b>bhadra-k°</b>, q.v., 8292; <b>saṃ-</b> <b>varta-</b> and <b>vivarta-k°</b>, qq.v., 8279--80; see <b>asaṃkhyeya</b>, adj., which does not seem to be used in BHS, or at least in the texts included in this Dict., as it is stated to be in Pali, as n. of a particular kind of kalpa; (<b>5</b>) n. of a king: Av ii.102.6 ff. See <b>kalpa-kaṣāya</b> and following cpds.; also <b>kalpam</b>, adv.; in <b>kalpa-dūṣya</b> or <b>°duṣya</b>, and <b>°puṣpa</b>, qq.v., kalpa = kalpa-vṛkṣa, as in Skt. Lex.t;, qq.v., 8279--80; see <b>asaṃkhyeya</b>, adj., which does not seem to be used in BHS, or at least in the texts included in this Dict., as it is stated to be in Pali, as n. of a particular kind of kalpa; (<b>5</b>) n. of a king: Av ii.102.6 ff. See <b>kalpa-kaṣāya</b> and following cpds.; also <b>kalpam</b>, adv.; in <b>kalpa-dūṣya</b> or <b>°duṣya</b>, and <b>°puṣpa</b>, qq.v., kalpa = kalpa-vṛkṣa, as in Skt. Lex.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kalpika-śālā (4605) + ((kalpikaSAlA, kalpika-SAlA)<br><b … (kalpikaSAlA, kalpika-SAlA)<br><b>kalpika-śālā</b>¦, also <b>°ka-sthāna</b>, corresp. to Pali kappiya-kuṭī (also -bhūmi), which is variously rendered (in SBE 13.304, on Vin. i.139.36, <i>kitchen</i>), in MSV i.235.2. [Page173-b+ 71] 4 (°śālā), 8 ff. (°sthāna), introduced as a place where broth for a sick monk could be heated, and seems to mean lit. either <i>hall (place) for allowable (proper) perqui-</i> <i>sites</i> (see prec.), or possibly <i>hall (place) for preparation</i> of such perquisites (?); five are listed (cf. the somewhat diff. list of four in Pali Vin. i.240.1 ff.), ārabhyamāṇāntikā (sc. śālā; <i>whose boundaries</i>, anta, <i>are being proposed</i>), ucchrīyamāṇāntikā, <b>goniṣādikā, udbhūtavastukā, saṃ-</b> <b>matikā</b>; all are ‘explained’ in 6 ff., but the glosses are not all very clear. In i.234.4 kalpika-sthāna refers to a proper place for preparing (perhaps also storing? see <b>pratijāgarti</b>) food, and ten akalpikāni (sthānāni) are listed 5 ff.r. In i.234.4 kalpika-sthāna refers to a proper place for preparing (perhaps also storing? see <b>pratijāgarti</b>) food, and ten akalpikāni (sthānāni) are listed 5 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/koṭi (5223) + ((kowi, kowi)<br><b>koṭi</b& … (kowi, kowi)<br><b>koṭi</b>¦ (f.), in Pali often = anta (q.v. in CPD), <i>end,</i> <i>limit</i>, esp. in time; this use is illustrated by <b>aparānta-</b> and <b>pūrva-koṭi</b>, qq.v., and by koṭi alone in LV 242.13 (vs) na vidyati koṭi (so divide; Lefm. as cpd.) saṃskṛtasya, <i>there is no end</i> (sc. in either direction of time) <i>of composite</i> <i>substance</i> (i.e. of material existence). See also s.v. <b>bhūta-</b> <b>koṭi</b>; and (with a different mg. of koṭi) <b>tri-koṭi</b>. For akoṭi or °ṭī see s.v. <b>bhūtakoṭi</b>.tence). See also s.v. <b>bhūta-</b> <b>koṭi</b>; and (with a different mg. of koṭi) <b>tri-koṭi</b>. For akoṭi or °ṭī see s.v. <b>bhūtakoṭi</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/lakṣaṇa (12899) + ((lakzaRa, lakzaRa)<br><b>lakṣa … (lakzaRa, lakzaRa)<br><b>lakṣaṇa</b>¦, nt., <i>mark</i> (Skt.); (<b>1</b>) in Laṅk 37.10 ff.; 38.5 ff., <i>external mark, manifested aspect</i>, of the vijñāna (cf. Suzuki, Studies, 183); contrasted with <b>prabandha</b>, q.v.; fuller expression seems to be svajāti-lakṣaṇa, see Laṅk 38.16 ff., esp. 18 f., svajātilakṣaṇe punar nirudhya- māne (mss.) ālayavijñānanirodhaḥ syāt, suggesting that with its suppression, the ālaya-vijñāna itself is suppressed; for the aṣṭalakṣaṇa <b>vijñāna</b> see <b>vij°</b> 2; (<b>2</b>) in Divy 513.15, 24, sauvarṇena lakṣaṇena laḍḍīś (sc. of a state horse) chorayati, <i>removes the dung with a golden…</i> (? some sort of implement; acc. to Index, <i>spoon?</i>), perh. <i>shovel</i> or the like; <b>(3)</b> = <b>svabhāva</b> (2), q.v., <i>characteristic</i>, of existing things, there being three such, viz. <b>parikalpita, paratan-</b> <b>tra, pariniṣpanna</b>, qq.v.: Mvy 1662 (to 1665 incl.); Sūtrāl. xi.38--41 (Lévi, <i>indice</i>); svabhāva-lakṣaṇa-traya- kuśalena bhavitavyam Laṅk 67.2; (<b>4</b>) <i>characteristic mark</i> of a superior person (a cakravartin or a Buddha), of which there are standardly 32 (anomalously 28 in Gv 353.7, aṣṭaviṃśatibhir mahāpuruṣalakṣaṇair upeto; no list). There are various lists; in Pali (lakkhaṇa), DN ii.17.10 ff. and iii.143.5 ff. (here followed by lengthy treat- ments of each item); MN ii.136.6 ff.; in BHS, LV 105.11 ff. [Page458-1b+ 37] (here referred to as LVa) and 429.3 ff. (LVb); Mvy 235 ff.; Dharmas (here abbreviated Dh) 83; Gv 399.20 ff., with valuable brief explanations of each term; Bbh 375.9 ff., with a few brief glosses, but followed on 378.3 ff., 381.8 ff., by more extensive treatments of the various items, with a few minor variants which are mostly not recorded here; finally, Mv i.226.16 ff. = ii.29.19 ff. has, in 7 lines of verse, extremely brief one-word designations for the 32 items, in part so corrupt in the text that I have failed to identify a few items (here, Mv without reference refers to this list); again, Mv ii.304.14 ff. has a very loose, inaccurate, and incomplete list, mingled with some <b>anuvyañjana</b> and other extraneous materials; this is cited below by page and line when it is important. Finally, a few stray lakṣaṇa are unsystematically mentioned in RP 46.13-- 47.12, and again 50.11-51.5; they will be referred to by page and line under the appropriate items. In modern literature, correlations of various Pali and BHS lists (but without the Gv, Bbh, and Mv lists) have been recorded by Burnouf, Lotus, 558 ff.; Müller, note on Dharmas 83 (but note that in a number of cases Müller here cites Dharmas itself inconsistently with his own text). In Mvy and LVa (as also in the stray fragmentary lists of RP) the order of all other texts is reversed, so as to begin with the head instead of the feet; in citing numbers I have reversed the numbering of these two lists, to facilitate comparison with the other lists; therefore when I cite ‘Mvy 32, LVa 32’, I refer to Mvy and LVa 1; ‘Mvy 31, LVa 31’ means Mvy 2, LVa 2, etc. I believe the following list is substantially correct and original, tho the precise language is not always certain; all important variants are cited. The order of the items in BHS varies greatly, no two lists being alike; but the relative order in the Pali lists is, I believe, always or nearly always supported by some BHS evidence, and I see no serious reason to doubt that it represents the original; it is therefore adopted here. <b>1</b>. supratiṣṭhitapāda (Pali suppatiṭṭhitapāda), Mvy 3; [Page459-a+ 71] LVb, Gv, Bbh 1; LVa 1 inserts sama before pāda; Mv prob. means this by 1 samā; Mv ii.304.14 samā…caraṇā supratiṣṭhitā; Dh 2 -pāṇipādatala(tā) for -pāda. --<b>2</b>. adhastāt pādatalayoś cakre jāte…(epithets), so Bbh 2, similarly LVa, Gv 2; Pali heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni…(epithets); Mv 2 heṣṭā, also heṣṭā…Mv ii.304.16; LVb 2 compresses the epithets into a long cpd. ending cakrāṅkitapādatala; Mvy 4 cakrāṅkita-hasta-pāda, and so Dh 1 adding -tala and with pāṇi for hasta, which, tho supported by Tib. phyag, is only a false interpretation of adhastāt or semi-MIndic heṣṭā.