Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Nīlagiryanilavega (8633) + ((nIlagiryanilavega, nIlagiryanilavega)<br><b>Nīlagiryanilavega</b>¦ (text °anīla°), n. of the horse- jewel of a cakravartin: Gv 418.8.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pallāśa (9321) + ((pallASa, pallASa)<br><b>? pal … (pallASa, pallASa)<br><b>? pallāśa</b>¦, or <b>palāśa</b> (so mss., varying; cf. prec.), refers to some part of the harness on a horse's back: mss. aśvapṛṣṭhapallāśasya pṛṣṭhato bandhyati Mv iii.158.9; mss. aśvapṛṣṭhe pṛṣṭhato pallāśabaddhatena (v.l. palāśe baddhena) baddham abhūṣi 12. Senart em. pallāṇa, said [Page338-a+ 71] to mean <i>saddle</i> (Pkt., Sheth, and rarely in Skt., pw), prob. rightly.mean <i>saddle</i> (Pkt., Sheth, and rarely in Skt., pw), prob. rightly.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pallānati (9320) + ((pallAnati, pallAnati)<br><b>p … (pallAnati, pallAnati)<br><b>pallānati</b>¦ (cf. next; = JM. pallāṇei, to Skt. paryā- ṇayati, denom. to paryāṇa, <i>saddle</i>), <i>harnesses</i>, or the like (<i>saddles?</i>): tena…kaṇṭhakaṃ (the horse) pallānatena (pres. pple.; so mss., to be kept) Mv ii.160.4.;/i>): tena…kaṇṭhakaṃ (the horse) pallānatena (pres. pple.; so mss., to be kept) Mv ii.160.4.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/pelavaka (9784) + ((pelavaka, pelavaka)<br><b>? p … (pelavaka, pelavaka)<br><b>? pelavaka</b>¦, m. (mss. pelacaka, palavaka), in Mv ii.161.2, see passage quoted s.v. <b>anuśrotaṃ</b>. Senart as- sumes P. as proper name of a horse; it might as well be a common noun, <i>horse</i> (cf. pelin, <i>horse</i> acc. to Wilson); but the whole passage, esp. this word, is doubtful and likely to be corrupt.t; acc. to Wilson); but the whole passage, esp. this word, is doubtful and likely to be corrupt.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/prachoḍayati (9879) + ((praCoqayati, praCoqayati)<br><b& … (praCoqayati, praCoqayati)<br><b>prachoḍayati</b>¦, <i>rears aloft</i> (its body, śarīraṃ), said of the horse <b>Vālāha:</b> °ḍayitvā, ger., Kv 55.16; 56.19; °ḍayati 58.7, 8; °ḍayāmi 58.12. The corresp. expression is atyunnamayati in Divy (120.5), unnāmeti in Mv (iii.75.17); the Pali Jāt. (196) seems to lack a correspondent.0.5), unnāmeti in Mv (iii.75.17); the Pali Jāt. (196) seems to lack a correspondent.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sthora (17443) + ((sTora, sTora)<br><b>sthora< … (sTora, sTora)<br><b>sthora</b>¦ or <b>sthorā</b>, acc. to Index and pw <i>cargo</i>, but acc. to Burrow, BSOS 7.514, sthorāṃ is acc. pl. of <b>sthora</b>, <i>beast of burden</i>, = Niya Pkt. stora, <i>horse</i>, an Iranian loanword; only as object of forms of <b>lardayati</b>, q.v.: Divy 5.22, 23, 26; 334.18.i>horse</i>, an Iranian loanword; only as object of forms of <b>lardayati</b>, q.v.: Divy 5.22, 23, 26; 334.18.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃjñā (15644) + ((saMjYA, saMjYA)<br><b>saṃjñā& … (saMjYA, saMjYA)<br><b>saṃjñā</b>¦, ifc. Bhvr. <b>-saṃjña</b> (cf. Skt. id.; the Skt. mgs. <i>sign, signal</i>, and <i>name</i>, are also BHS; note esp. vaidya-saṃjñāṃ ghoṣayitvā Divy 109.21, <i>proclaiming the</i> <i>title of physician = saying that he was a physician</i>; Pali saññā is used in most of the mgs. listed below; Tib. regu- larly ḥdu śes, a mechanically literal rendering), (<b>1</b>) <i>aware-</i> <i>ness, consciousness</i>, as a generalized faculty, fundamentally as in Skt.: cf. visaṃjña, <i>unconscious</i> (in a swoon, or the like) = Skt. id., e.g. SP 