--<b>3</b>. āyatapādapārṣṇi (Pali āyatapaṇhi), so Mvy 2, Bbh 4, Gv 5 (LVa 6 āyata- pārṣṇipāda); or āyatapārṣṇi, LVb 3, Dh 7, with Pali; Mv 4 āyatā.--<b>4</b>. dīrghāṅguli (Pali dīgha°), LVb 4, LVa 7, Mvy 5, Dh 6, Gv (2d ed.) 6 dīrghā asyāṅgulayo, Bbh 3; Mv 3 dīrghā; Mv ii.305.1.--<b>5</b>. mṛdutaruṇahastapāda (Pali mudutaluṇahatthapāda); LVa 4, LVb 6; Bbh 5 (mss. om. hasta, Tib. phyag, for which ed. pāṇi); Dh 4 and Mvy 7 add -tala; Gv 7 mṛdūni…hastapādatalāni; Mv 11 mṛdu; cf. RP 47.10.--<b>6</b>. jāla-(jālāvanaddha-?)- hastapāda; Pali jālahatthapāda, to which Bbh 6 jāla- pāṇipāda is closest; LVa 3, LVb 7 jālāṅgulihastapāda; Mvy 6 jālāvanaddha-hastapāda, cf. Mv ii.304.14 (com- bined with No. 1 above) jālāvanaddhā (caraṇā); Dh 3 corrupt, jālābalabaddhāṅgulipāṇipādatala(tā); Gv 4 hasta- pādatale jālinī (2d ed.); Mv 12 jālā.--<b>7</b>. ucchaṅkha-(?)- pāda (Pali ussaṅkha°), so Gv 3, and so read (ucchaṅkha) Mv 5 and Mv ii.304.19, also with Mironov Mvy 8; Mvy Kyoto ed. utsaṅga°, so LVa 5, Dh 9, and Bbh 7 (-caraṇa for pāda); LVb 8 ucchaṅga°.--<b>8</b>. aiṇeyajaṅgha (Pali eṇi-j°), so Gv 8, Mvy 1, Dh 11; eṇeya° LVb 10, Bbh 8 (and RP 51.3); eṇeyamṛgarājajaṅgha LVa 8; Mv 6 eṇi; Mv ii.305.3 eṇī-j°; RP 47.12 eṇajaṅgha.--<b>9</b>. sthitāna- vanata-pralambabāhu Mvy 15, and sthito'vanata° (as Mvy) LVa 15; cf. Pali ṭhitako va anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati…; Bbh 9 anavana- takāya; LVb 12, Dh 12, Gv 15 pralambabāhu; cf. Gv 13 anūnagātraḥ, (read) anunnatagātro'pariṇatagātraḥ; Mv(?); Mv ii.305.8 anonatena kāyena pāṇīhi jānukāṃ spṛśe; cf. RP 47.9 dīrgha-parigha-bāhū.--<b>10</b>. kośopagata-vastigu- hya (Pali kosohitavatthaguyha; it seems that vattha is a mistake for vatthi, cf. Pali vatthi-kosa), so Mvy 10, LVa 10, LVb 11; or kośagata-vas° Bbh 10, Gv 10, Dh 13; Mv 9 kośa; Mv ii.305.10 kośavastiguhya; RP 47.11 guhyakośo. --<b>11</b>. suvarṇavarṇa (Pali suvaṇṇavaṇṇa, with appended kañcanasannibhataca, cf. Bbh), so Dh 14; LVb 15 suvar- ṇachavi; Gv 29 suvarṇavarṇachavi; Bbh 15 kāñcanasaṃni- bhatvac (cf. Pali); Mv 22 suvarṇa; Mv ii.305.7 kāñcana- chaviśobhanā; in LVa 16 and Mvy 16 combined with next, sūkṣmasuvarṇachavi (Lefm. adds varṇa, by em., after suvarṇa); kanakavarṇa RP 47.10; 51.5.--<b>12</b>. sūkṣma- chavi (Pali sukhumachavi), so LVb 14 (mṛdutaruṇa-sū°), Gv 28; Dh 15 śuklachavi(-tā); for LVa and Mvy see prec.; Bbh 16 ślakṣṇatvāt (but 379.18 sūkṣma-ślakṣṇa-tvacatā, and 381.11 sūkṣmatvaktā) tvaco rajo…nāvatiṣṭhate, and ślakṣṇa, instead of sūkṣma, is read also in Mv 16; Mv ii.305.14 and RP 51.5 ślakṣṇachavī.--<b>13</b>. ekaikaroma (or °man; Pali ekekaloma), so LVa 12; Gv 30; Mv ii.305.15; Mv 14 ekā; LVb 16 ekaikanicitaromakūpa; Bbh 14 °romā, adding…pradakṣiṇāvartaṃ; Mvy 12 °roma-pradakṣiṇā- vartaḥ; Dh 16 pradakṣiṇāvartaikaroma(-tā); cf. RP 47.11; see next.--<b>14</b>. ūrdhvāgraroma, °man (Pali uddhagga- loma), so Dh 10; Mvy 11 ūrdhvaga-roma; Bbh 13 ūr- dhvaṃga°; Gv 31 ūrdhvāṅga°; Mv 15, mss. intend ūr- dhvāgra or ūrdhaṃga; LVa 11 ūrdhvāgrābhipradakṣiṇā- vartaromā(ḥ); LVb 9 ūrdhavāṅgadakṣiṇāvartaromakūpa; see prec.--<b>15</b>. bṛhad-ṛju-gātra (Pali brahmujjugatta), so Gv 16, Bbh 21; Mv 7 bṛhat; Mv ii.305.18 prahavarjugātra (corruption for brahmarj°?); Dh 8 ṛjugātra(-tā); LVb 5 bahujanatrātā, obvious corruption; not in LVa, Mvy (replaced, perhaps, by suvartitoru, Lefm. suvivart°, 9 in [Page459-b+ 71] both?).--<b>16</b>. saptotsada (Pali sattussada), LVa 18; LVb 17; Mvy 18; Gv 9; Dh 5; Bbh 17 °da-kāya; Mv 20 utsadā; RP 47.9.--<b>17</b>. siṃhapūrvārdhakāya (Pali sīha- pubbaddhakāya), LVa 14; LVb 18; Mvy 14; Bbh 18; Gv 11; Dh 18 (°ānta° for °ārdha°); Mv ii.305.6; prob. concealed in Mv 18 or 19, corrupt.--<b>18</b>. citāntarāṃsa (or °śa, Dh; Pali citantaraṃsa), LVa, Mvy 17; LVb 19; Bbh, Dh 20; Gv 12; prob. citā to be read in Mv 17.-- <b>19</b>. nyagrodhaparimaṇḍala (Pali nigrodha°), LVa, LVb, Mvy 13; Dh 22; Bbh 11; Gv 33; Mv 10 nyagrodha.-- <b>20</b>. susaṃvṛttaskandha (Pali sama-vatta-kkhandha), LVa, Mvy, Bbh, Dh 19; LVb 20; Gv 14 (omits su); Mv 24 samā (cf. Pali); Mv ii.305.17 (omits su); RP 47.9 śānta- saṃvṛtta-skandhaḥ; the erroneous spelling °saṃvṛta° in Dh, Mvy text (but Index and Mironov saṃvṛtta), and Gv (but followed in gloss by vṛttāv asya skandhāv…pīnau, etc.).--<b>21</b>. rasarasāgra(-vant? Pali rasaggasaggi); °gra- (-tā) Mvy 23; Dh 21; °gra-vant LVa 22; LVb 25; °gra- prāptaḥ Bbh 27; rasaṃ Mv 21; °griṇaḥ Mv ii.306.4; in Gv 17 represented by kambugrīva(-tā) (400.25), on which see BR s.v. kambu; it is paraphrased by adīnakaṇṭhaḥ, <i>with not inferior neck</i>, but for the real meaning see following passage cited s.v. <b>rasaharaṇī</b>, proving connexion with (rasa-) <b>rasāgra</b>, q.v.; cf. also RP 47.9 kambu-rucira- grīvā (among lakṣaṇa).--<b>22</b>. siṃhahanu (Pali sīha°), LVa 20; LVb 21; Mvy 11; Gv 18; Dh, Bbh 25; Mv 23 sīho (or siṃho); Mv ii.306.4; RP 46.15.--<b>23</b>. catvāriṃ- śaddanta (Pali cattālīsadanta), Mvy 27; cf. Mv ii.306.5; catvāriṃśatsamadanta LVb, Bbh 22, Gv 19 (1st ed.); samacatvāriṃśaddanta LVa 26; Gv 19 (2d ed.); not identified in Mv; cf. RP 46.17; 50.17.--<b>24</b>. samadanta (Pali id.), Mvy 26; Dh 27; Gv 21; Mv 26 samā; for Bbh, LVa, LVb, see under prec.; they seem to combine the two (but note that Gv has this item separately, while including sama with the prec.); RP 46.17.--<b>25</b>. aviraladanta (Pali avivara°, but v.l. aviraḷa°), LVa, Mvy 25; LVb 24; Bbh 23; Dh 29; Gv 20 aviralāviṣamadanta(-tā); cf. RP 50.17.-- <b>26</b>. suśukla-daṃṣṭra, or °danta (Pali susukkadāṭha): °daṃṣṭra Gv 401.13 (in gloss on No. 24 above); śukra- daṃṣṭrā (v.l. suśukladanta) Mv ii.306.6; °danta LVb 23; Mvy, Bbh 24; śukla-danta LVa 24; śukla-hanu(-tā) Dh 26; śuklā Mv 25; cf. RP 46.17.--<b>27</b>. prabhūtajihva (Pali pahūtajivha), LVa 21; LVb 29; Dh 24; Gv 22 (su-pra°); prabhūtatanujihva Mvy 21; Bbh 26; Mv ii.306.7; pra- bhūtā Mv 27; jihvā prabhūtā RP 46.18; 50.15.--<b>28</b>. brah- masvara (Pali brahmassara), LVa, Gv 23; LVb 26; Mvy 20; Bbh 28 (with gloss kalaviṅkamanojñabhāṇī; some Pali texts gloss karavīkabhāṇī); Mv 28 brahmā; Mv ii.306.11; not in text of Dh, but one ms. is cited in Müller's note as reading corruptly prastasvara(-tā), which should doubtless be emended and adopted, deleting Dh 28 haṃ- savikrāntagāmi(tā), which is properly an anuvyañjana; cf. RP 47.1 brahmaghoṣā.--<b>29</b>. abhinīlanetra (Pali °netta), LVa, LVb 27, Bbh 29, Dh 31; Mv 29 nīla; Mv ii.306.15; Gv 24 (2d ed.); Mvy 28 abhinīlanetra-gopakṣmā, combining this with next. Cf. RP 46.15; 50.13.--<b>30</b>. go- pakṣma, or °man (Pali gopakkhuma), Bbh 30 °mā (n. sg.), Gv 25 °maḥ; °ma-netra LVa 28, and intended by corrupt readings LVb 28; Dh 32; Mv 30 °ma (mss.); for Mvy see prec.--<b>31</b>. ūrṇā bhruvāntare jātāvadātā mṛdutūlasaṃ- nibhā (? exact language uncertain, but Pali uṇṇā bhamu- kantare jātā odātā mudutūlasannibhā); Pali seems sup- ported by Mv ii.306.17--18, where read bhruvāntare(ṇa) …ūrṇā hi prakāśāvadātā (mss. cited as °śā ca vātā) mṛduka-(so v.l.)-tūlasādṛśā; LVa 29 ūrṇā…bhruvor madhye jātā himarajataprakāśā; Dh 17 ūrṇālaṃkṛtamu- khatā; Gv 26 bhruvāntare…ūrṇā jātābhūn mṛdvī… śuddhā prabhāsvarā himaguḍikā-tuṣāravarṇā…; Bbh 32 ūrṇā…bhruvor madhye jātā śvetā śaṅkhasaṃnibhā pra- dakṣiṇāvartā (cf. LV, Mvy); LVa 31 (cf. LVb below, LVa 29 above, Bbh, and Mvy)…pradakṣināvartakeśaḥ; [Page460-a+ 71] Mvy 29 ūrṇākośaḥ (so read), and 31 pradakṣiṇāvartakeśaḥ; LVb 31 bhrūmadhye-sujātapradakṣiṇāvartottaptaviśud- dhavarṇābhāsorṇa(ḥ, n. sg., Bhvr.); Mv 31 ūrṇā. Cf. RP 46.14; 50.12.--<b>32</b>. uṣṇīṣaśīrṣa (see s.v. <b>uṣṇīṣa</b>; Pali uṇhīsasīsa), LVa 32; Mv 32; Mv ii.307.4; Bbh 31 (°ṣāḥ); °śiraska(-tā) Mvy 32; Dh 23; mūrdhni…uṣṇīṣam Gv 27; uṣṇīṣaśīrṣānavalokitamūrdha LVb 30; uṣṇi RP 46.13; 50.11.--A few secondary insertions in individual lists are here ignored. References to the 32 lakṣaṇa, usually as seen on a Buddha, are frequent, e.g. SP 47.10; and see s.v. <b>lakṣa</b> for two cases where Senart assumes, wrongly I think, that Mv substitutes that word for lakṣaṇa.keśaḥ; [Page460-a+ 71] Mvy 29 ūrṇākośaḥ (so read), and 31 pradakṣiṇāvartakeśaḥ; LVb 31 bhrūmadhye-sujātapradakṣiṇāvartottaptaviśud- dhavarṇābhāsorṇa(ḥ, n. sg., Bhvr.); Mv 31 ūrṇā. Cf. RP 46.14; 50.12.--<b>32</b>. uṣṇīṣaśīrṣa (see s.v. <b>uṣṇīṣa</b>; Pali uṇhīsasīsa), LVa 32; Mv 32; Mv ii.307.4; Bbh 31 (°ṣāḥ); °śiraska(-tā) Mvy 32; Dh 23; mūrdhni…uṣṇīṣam Gv 27; uṣṇīṣaśīrṣānavalokitamūrdha LVb 30; uṣṇi RP 46.13; 50.11.--A few secondary insertions in individual lists are here ignored. References to the 32 lakṣaṇa, usually as seen on a Buddha, are frequent, e.g. SP 47.10; and see s.v. <b>lakṣa</b> for two cases where Senart assumes, wrongly I think, that Mv substitutes that word for lakṣaṇa.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/navānta (8112) + ((navAnta, navAnta)<br><b>navānta</b>¦, m. (= Pali navanta, CPD s.v. anta), <i>the</i> <i>juniors' end</i> or <i>place</i>, in an assembly of monks; opp. to <b>vṛddhānta:</b> Mvy 8744 °taḥ; Divy 349.26. Also <b>navakānta</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/nava (8103) + ((nava, nava)<br><b>nava</b& … (nava, nava)<br><b>nava</b>¦, oftener <b>navaka</b>, m. (= Pali, both), <i>newcomer</i> <i>to the Buddhist order, junior, recently ordained monk</i>; see also <b>nav(ak)ānta:</b> nava, Māy 219.29; navakaḥ Mvy 8742; navakair ādikarmikair acirapravrajitair RP 5.1 (prose); °kair acirapravrajitair (text °varjitair) Gv 47.8 (prose); daharo jātyā °kas tu pravrajyayā 129.3 (prose); sthavira- madhya-navakeṣu bhikṣuṣu Śikṣ 199.16 (prose).se); daharo jātyā °kas tu pravrajyayā 129.3 (prose); sthavira- madhya-navakeṣu bhikṣuṣu Śikṣ 199.16 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pūrṇa (9697) + ((pUrRa, pUrRa)<br><b>pūrṇa< … (pUrRa, pUrRa)<br><b>pūrṇa</b>¦, adj. and n. pr. (adj. as in Skt., <i>full</i>, with numerals; wrong division in edd., notably that of SP, often makes the construction seem strange, when it is really quite normal Skt., e.g. [read] aṣṭādaśa kṣetrasahasra pūrṇāḥ [ed. as one word!] SP 9.3 and 24.1; aśīti so antara- kalpa pūrṇāṃ [with aśīti, acc.] 26.12; aśīti pūrṇāḥ 62.3 [ed. as one word]; dvātriṃśatī [so mss., acc.] antarakalpa [so divide] pūrṇāṃ 68.11; cf. next vs, dvātriṃśatī antara- kalpa sthāsyatī 69.1; note the same use of paripūrṇa, in: °ṇa so antarakalpa [so divide] ṣaṣṭim 25.8, <i>for full 60</i> <i>intermediate kalpas</i>; sahasr' aśītiḥ paripūrṇa ye sthitāḥ 35.12; all these are vss), (<b>1</b>) also <b>Pūrṇaka</b> (1), <b>Saṃpūrṇa</b>, qq.v. (= Pali Puṇṇa, -ka, No. 1 in DPPN), n. of a sthavira, a well-known disciple of Buddha; his story is told Av i.2.8 ff. (here always called Pūrṇa except twice <b>Saṃpūrṇa</b>, q.v.); and more fully Divy 26.8 ff. (here regularly Pūrṇa, occasionally <b>Pūrṇaka</b> without difference of mg.); a fragment of the story in Mv, with name <b>Pūrṇako</b> i.245.10; referred to as Pūrṇa Jm 115.23; Karmav 63.3; (<b>2</b>) Pūrṇa Maitrāyaṇīputra (= Pali Puṇṇa Mantānīputta), n. of another disciple of Buddha: as two separate words Mv iii.377.13 (here Maitrāyaṇīye…putro); 379.3, 12, 17; 382.7; SP 199.1; 200.1, etc.; as one cpd. word, Pūrṇa- Maitrāyaṇīputra, SP 2.7; EV 1.15; Mvy 1036; Gv 17.23; and so Sukh 2.4, where he seems to be confused with Pūrṇa (3), see s.v. <b>Yaśodeva; (3)</b> n. of another disciple of Buddha, corresp. to Pali Puṇṇaji, which should = Pūr- ṇajit: LV 1.9 and Sukh 2.4, above (see <b>Yaśodeva</b>); (<b>4</b>) n. of another disciple of Buddha (the same as 1 ?) called <b>Kuṇḍopadhānīyaka</b>, q.v. (once also <b>Pūrṇaka</b>): Divy 44.8; 45.1; (<b>5</b>) n. of a former Buddha: Av i.117.10 ff.; see <b>Saṃpūrṇa</b> 2: (<b>6</b>) (= Pali Puṇṇaka; also BHS <b>Pūrṇaka</b> 3), n. of a yakṣa: Sādh 562.20 (prose).a</b>, q.v. (once also <b>Pūrṇaka</b>): Divy 44.8; 45.1; (<b>5</b>) n. of a former Buddha: Av i.117.10 ff.; see <b>Saṃpūrṇa</b> 2: (<b>6</b>) (= Pali Puṇṇaka; also BHS <b>Pūrṇaka</b> 3), n. of a yakṣa: Sādh 562.20 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pratipad (10013) + ((pratipad, pratipad)<br><b>pra … (pratipad, pratipad)<br><b>pratipad</b>¦, f., also <b>°dā</b> (= Pali paṭipadā), <i>course of</i> <i>conduct, practice, behavior</i>, esp. <i>good, approved behavior</i>, = <b>pratipatti</b>, q.v.; acc. to Childers and PTSD, so also primarily Pali paṭipadā; this mg. is recognized by Speyer on Av ii.130.2, which he reads by em. araṇya-°daṃ samādāya (better, I think araṇāṃ pra°, see s.v. <b>araṇya</b>; in that case render <i>passionless way of behavior</i>); he also accepts this mg. in puṇyāṃ pratipadam udbhāvayan dānadamasaṃyamādibhiḥ Jm 100.10, <i>displaying meritorious</i> <i>behavior by…</i>; vākpragraheṇa pratipanmayena Jm 105.2, <i>by</i> (the kind of) <i>acceptance of his words which consists of</i> <i>behavior</i>, i.e. by not only assenting verbally but putting them into practice; (anayāpi…caryayānayāpi) pratipadā LV 