104.8; technical uses, see <b>saṃjñā-</b> <b>vedayita-(vedita-)-nirodha, naivasaṃjñānāsaṃjñā-</b> <b>yatana (°nopaga); (2)</b> not clearly distinguishable from prec., <i>notion, conception, idea</i>, of anything in the external world: the third of the five <b>(upādāna-)skandha</b> (as in Pali), see <b>upādāna</b> (sometimes rendered <i>perception</i>); when the Bodhisattva sat down at the bodhi-tree, he received (pratilabhati) at once five saṃjñā, <i>ideas</i> or <i>impressions</i>, viz. kṣema-s°, sukha-, śubha-, hita-, and (fifthly) adya cāhaṃ anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhiṣyati (so mss., Senart em. °ṣyaṃ ti) Mv ii.268.6--8, and similarly 404.17--19, where the fifth is substantially the same, the others being atīta-s°, kṣema-, sukha-, aśakya- (neither passage explains the first four); aśubha-saṃjñā (= Pali asubha-saññā), <i>conceptions of foul things</i> which must be meditated on by monks, see s.v. <b>aśubha-bhāvanā</b>; often prec. in comp. by other words specifying the emotional or intellectual content of the saṃjñā, (na ca) anitya- saṃjñā-bahulā viharanti Mv i.79.15, <i>and</i> (backsliders) <i>dwell not abounding in the notion of the impermanence</i> (of sentient existence, as they ought to); parikatha bhikṣu yadī na bhāra-saṃjñā LV 242.22 (vs), <i>speak, monk, if</i> <i>you are not conscious of a burden</i> (in doing as I ask), wrongly Foucaux on Skt. and Tib. (khur gyi ḥdu śes med na gsuṅs); in a neg., or impliedly or quasi-neg., expression, something like <i>the very idea, thought</i>, āhāra-saṃjñā ca na tatra bhe- ṣyati anyatra dharme rati dhyānaprītiḥ (Nep. mss. jñāna°) SP 206.1 (vs), <i>and there will be no thought</i> or <i>idea of food,</i> <i>other than delight in the Doctrine and joy in meditation</i>; adhimāna-saṃjñāṃ ca vihāya sarvāṃ SP 287.8 (vs), <i>and</i> <i>abandoning every thought of pride</i>; sukhaṃ vinaśyatī teṣāṃ sukha-saṃjñā ca naśyati SP 177.5 (vs),…<i>and the very</i> <i>notion of happiness was lost</i>; tena ca mahatā duḥkhaskan- dhenābhyāhatā na duḥkhamanasikāra-saṃjñām utpāda- yanti SP 78.5, <i>and, afflicted with that great mass of misery,</i> <i>they do not conceive the idea of putting their minds on misery</i> [Page552-a+ 71] (it does not occur to them to consider the question of misery seriously); (<b>3</b>) developing out of prec. (cf. āhāra- saṃjñā, SP 206.1 above, which might perhaps be rendered <i>interest in, inclination towards food</i>; and cf. AMg. saṇṇā = manovṛtti, <i>mental inclination</i>, Ratnach.), <i>interest in, pur-</i> <i>poseful thought about</i>: in Mv ii.147.12 (the Bodhisattva replies to his father's attempt to interest him in women; read with mss.) yasya tāta strīsaṃjñā bhaveyā so atra rajyeyā…, <i>father, whoever has ‘ideas’ about women, let</i> <i>him take pleasure in them</i>; the king replies, tava kīdṛśī saṃjñā bhavati 13, <i>what are your thoughts</i> or <i>ideas?</i>, to which the prince replies, mamātra viparītasaṃjñā bha- vati 14, <i>I have the idea of the reverse</i>, i.e. (as the sequel explains), that things are the opposite of what they seem; here saṃjñā belongs to 2 above; cf. viparīta-saṃjñin SP 320.12, s.v. <b>saṃjñin</b> (3); (<b>4</b>) in BHS esp. <i>false notion,</i> <i>erroneous impression in the mind</i>: in LV 374.11--12 (vss, unmetr. in Lefm.; see his note and Foucaux's note on Calc. 485.7) read, iha hetudarśanād vai jitā mayā hetukās trayaḥ saṃjñāḥ, nityānitye saṃjñā sukhaduḥkha 'nātmani cātmani ca,…<i>three false notions</i>, (viz.) <i>the notions