263.11 (pratipad = caryā), and similarly 264.18; often rendered <i>way, path</i>, and called ‘a quasi-synonym of magga’ in PTSD; this is due to the fact that the <i>middle</i> <i>course of conduct</i>, madhyamā pratipad(ā), is (in BHS as in Pali) identified with the eight-fold way (mārga) stated in the fourth Noble Truth, but the terms are quite differ- ently defined, ma° pra° being the course of <i>behavior</i> which steers between the two extremes (anta) of violent asceiticism and worldliness; the lack of real synonymity between Pali magga and paṭipadā is shown, e.g., by DN ii.154.25-26 (kaṅkhā vā vimati vā) Buddhe vā dhamme vā saṃghe vā magge vā paṭipadāya vā (obviously different things must be meant); madhyamayaiva pratipadā LV 416.21 (con- trasted with amadhyamā pratipad = violent asceticism, 416.19); here as elsewhere such a statement introduces the Four Noble Truths, the fourth of which is duḥkhaniro- dhagāminī pratipad (with or without āryasatyam, in LV 417.3, 12 without it, in 12 = eṣa evāryāṣṭāṅgamārgaḥ); so Mvy 1314, 1319, 1324; Mv ii.138.5 (with āryasatyam) and 10 (without it); 285.4 (without it); SP 179.3 (with it); more metaphysical interpretations of the term madhyamā pratipad in Bbh 39.26; KP 52.6 and repeatedly in following sections; one of the ten bala of a Tathāgata is sarvatragā- manī-pratipaj-jñānam Mvy 125, cf. sarvatragāminī-(the more usual form)-pratipatti-jñāna-balam Dharmas 76 (note obvious equivalence of pratipad and pratipatti!), <i>power of knowledge of courses of conduct which may lead to</i> <i>any result</i>; in same context sarvatragāminīṃ ca prati- padaṃ (v.l. °dāṃ) vetti Mv i.159.13 (vs), and, for another, see s.v. <b>pratipadā</b>; parānukampā-pratipad Jm 28.7, <i>conducting oneself with compassion for others</i>; nairyāṇika- (and °kī) pratipad, see s.v. <b>nairyāṇika</b>; śaikṣa-pratipady uttarikaraṇīyam (see this) Sukh 2.13, <i>in the course</i> (<i>practice</i>; here we could also, no doubt, translate <i>path</i>) of the <b>śaikṣa</b> (q.v.); there are four <i>courses of conduct</i> (Tib. lam, <i>way,</i> <i>path</i>, but also <i>manner of conduct</i>) Mvy 1244--1248, viz duḥkhā pra° dhandhābhijñā, sukhā pra° dhandhābhijñā, duḥkhā pra° kṣiprābhijñā, sukhā pra° kṣiprā° (for the corresponding Pali list, and interpretation, see Childers s.v. paṭipadā). See also next. [Page365-a+ 71]t;/b> (q.v.); there are four <i>courses of conduct</i> (Tib. lam, <i>way,</i> <i>path</i>, but also <i>manner of conduct</i>) Mvy 1244--1248, viz duḥkhā pra° dhandhābhijñā, sukhā pra° dhandhābhijñā, duḥkhā pra° kṣiprābhijñā, sukhā pra° kṣiprā° (for the corresponding Pali list, and interpretation, see Childers s.v. paṭipadā). See also next. [Page365-a+ 71])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃmataka (16339) + ((saMmataka, saMmataka)<br><b>s … (saMmataka, saMmataka)<br><b>saṃmataka</b>¦, adj., f. <b>°ikā</b> (Skt. saṃmata with -ka, prob. specifying), <i>(one that has been) agreed upon</i>: MSV i.235.5 (kalpika-śālā…) °tikā (sc. by the community of monks). The context is that of Pali Vin. i.240.3, where this word in acc. sg. is represented by sammutin (ti); cf. SBE 17.121 (the note 1 on p. 120 is wrong as to ussāvana, which = ussāpana; MSV i.235.4 ucchrīyamāṇāntikā, <i>whose confines</i> [anta-ka] <i>are being erected</i>)..235.4 ucchrīyamāṇāntikā, <i>whose confines</i> [anta-ka] <i>are being erected</i>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃtati (15717) + ((saMtati, saMtati)<br><b>saṃta … (saMtati, saMtati)<br><b>saṃtati</b>¦, f. (<b>1</b>) (like <b>saṃtāna</b>) <i>continuity</i> (Skt.), in Northern Buddhism applied to the <i>série personnelle</i> (Lévi, Sūtrāl. ix.5 and xi.53, notes) which causes the false ap- pearance of a transmigrating personality or ‘self’: pudgalaḥ saṃtatiḥ skandhāḥ Laṅk 79.11, and the like 266.12; 282.5; °ti-kriyotpāda- 40.16; saṃtati-prabandha(q.v.)- 76.4; 146.17; -prabandhana- (= prabandha, <i>continuation ?</i> or as in Skt., <i>connexion ?</i>) 235.11; (ajñānādi na vidyate,) tad-abhāve na vijñānaṃ saṃtatyā jāyate katham 371.13; tri-saṃtati (which Suzuki, Studies 407, could not interpret), may perhaps refer to the saṃtati of citta, manas, and mano-vijñāna (cf. citta-saṃtati under 2 below), all unreal, and mentioned immediately before the first mention of tri-saṃtati, viz.: (citta-mano-manovijñānasvabhāva-vive- ka-ratasya) trisaṃtati-vyavachinnadarśanasya Laṅk 9.18; (māyā-vetālayantrābhaṃ…) trisaṃtati-vyavachinnaṃ ja- gat paśya vimucyate 96.1 = (°vetāḍa°) 265.14 (vs), <i>seeing</i> <i>the world as like a mirage…and cut off from the triple</i> <i>continuity</i> (i.e. perceiving this to be unreal), <i>he is released</i>; trisaṃtati-vyavachinnaṃ…bhavaṃ māyopamaṃ sadā 296.13; see (tri-)<b>saṃgati</b> (2) which might tempt to emendation but is prob. quite a different word; it = the 3 <b>saṃdhi</b> (q.v. 6); could trisaṃtati mean the same? [Page555-b+ 71] (<b>2</b>) with or (usually) without preceding citta- in comp. (Pali has citta-saṃtati and -saṃtāna, but hardly in the same use, see refs. in PTSD), orig. developed from prec., <i>continuity of mind, frame of mind, mental disposition</i>: vis- mayāvarjita-citta-saṃtatir (Bhvr.) Divy 286.21; without citta, same mg., bhoktukāmāvarjita-°tiḥ Divy 171.4; Maitreyasya (sva-)saṃtatiḥ paripakvā Av ii.176.3; na cāvalīna-°tayo bhavanti (bodhisattvāḥ) udārasaṃtatikāś ca…Śikṣ 309.17, <i>not of depressed disposition, with exalted</i> <i>d</i>.; tyāga-vāsitāṃ saṃtatiṃ karomi Gv 220.2; snigdha-°tir bhavati Karmav 91.2, <i>les moments de la pensée ont un</i> <i>glissement tout uni</i> (Lévi); nāmiṣaprakṣiptayā °tyā Śikṣ 128.7, see s.v. <b>āmiṣa</b>; ātmagrāha-patitayā °tyā Laṅk 177.14, <i>with your mentality fallen into</i> (erroneous) <i>acceptance</i> <i>of the soul</i>; antadvaya-patitayā °tyā 185.8; 209.4; dvay- ānta-patitayā °tyā 193.6; kudṛṣṭi-patitayā °tyā Laṅk 195.3; Dbh 17.26; vitathatā-patitayā °tyā Laṅk 232.1; svasaṃtatiṃ vyavalokayataḥ (<i>examining</i>) MSV ii.190.14, 21 ff.mentality fallen into</i> (erroneous) <i>acceptance</i> <i>of the soul</i>; antadvaya-patitayā °tyā 185.8; 209.4; dvay- ānta-patitayā °tyā 193.6; kudṛṣṭi-patitayā °tyā Laṅk 195.3; Dbh 17.26; vitathatā-patitayā °tyā Laṅk 232.1; svasaṃtatiṃ vyavalokayataḥ (<i>examining</i>) MSV ii.190.14, 21 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sam-antara-hita (15925) + ((samantarahita, sam-antara-hita)<br> … (samantarahita, sam-antara-hita)<br><b>sam-antara-hita</b>¦, ppp. (to sam-antar(a)-dhā-; re- corded only here and in Pali id., Jāt. i.29, last line, wrongly analyzed samanta-rahita in PTSD), <i>(completely) disap-</i> <i>peared</i>:…gṛhikalpaṃ sarvaṃ °taṃ Mv ii.234.4; similar context iii.65.4; 92.9; 329.11; 379.15; 430.16; 432.3 (on conversion to Buddhism, all traces of former way of life disappear).0.16; 432.3 (on conversion to Buddhism, all traces of former way of life disappear).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/samudāhāra (16125) + ((samudAhAra, samudAhAra)<br><b>samudāhāra</b>¦, m. (= Pali id.; to Skt. samudāharati, and cf. next), <i>speaking, conversation</i>; see s.v. <b>antarāka-</b> <b>thā</b>; anta-sam° MSV i.221.8.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tāvantaraṃ (6939) + ((tAvantaraM, tAvantaraM)<br><b>tāvantaraṃ</b>¦, or (text in Dbh.g.) <b>tāvattaraṃ</b>, adv. (tāva = tāvat plus antara, MIndic cpd.), <i>for so long</i> (a time): Mv iii.252.7; Dbh.g. 12(348).18; see s.v. <b>yāvantara</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/tiryak (6965) + ((tiryak, tiryak)<br><b>tiryak& … (tiryak, tiryak)<br><b>tiryak</b>¦, adv. (used in the sense of Pali tiro, BHS <b>tiras, tiraskṛta</b>, q.v.; the converse use of Skt. tiras in the sense of tiryak, <i>crosswise</i>, is recorded by BR s.v. 2a from lexicons, and once in Mārk. Pur.; but in this one passage it seems to me that tiras may have its Pali mg. of <i>outside, away, afar</i>), <i>outside, away, afar</i>, in contrast with iha; neha na tiryak nobhayam antarā Śikṣ 252.15, <i>not here, not afar, not between the two</i>. (Bendall and Rouse, Transl. 234 line 2, <i>across</i>; but this seems manifest nonsense in the context.) two</i>. (Bendall and Rouse, Transl. 234 line 2, <i>across</i>; but this seems manifest nonsense in the context.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/triy-antara (7107) + ((triyantara, triy-antara)<br><b>triy-antara</b>¦, f. <b>°rā</b>, <i>one among three</i> (? so Senart doubtfully): tasya dāni śreṣṭhisya triyantarā (<i>with two</i> <i>others?</i>) dārikā jātā Mv iii.389.17 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/uccāvaca-tā (3259) + ((uccAvacatA, uccAvaca-tA)<br><b>uccāvaca-tā</b>¦ (to Skt. uccāvaca), <i>state of being greater</i> <i>or less; variation</i>: Mv i.59.5 antarā ca °tā āyuṣaḥ (sc. manuṣyāṇām), <i>and between them there was variation of</i> (length of) <i>life</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upādāya (3848) + ((upAdAya, upAdAya)<br><b>upādā … (upAdAya, upAdAya)<br><b>upādāya</b>¦, ger., postp. (= Pali id.; cf. <b>upādāna,</b> <b>upādiyati</b>; also <b>samupādāya</b>; note <b>an-upādāya</b>, used in a sense not corresponding to any known Pali or BHS mg. of upādāya; formally ger. of Skt. upa-ā-dā-, in BHS and Pali used in special senses), fundamentally (and in Skt.) <i>taking to oneself, assuming, making use of</i>, etc.; BHS meanings (probably all paralleled in Pali, see Childers, whose article on this word is far better than that of PTSD): (<b>1</b>) <i>on the basis of</i>, with preceding acc.: (<b>a</b>) <i>in view of, in</i> <i>consideration of, on the ground of, because of</i>: LV 395.18 dharmasya cātigambhīrodāratām upādāya, <i>and in view</i> (because) <i>of the very profound nobility of the Law</i>; Mv iii.61.3--4 pratītyasamutpannāṃ dharmāṃ (acc. pl.)… śāstā upādāya pratiniḥsargaṃ vijñapeti, <i>on the ground of</i> <i>states-of-being as originating in dependence, the Teacher</i> <i>teaches abandonment</i> (of them); Śikṣ 151.6 (sa…satt- vānāṃ…) praṇamati, dharmagrāhyatām upādāya, <i>(he</i> <i>salutes creatures,) in view (because) of the fact that they must</i> <i>be made to grasp the Law</i>; (<b>b</b>) <i>making use of, employing</i>: parikalpam upādāya Śikṣ 87.15, 16; 166.11, <i>making use</i> <i>of a hypothetical assumption, ‘to put an imaginary case’</i> (Bendall and Rouse); anukampām upādāya (extremely common; also in Pali, °paṃ up°), <i>employing (manifesting,</i> [Page145-b+ 71] <i>showing) compassion</i>, commonly preceded by a gen., or in comp., <i>as a merciful favor to…</i> SP 166.1, 2 (asmā- kam…); LV 6.2 (lokasyānu°), 21 (lokānu°); 64.19; 382.13, 21; 413.7; Mv i.255.1; 307.9; iii.171.12--13; Divy 36.27; 52.11--12; Av i.42.4; 290.13; etc. etc.; (<b>c</b>) <i>with reference to</i>: Bbh 224.2, 3 (katamā…viśuddhā arthacaryā? sā) daśavidhā draṣṭavyā; bahiḥśuddhim upādāya pañcavidhā, antaḥśuddhim upādāya pañcavidhā; (<b>d</b>) <i>for the purpose of</i>: Gv 242.4 (sudhanasya…)-paripākam upādāya; -vaśam upādāya = -vaśena or -vaśāt (see s.v. <b>vaśa</b>), the ger. up° being as it were the equivalent of the (causal) instr. or abl. ending, as is neatly shown by SP 320.4 tathāgato 'parinirvāyann eva parinirvāṇam ārocayati, sattvānāṃ vaineyavaśam upādāya, <i>the T., not entering nirvāṇa at</i> <i>all, lets his nirvāṇa appear, for the sake of conversion of</i> <i>creatures</i> (see s.vv. <b>vaineya</b> and <b>vaśa</b>), to which a close parallel in SP 319.1 reads vaineyavaśena, or (v.l.) °vaśāt, omitting upādāya; in a very similar passage Gv 206.5 (na…tathāgataḥ parinirvṛto na parinirvāti na parinir- vāsyati)…atyantaparinirvāṇenānyatra vainayikasattva- vaśam upādāya,…<i>except, for the sake of those who are</i> <i>to be converted by his</i> (apparent or reputed) <i>absolute com-</i> <i>plete nirvāṇa</i>; (<b>2</b>) <i>beginning from</i> (orig. <i>taking as basis</i>), with prec. acc. (usually) or abl., once ā plus acc., once loc.; often followed by a complementary phrase, yāvat <i>as far as</i> (with following acc. or nom., once loc., in one doubtful case, Mv i.17.10, possibly abl.); when such phrases with yāvat occur in the examples below, they are quoted; equivalent to prabhṛti with prec. abl. or in comp., and exchanges with it in Av i.255.10 yad upādāya… tataḥ-prabhṛti, <i>from what time…beginning from that</i> <i>time</i>; (<b>a</b>) in expressions of time or temporal sequence: SP 18.6 pūrvakaṃ tathāgatam upādāya yāvat paścimakas tathāgataḥ, so 'pi…abhūd, <i>from the first T. to the last</i> <i>T., even he was…</i>; LV 160.18 asaṃkhyeyān kalpān up°; Mv i.128.2 prathamāyāṃ bhūmau up° (the only case of loc. noted!), <i>beginning with</i> (in) <i>the first</i> (bodhisattva-) <i>stage</i>, but in i.128.6 below, prathamāṃ (mss. °mā) bhūmim up°; Mv i.170.3 and 246.11--12 dīpaṃkaram up°, <i>from</i> (the time of) <i>D. on</i>; Mv iii.393.7 adya (mss. asya) saptarātraṃ up°, <i>from a week ago today</i>; Bhīk 9b.2 imaṃ divasam up°; Divy 25.29 tam eva divasam up°; 413.19--20 garbhādānam (so text, read °dhānam?) up°; the acc. preceded by ā, Mvy 9215 ā saptamaṃ yugam up°, <i>beginning from the</i> <i>seventh</i> (previous) <i>generation</i> (so Chin.); Mv iii.44.3 yad upādāya rājā vipravāsito, tad up°, <i>ever since when…,</i> <i>ever since then…</i>; instead of yad…tad, yataḥ…tataḥ, Mv ii.211.18 yata up° ṛṣikumāro vijñaprāpto tata up°; and tata up° alone = tataḥ-prabhṛti, RP 39.8; Gv 176.5; Sukh 56.17, cf. Av i.255.10, above; (<b>b</b>) in expressions of place or local sequence: LV 61.16 ito brahmalokam (note mixture of abl. with acc.! Brahmā Sahāpati is speaking) up° yāvat trayatiṃśad- (so text! see s.v.)