about</i> <i>the permanent and impermanent, pleasure and pain, non-</i> <i>self and self</i>; saṃjñā-graheṇa (<i>by clinging to false notions</i>) bālā dṛṣṭi-viparyāsa niśritā LV 235.17 (vs); samjñākṛta- mātram (<i>a mere product of a false notion</i>) idaṃ kaṇṭhako vahatīti vādiśārdūlaṃ Mv i.157.10 (the gods held the horse's hoofs); saṃjñāsūtraṃ (<i>the cord of…</i>) uddharī saṃskṛtātaḥ LV 196.2 (vs); vitarkamālā saṃjñāsūtreṣu granthitā LV 372.3 (vs), <i>the garland of doubt, strung on</i> <i>the cords of…</i>; sattvānāṃ…saṃjñā-vikalpa-caritānāṃ SP 318.13, <i>of creatures whose actions are characterized by</i> <i>false notions and vain imaginings</i>; mṛgīye…taṃ prasrā- vaṃ pānīya-saṃjñāya (instr., <i>under the mistaken impression</i> <i>that is was water</i>) pītaṃ Mv iii.143.17, so 153.12, °saṃjñāye 144.7; 154.9; bhagavaṃ (mss. °vāṃ) mṛgasaṃjñena mayā etaṃ iṣu kṣiptaṃ Mv ii.213.16, <i>under the mistaken im-</i> <i>pression of</i> (your being) <i>a deer</i> (cf. 5 below) <i>I shot this</i> <i>arrow</i>; krīḍāratiṃ ca janayec chubha-saṃjña-tāṃ ca LV 190.5 (vs),…<i>and a state of having a false notion of</i> (its being) <i>fine</i> (also cf. 5); keṣa-cid…vartati saṃjñā Samādh 19.24, <i>some have the false notion…</i>, and so, keṣa-ci saṃjñā 25; (<b>5</b>) in comp. with a prec. noun or adj. (as in some cases under 4), the <i>notion</i> or <i>idea</i> or <i>impression, opinion</i>, that (something or someone) is (what the prior member of the cpd. means); esp. as object of utpādayati (cf. SP 78.5, under 2 above) or a synonym, <i>forms, conceives</i> such an <i>idea</i> or <i>opinion</i>; the object of the idea is generally loc., sometimes gen. with <b>antike</b>, q.v., rarely acc., sometimes not expressed (understood from context): (tato imā asmākaṃ striyaḥ sarvakālaṃ) paribhavetsuḥ, tṛṇasaṃjñā pi na (mss. recorded as ta) utpādayetsuḥ (so read) Mv iii.393.14, <i>then these our wives would always scorn us, would</i> <i>not even think we were worth a straw</i> (lit. <i>form a grass-</i> <i>blade-notion</i>, sc. of us); śrotavyaṃ (read °vya, m.c.) buddhavacanaṃ dullabha-saṃjñām upajanetvā Mv i.248.2 (vs), <i>one must listen to the word of a Buddha, realizing</i> <i>that it is hard to find</i>; (te…durlabhaprādurbhāvāms) tathāgatān viditvāścaryasaṃjñām utpādayiṣyanti śoka- saṃjñām utpā° SP 320.1,…<i>will conceive the notion of</i> <i>surprise and sorrow</i>, virtually = <i>will be surprised and</i> <i>grieved</i>; hīnasaṃjñā, <i>a low (= unfavorable) opinion</i>, (na tvayā…) °jñotpādayitavyā SP 425.9, and with loc. of object, mā hīnasaṃjñām utpādayiṣyasi tathāgate ca bo- dhisattveṣu ca tasmiṃś ca buddhakṣetre 426.2; the op- posite is viśiṣṭa-s°, LV 244.1--2, below; others with loc., śmaśāna-saṃjñāṃ (mss. °jño) janayate iṣṭikāsu Mv ii.384.22 (vs), <i>forms the idea about women that they are</i> (repulsive as) <i>cemeteries</i>; tāsu mātṛsaṃjñā upasthāpayitavyā bhaginī- saṃjñā duhitṛsaṃjñā Divy 115.5, <i>you must learn to think</i> <i>of them as if mothers, sisters, daughters</i>; kiṇīkṛta-(q.v., so read)-saṃjñā bhaveyur na ca tathāgate durlabha-saṃjñām [Page552-b+ 71] utpādayeyuḥ SP 319.8,…<i>and would not conceive the diffi-</i> <i>culty of finding a T</i>.; the object is in gen. with <b>antike</b> (q.v.), naiṣa mamāntike viśiṣṭasaṃjño (Bhvr.) bhaven LV 244.1--2, <i>he would not have a high opinion of me</i>; (sarvatathāgatānāṃ) cāntike pitṛsaṃjñām utpādayati sarvabodhisattvānāṃ cāntike śāstṛsaṃjñām utpā° SP 286.1; also SP 107.4--5 (see <b>antike</b>); object is acc., svabhavanāni