-bhavanam; 64.12 adha-āpaskandham up°…yāvad brahmalokam; 273.16 nadīṃ ca nairañjanām up° yāvad bodhimaṇḍo; Mv i.6.4 pārṣṇi up° yāvad (? adhi-)kṛkāṭikā; i.17.10 pārṣṇi up° yāvat kṛkāṭikāto (abl.! but v.l. °ṭikā, nom., which should perhaps be read); ii.302.3 bhūmitalam up° yāvad bhavāgraṃ; Samādh 8.10 bhaumān devān up° yāvad brahmalokam; Mv ii.2.8 cāturmahārājikān up°; ii.349.20 bhūmyā devā (acc. pl.; v.l. °myāṃ devām) up°; Divy 162.16 akaniṣṭhabhavanam up°; 359.11--12 bodhimūlam up°; Suv 122.4 pṛthivītalam up°; Bbh 122.17--18 vṛddhān- tam up° yāvan navakāntam; Mv ii.378.21 heṣṭā (adv.) upādāya bhavāgra-pūraṃ (instead of yāvad bhavāgraṃ, as in ii.302.3 above); the abl. is less common, Mv iii.148.3 mūrdhāto upādāya yāvat pādeṣu (loc.; only case of this recorded); iii.288.6 mūlato up° yāvat puṣpam; (<b>c</b>) in serial expressions, neither temporal nor spatial: Bbh 100.3 sarve caite apekṣā-hetum upādāya pratiniyama-hetv- antā hetavaḥ, <i>and all these</i> (are) <i>causes, beginning with</i> [Page146-a+ 71] <i>apekṣā-cause and ending with pratiniyama-cause</i>; a few instances included under (b) above might perhaps be placed here.n up°; ii.349.20 bhūmyā devā (acc. pl.; v.l. °myāṃ devām) up°; Divy 162.16 akaniṣṭhabhavanam up°; 359.11--12 bodhimūlam up°; Suv 122.4 pṛthivītalam up°; Bbh 122.17--18 vṛddhān- tam up° yāvan navakāntam; Mv ii.378.21 heṣṭā (adv.) upādāya bhavāgra-pūraṃ (instead of yāvad bhavāgraṃ, as in ii.302.3 above); the abl. is less common, Mv iii.148.3 mūrdhāto upādāya yāvat pādeṣu (loc.; only case of this recorded); iii.288.6 mūlato up° yāvat puṣpam; (<b>c</b>) in serial expressions, neither temporal nor spatial: Bbh 100.3 sarve caite apekṣā-hetum upādāya pratiniyama-hetv- antā hetavaḥ, <i>and all these</i> (are) <i>causes, beginning with</i> [Page146-a+ 71] <i>apekṣā-cause and ending with pratiniyama-cause</i>; a few instances included under (b) above might perhaps be placed here.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyadhvan (14632) + ((vyaDvan, vyaDvan)<br><b>vyadhvan</b>¦, loc. °ani (cf. RV vyadhvan-aḥ), <i>on the way,</i> <i>midway</i> (adv.; synonym of antarā, which precedes it in all the foll.): AsP 286.19; 287.18; 289.4 (see s.vv. <b>vyava-</b> <b>sāda, saṃsīdana</b>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavadāna (14658) + ((vyavadAna, vyavadAna)<br><b>v … (vyavadAna, vyavadAna)<br><b>vyavadāna</b>¦, nt. (= Pali vodāna; n. act. to next), <i>purification, cleansing</i>: vyavadānāvyavadānataḥ Laṅk 18.9, <i>according to purity and impurity</i>; °na-saṃnihita-puṇya-bala (so with mss.) Mv i.204.18 (vs), <i>with the power of merit</i> <i>accumulated through purification</i>; kleśa-(mss. kleśaṃ) °naṃ vetti Mv i.160.2 (vs), <i>he knows how to purify the depravities</i>, one of the 10 <b>bala</b> of a Tathāgata, oftener <b>saṃkleśa-</b> °na-, Mvy 126 (also in list of the 10 <b>bala</b>); MSV iii.142.12; Mv iii.321.6 (°naṃ…saṃprajānanti); Divy 616.23, in passage parallel to Mv iii.357.14 and Pali Vin. i.15.36--38, but only Divy has saṃkleśa-°nam; Pali lacks vodāna; in Mv kāmeṣu bhayaṃ okāraṃ saṃkileśaṃ (construe with kāmeṣu, as in Pali with kāmānaṃ), naiṣkramyānuśaṃsā (prob. separate!) °naṃ saṃprakāśayati, <i>he sets forth the</i> <i>…impurity found in desires, the blessing (advantage) of</i> <i>renunciation, and purification</i> (sc. of the saṃkileśa men- tioned just before ?); saṃkleśa-°na also LV 433.14 f.; these two form a standardly contrasting pair, saṃkleśāya na °nāya Av ii.188.9 (by em.); saṃkleśaṃ °naṃ paśyati Śikṣ 172.11; two extremes (anta), saṃkleśa and °na KP 59.(2--)3; (kathaṃ ca saṃkleśo bhavati kathaṃ) ca °naṃ Bbh 99.11; similarly 215.7; 388.8 (cf. 5); asaṃbhinnajñāna- °nāya Dbh 3.14.paśyati Śikṣ 172.11; two extremes (anta), saṃkleśa and °na KP 59.(2--)3; (kathaṃ ca saṃkleśo bhavati kathaṃ) ca °naṃ Bbh 99.11; similarly 215.7; 388.8 (cf. 5); asaṃbhinnajñāna- °nāya Dbh 3.14.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṭiṭibha (6761) + ((wiwiBa, wiwiBa)<br><b>ṭiṭibha</b>¦, m. (cf. <b>ṭiṭila, tiṭilambha</b>), a high number: Mvy 8016. Tib. mthaḥ (= Skt. anta) snaṅ (<i>light, bright-</i> <i>ness</i>; thinking of Skt. bhā ?).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvantara (12492) + ((yAvantara, yAvantara)<br><b>y … (yAvantara, yAvantara)<br><b>yāvantara</b>¦, instr. adv. °reṇa (yāva = yāvat plus antara, MIndic cpd.), <i>(as long as) until</i>; correl. tāvantaraṃ: yāvantareṇa paramārthavidū (°dur) bhaveyaṃ, tāvan- taraṃ yadi avīcigato bhaveyaṃ Mv iii.252.6--7 (vs), <i>until I become a knower of the highest goal, if for so long</i> <i>I should dwell in Avīci</i>; similarly, written with tt for nt (as if compv. with intensive force, but prob. error for nt), yāvattareṇa pavararṣiṇa jñānalābhas, tāvattaraṃ dukham avīcikam utsahāmi Dbh.g. 12(348).17--18. yāvattareṇa pavararṣiṇa jñānalābhas, tāvattaraṃ dukham avīcikam utsahāmi Dbh.g. 12(348).17--18.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaṣṭīvana (12448) + ((yazwIvana, yazwIvana)<br><b>Yaṣṭīvana</b>¦ (once v.l. Yaṣṭi°; = Pali Laṭṭhivana), n. [Page446-a+ 71] of a grove outside of Rājagṛha, on the mountain <b>Antagiri,</b> <b>Antarāgiri:</b> Mv iii.60.1; 441.15; 442.4; 443.14.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Antarā-giri = Anta-giri (1131) + ((antarAgiri, antarA-giri = anta-giri)<br><b>Antarā-giri = Anta-giri</b>¦, q.v.: °girismiṃ Mv iii.60.1.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmagandha (2821) + ((AmaganDa, AmaganDa)<br><b>āma … (AmaganDa, AmaganDa)<br><b>āmagandha</b>¦, m. (see also <b>nir-āma°</b>; = Pali id.; defined DN comm. ii.665.10 by vissa-gandha, and cf. 665.35--666.1 sāmagandhā [so read with v.l.] glossed by sa-kuṇapagandhā pūtigandhā), <i>the odor of carrion</i>; (more loosely) <i>stench, evil odor</i>: literally, SP 96.16 (vs) (kāye…) kuṣṭhaṃ kilāsaṃ tatha āmagandhaḥ; Mv i.75.14 (after 13 vividhagandhapuṣpāś ca upavāyantu sarvataḥ) mānuṣā- [Page100-a+ 71] ṇām āmagandhāś (Senart em. °dhā) ca śīghram antara- hāpaya (5 mss. °hāpanā or °ṇā); fig. of the <i>stench</i> of im- morality, opp. of the <i>odor of sanctity</i>, Mv iii.214.3 ke āmagandhā manujeṣu brahma, and 11 (after a list of vices) te āmagandhā manujeṣu brahma (corresp. to Pali DN ii.242.15 and 243.5). This is the basis of the usually fig. meaning of <b>nirāmagandha</b>. brahma (corresp. to Pali DN ii.242.15 and 243.5). This is the basis of the usually fig. meaning of <b>nirāmagandha</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānta (2755) + ((Anta, Anta)<br><b>ānta</b& … (Anta, Anta)<br><b>ānta</b>¦, adj. (cited in MW without reference; not in BR or pw or Schmidt; Skt. back-formation, or error, based on Pali anta = Skt. antya; cf. <b>antaka</b>), <i>ultimate,</i> <i>final, extreme, supreme</i>: Kv 89.6 āntas tvaṃ kulaputra kṛtas te sattvaparīpākaḥ, <i>you are a supreme one…</i> (it would seem more natural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).tural, if only tvaṃ were omitted, to make āntas agree with sattvaparīpākaḥ; perhaps the passage is corrupt).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āntarābhavika (2757) + ((AntarABavika, AntarABavika)<br>< … (AntarABavika, AntarABavika)<br><b>āntarābhavika</b>¦, adj. (= <b>antarā°</b>, q.v.), <i>of</i> or <i>be-</i> <i>longing to</i> (or <i>existing in</i>) <i>the intermediate state</i> (<b>antarā-</b> <b>bhava</b>, q.v.): °kaḥ Bbh 295.24 <i>one who is living in…</i>; in a list, following divyamānuṣyakaḥ; of vipāka, AbhidhK. LaV-P. iv.129; °ka-skandha-saṃbhavāt MadhK 286.9, so text by em., but read antar° with mss.ing in…</i>; in a list, following divyamānuṣyakaḥ; of vipāka, AbhidhK. LaV-P. iv.129; °ka-skandha-saṃbhavāt MadhK 286.9, so text by em., but read antar° with mss.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śītībhāva (15063) + ((SItIBAva, SItIBAva)<br><b>śīt … (SItIBAva, SItIBAva)<br><b>śītībhāva</b>¦, also <b>śīti°</b>, m. (= Pali sīti°; see under prec.), <i>the becoming ‘cool’</i> in a religious sense, i.e. <i>calm,</i> <i>extinguished, emancipated</i>: ajarāmaraśītībhāva (all mss. °tī°) ity ucyate (Buddha) LV 425.13 (prose); but anta- parama-śītibhāvopanayanatayā tīrthabhūtā bhavanti Gv 388.1 (prose), <i>they become like means of salvation because</i> <i>they lead to final supreme ‘coolness’</i> (extinction, nirvāṇa); in LV 392.12 (prose) śītībhāvo is Lefm.'s em., mss. either śītibhāvo or śīto (om. bhāvo; the word is an ep. of dharma); in verses of LV, where meter determines the quantity, nirvāṇamārgam upayāsyati śītibhāvāṃ (! Calc. °vaṃ; v.l. in Lefm. only °vī) 48.15; yada lapsyate hy amṛtu (read with best mss. °ta-) sparśana śītibhāvaṃ 303.10; saṃsthitu sītibhāvaḥ (v.l. śī°) 125.3.nly °vī) 48.15; yada lapsyate hy amṛtu (read with best mss. °ta-) sparśana śītibhāvaṃ 303.10; saṃsthitu sītibhāvaḥ (v.l. śī°) 125.3.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhyantarā (1720) + ((aByantarA, aByantarA)<br><b>abhyantarā</b>¦, adv.-prep. (cf. Skt. abhyantara, adj., °raṃ, °re, Pali abbha°; and <b>antarā</b>), <i>within</i>, with gen.: Mv iii.57.17 °rā varṣaśatasya, <i>in the space of 100 years</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhyantara-kalpa (1719) + ((aByantarakalpa, aByantara-kalpa)<br><b>abhyantara-kalpa</b>¦, see <b>antara-k°</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/alam-ārya (1979) + ((alamArya, alam-Arya)<br><b>alam-ārya</b>¦, adj. (= Pali alam-ariya), <i>truly noble</i>: of dharma LV 392.11; jñāna LV 407.21; 409.4; Bhīk 26a.3 (°ya-viśeṣādhigamaṃ jñānam…); anta LV 416.17 and Mv iii.331.4 (same passage) nālamāryo.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/an-anta-madhya (554) + ((anantamaDya, an-anta-maDya)<br>< … (anantamaDya, an-anta-maDya)<br><b>an-anta-madhya</b>¦, lit. <i>without extremes or middle, =</i> <i>infinitely numerous or varied</i>, as adj. modifying, or in composition with, various nouns: °ya-dharmadhātu- LV 423.3; °yāṃ bodhisattvacaryāṃ Gv 387.21; in Gv 349.9-17 a series of typical instances, °ya-kāyavarṇasaṃsthāna- tāṃ 9; °yān varṇasamudrān (<i>seas</i>, i.e. <i>masses of colors</i>) 10; °yān raśmimeghān 11; °yān buddhakṣetrapratibhāsān 11--12; °yān tathāgatotpādān 12-13; °yāni vikurvitāni (of Tathāgatas) 13; °yaṃ sattvadhātum 17. The word occurs often in Gv, rarely elsewhere. [Page020-a+ 71]āni (of Tathāgatas) 13; °yaṃ sattvadhātum 17. The word occurs often in Gv, rarely elsewhere. [Page020-a+ 71])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anta (1107) + ((anta, anta)<br><b>anta</b>¦, m. (= Pali id., see CPD 3), <i>contrasting principle</i> or <i>opinion</i>: anta-samudāhāraḥ MSV i.221.8 (here, discus- sion as to whether Buddha and his order were greedy or not).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antaḥ-kalpa (1108) + ((antaHkalpa, antaH-kalpa)<br><b>antaḥ-kalpa</b>¦, see <b>antara-k°</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antaḥ-pūti (1109) + ((antaHpUti, antaH-pUti)<br><b> … (antaHpUti, antaH-pUti)<br><b>antaḥ-pūti</b>¦, adj. (= Pali anto-pūti), <i>rotten inside</i>: Mvy 9138; ed. antarpūty-avasrutaḥ, as cpd., but Mironov anta-pūti (so Kyoto ed. v.l.) and avasrutaḥ as separate words; in MSV i.50.7 (antaḥpūtir), and in Pali, where the same cliché of which this word forms a part occurs re- peatedly (see CPD), this and avassuta (= BHS avasruta) are separate words. Applied to a bad monk; on the orig. literal meaning see <b>avasruta</b>. Also antaḥpūtī-bhāva, m., MSV i.49.3, 11; 50.6.ing see <b>avasruta</b>. Also antaḥpūtī-bhāva, m., MSV i.49.3, 11; 50.6.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antagrāha-dṛṣṭi (1114) + ((antagrAhadfzwi, antagrAha-dfzwi)<br> … (antagrAhadfzwi, antagrAha-dfzwi)<br><b>antagrāha-dṛṣṭi</b>¦, f. (Pali anta(g)gāhaka-diṭṭhi), <i>the</i> <i>heresy of holding extreme views</i> (see CPD): Mvy 1956; Dharmas 68; Gv 469.9; in AbhidhK. LaV-P. v. 17 f. paraphrased by dhruvoccheda(d°), <i>belief in permanence or</i> <i>annihilation</i>.paraphrased by dhruvoccheda(d°), <i>belief in permanence or</i> <i>annihilation</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anta-jana (1115) + ((antajana, anta-jana)<br><b>anta-jana</b>¦, m.c. for <b>antar-jana</b>, q.v.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antaka (1110) + ((antaka, antaka)<br><b>antaka& … (antaka, antaka)<br><b>antaka</b>¦, adj. (or subst.; = Pali adj. anta [cf. <b>ānta</b>], Skt. antya; a MIndic form; not <i>destructions</i> with Senart), <i>low, vile</i> (person or thing): Mv iii.186.2--3 na ātapo tāpayati, antakā tāpayanti māṃ; antakāś ca…te tāpenti na ātapo. Cf. line 4 itvaraṃ khu ayaṃ tāpo; see <b>itvara</b>, which is the clue to the mg. of antaka.po. Cf. line 4 itvaraṃ khu ayaṃ tāpo; see <b>itvara</b>, which is the clue to the mg. of antaka.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anta-pūti (1117) + ((antapUti, anta-pUti)<br><b>anta-pūti</b>¦, see <b>antaḥ-pūti</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarā (1129) + ((antarA, antarA)<br><b>antarā& … (antarA, antarA)<br><b>antarā</b>¦ (= Skt. and Pali id.; see also <b>antarāt</b>) <i>be-</i> <i>tween</i>, with acc. and gen., once app. nom. (!); repeated (usually with ca after antarā both times) with each of two nouns; so Pali, but not Skt.; Lat. inter may be thus used twice, with each noun; after the double phrase, atrāntarā (°rāt, or °re) is often added: gen., Mv ii.264.5 an° ca bodhiyaṣṭīye an° ca nadīye, <i>between the Bodhi tree and</i> <i>the river</i>; acc., Jm 19.21 an° ca taṃ bhadantaṃ an° ca dvāradehalīṃ; foll. by atrānt°, Divy 94.1 an° ca śrāvastīm an° ca rājagṛham atrāntarāt; 151.5, 7 an° bhadanta (in 7 an° ca) śrāvastīm an° ca jetavanam atrāntarāt; 275.26 an° ca rājagṛham an° ca campām atrāntare; Av i.256.6 an° ca rājagṛham an° ca veṇuvanam atrāntare; nom. (?) Divy 514.11 an° ca vārāṇasī (but read °sīm?) an° codyānam atrāntarā.° ca rājagṛham an° ca veṇuvanam atrāntare; nom. (?) Divy 514.11 an° ca vārāṇasī (but read °sīm?) an° codyānam atrāntarā.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarā-bhava (1137) + ((antarABava, antarA-Bava)<br><b&g … (antarABava, antarA-Bava)<br><b>antarā-bhava</b>¦, m. (= Pali and Skt. Lex. id.), <i>inter-</i> <i>mediate state of existence</i> (between death and rebirth; in standard Pali rejected as a heresy, see <b>antarāpari-</b> <b>nirvāyin</b>): Mvy 7680; Bbh 390.19 ff. (discussion); Laṅk 160.5; 177.4; 370.14. See MadhK p. 286 note 1, and next; AbhidhK. LaV--P. Index s.v.; Sūtrāl. xviii.84--88, comm.; 177.4; 370.14. See MadhK p. 286 note 1, and next; AbhidhK. LaV--P. Index s.v.; Sūtrāl. xviii.84--88, comm.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarābhavika (1138) + ((antarABavika, antarABavika)<br>< … (antarABavika, antarABavika)<br><b>antarābhavika</b>¦, adj., <i>of</i> or <i>belonging to the inter-</i> <i>mediate state</i> (between death and rebirth; see <b>antarā-</b> <b>bhava</b>): Laṅk 355.13; 370.13. See also <b>āntarābhavika</b>, which MadhK 286.9 reads by em., but mss. antar°.t;bhava</b>): Laṅk 355.13; 370.13. See also <b>āntarābhavika</b>, which MadhK 286.9 reads by em., but mss. antar°.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarā-kathā (1130) + ((antarAkaTA, antarA-kaTA)<br><b&g … (antarAkaTA, antarA-kaTA)<br><b>antarā-kathā</b>¦ (= Pali id.), <i>mutual talk, conversation</i> (CPD thinks antarā should be treated as a separate word, and so Divy 143.14 is printed, but it seems to me difficult to take it otherwise than as a cpd.): Av i.230.12 ānandasya subhadreṇa parivrājakena sārdham antarākathāṃ (mss. °thā) viprakṛtām (mss. °tā; Pali also uses vippakatā with this word, see CPD) aśrauṣīd; antarā-kathā-samudāhāra, m., ibid., Divy 143.14; Av i.230.15; Pischel, SBBA 1904 p. 818, fol. 173a; MSV i.37.9.y 143.14; Av i.230.15; Pischel, SBBA 1904 p. 818, fol. 173a; MSV i.37.9.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarā-marśana (1139) + ((antarAmarSana, antarA-marSana)<br>& … (antarAmarSana, antarA-marSana)<br><b>antarā-marśana</b>¦ (nt.), <i>stroking inside</i> (the garments; of a woman, by a man); Bhīk 28 a. 1 yā…adhaś cakṣuṣor ūrdhvaṃ jānvor °naṃ (text °marṣaṇaṃ) parāmarśanaṃ (text °marṣaṇaṃ) svīkuryād. (Perhaps less specifically <i>intimate stroking?</i>).ṣaṇaṃ) svīkuryād. (Perhaps less specifically <i>intimate stroking?</i>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarāntaram (?), °rāt, °rā (?) (1133) + ((antarAntaram, antarAntaram (?), °rAt, °rA … (antarAntaram, antarAntaram (?), °rAt, °rA ()<br><b>antarāntaram (?), °rāt, °rā (?)</b>¦, adverbs (= Skt. °rā, see pw s.v. antarā; Pali antarantarā, in temporal sense), (<b>1</b>) <i>from time to time, now and then</i>: SP 323.3 (prose), text °ram, vv.ll. (apparently) °rā and °ra (or does the note intend °rām?); I would read °rā, possibly with ‘hiatus-bridging’ -m added; (<b>2</b>) local, <i>here and there</i>: °rāt Divy 155.25. Cf. <b>antarāt</b> (= Skt. antarā). [Page039-a+ 71]al, <i>here and there</i>: °rāt Divy 155.25. Cf. <b>antarāt</b> (= Skt. antarā). [Page039-a+ 71])
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarā-pūrṇa-tā (1136) + ((antarApUrRatA, antarA-pUrRa-tA)<br><b>antarā-pūrṇa-tā</b>¦, <i>state of being full in the middle</i>: Gv 64.12 (mahāsāgarasya).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarā-parinirvāyin (1135) + ((antarAparinirvAyin, antarA-parinirvAyin)& … (antarAparinirvAyin, antarA-parinirvAyin)<br><b>antarā-parinirvāyin</b>¦, adj. (= Pali °nibbāyī), acc. to Tib. on Mvy 1015 (bar ma dor, for antarā) <i>attaining</i> <i>nirvāṇa in the intermediate state</i> (between death and re- birth; i.e. before the soul can be reborn in a new existence); Dharmas 103; Mv i.33.6. Acc. to CPD, rather <i>entering</i> <i>nirvāṇa before the term</i>, i.e. <i>before having passed the first</i> <i>half of life</i> (in the middle of life). This seems to be the orthodox Pali interpretation, but the Tib. interpretation was also known (cf. CPD s.v. antarābhava); it is refuted in Kathāvatthu viii.2 (Transl. pp. 212--3).on, but the Tib. interpretation was also known (cf. CPD s.v. antarābhava); it is refuted in Kathāvatthu viii.2 (Transl. pp. 212--3).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antarāt (1132) + ((antarAt, antarAt)<br><b>antar … (antarAt, antarAt)<br><b>antarāt</b>¦ (= Skt. Pali antarā; prob. false hyper-Skt. for this, interpreted as MIndic abl.), (<b>1</b>) adv., <i>in the mean-</i> <i>time</i>: SP 159.6 (prose); 161.9 (vs; here ed. em. °rā; Nep. mss. quoted 'ntarān (before k-), read doubtless °rāt; Kashgar rec. °re); (<b>2</b>) prep. with gen. and loc., <i>between</i>: atha gayāyāṃ bodhimaṇḍasya cāntarād LV 405.3, <i>be-</i> <i>tween Gayā and the Bodhimaṇḍa</i>; also follows yāvac ca… yāvac ca…, <i>from…to</i>, Divy 386.9--10, see <b>yāvat</b> (3); repeated, like <b>antarā</b>, with both nouns, and both times followed by ca, antarāc ca rājagṛhasyāntarāc ca gayāyā(ḥ) LV 246.3 (read, however, gayāyāṃ as in 405.3 above, with all mss. and Calc.); with <b>antare</b> instead of the first antarāt, antare ca mucilindabhavanasyāntarāc cāja- pālasya, <i>between M.'s dwelling and A.'s</i> (fig-tree), LV 380.11; (<b>3</b>) <i>after</i>, with gen. (not in Pali; cf. Skt. nimiṣāntarāt <i>after a moment</i>, pw s.v. antara, 2 g); SP 67.3 (prose), mss. mamāntarād (so read) or °raṃ, <i>after me</i>; KN em. mamāt- antaram, intending mamānan°; WT em. mamottaram; Tib. cited by WT as (ṅaḥi) ḥog tu, <i>after (me)</i>.lt;i>after a moment</i>, pw s.v. antara, 2 g); SP 67.3 (prose), mss. mamāntarād (so read) or °raṃ, <i>after me</i>; KN em. mamāt- antaram, intending mamānan°; WT em. mamottaram; Tib. cited by WT as (ṅaḥi) ḥog tu, <i>after (me)</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/antar-dhita (1160) + ((antarDita, antar-Dita)<br><b>antar-dhita</b>¦, ppp. (hyper-Skt. = Skt. antar-hita, BHS antara-hita; see <b>antara-dhāyati</b>), <i>concealed</i>: Gv 444.13 (prose). [Page040-a+ 71])