śmaśāna-saṃjñām utpādayām āsuḥ LV 278.7, (gods etc.) <i>began to think of</i> <i>their own dwellings as cemeteries</i> (i.e. repulsive; = svāni vimānāni śmaśānānīva menire 280.20, vs); (<b>6</b>) (cf. Skt. mg. <i>sign, symbol</i>), <i>alphabetic sign, letter</i>: (yā) vā imā loke saṃjñā (mss. mostly sajñā, perh. representing a pronuncia- tion like MIndic saññā, as in Pali?), brāhmī (etc., list of alphabets) Mv i.135.5; (<b>7</b>) a high number: Mvy 8034 = Tib. brdaḥ śes; cf. <b>mahā-saṃjñā, sarva-s°, visaṃjñāvatī</b>.uhitṛsaṃjñā Divy 115.5, <i>you must learn to think</i> <i>of them as if mothers, sisters, daughters</i>; kiṇīkṛta-(q.v., so read)-saṃjñā bhaveyur na ca tathāgate durlabha-saṃjñām [Page552-b+ 71] utpādayeyuḥ SP 319.8,…<i>and would not conceive the diffi-</i> <i>culty of finding a T</i>.; the object is in gen. with <b>antike</b> (q.v.), naiṣa mamāntike viśiṣṭasaṃjño (Bhvr.) bhaven LV 244.1--2, <i>he would not have a high opinion of me</i>; (sarvatathāgatānāṃ) cāntike pitṛsaṃjñām utpādayati sarvabodhisattvānāṃ cāntike śāstṛsaṃjñām utpā° SP 286.1; also SP 107.4--5 (see <b>antike</b>); object is acc., svabhavanāni śmaśāna-saṃjñām utpādayām āsuḥ LV 278.7, (gods etc.) <i>began to think of</i> <i>their own dwellings as cemeteries</i> (i.e. repulsive; = svāni vimānāni śmaśānānīva menire 280.20, vs); (<b>6</b>) (cf. Skt. mg. <i>sign, symbol</i>), <i>alphabetic sign, letter</i>: (yā) vā imā loke saṃjñā (mss. mostly sajñā, perh. representing a pronuncia- tion like MIndic saññā, as in Pali?), brāhmī (etc., list of alphabets) Mv i.135.5; (<b>7</b>) a high number: Mvy 8034 = Tib. brdaḥ śes; cf. <b>mahā-saṃjñā, sarva-s°, visaṃjñāvatī</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/saṃparivartana (16200) + ((saMparivartana, saMparivartana)<br><b>saṃparivartana</b>¦ (nt., cf. Skt. parivartana, and see under prec.), <i>revolution, moving around</i> (said of movements of a horse): (vālāho 'śvarājaḥ…) āvartana-parivartana- saṃ°naṃ kṛtvā Kv 55.15.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/sama (15820) + ((sama, sama)<br>(<b>sama</b … (sama, sama)<br>(<b>sama</b>¦, adj., only as in Skt.; but see <b>sama-sama</b>; <i>level</i> (so Kern; Burnouf <i>unie</i>): buddhakṣetraṃ bhaviṣyati samaṃ ramaṇīyaṃ…SP 65.9; (vasudhā rājakule Kaṇ- ṭhakasya pādehi) sama-nihatā rasati madhuraṃ…Mv i.157.5 (vs), <i>the carth, evenly struck by</i> (the horse) <i>Kaṇ-</i> <i>ṭhaka's hoofs, made a pleasant sound</i>; Senart assumes sama = samanantara, <i>à peine frappée, dès qu'elle est</i> <i>frappée</i>.) hoofs, made a pleasant sound</i>; Senart assumes sama = samanantara, <i>à peine frappée, dès qu'elle est</i> <i>frappée</i>.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/utkumbhati (3331) + ((utkumBati, utkumBati)<br><b>u … (utkumBati, utkumBati)<br><b>utkumbhati</b>¦, prob. <i>rears</i> (of a balky horse; so guessed from context): KP 108.2 (yatra…) aśva(ḥ) skhalati utkumbhati vā khaḍunka- (q.v.)-kriyā vā karoti, <i>when a</i> <i>horse stumbles or rears or acts viciously</i>. Tib. seems to have no correspondent for this word; the several Chin. versions, likewise, fail to clarify it; they seem to have only two verbal expressions for three of the BHS.ikewise, fail to clarify it; they seem to have only two verbal expressions for three of the BHS.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vālāha = Valāha (13551) + ((vAlAha, vAlAha = valAha)<br><b&g … (vAlAha, vAlAha = valAha)<br><b>Vālāha = Valāha</b>¦, q.v.: °ha-kulena, of the family or breed to which this wonder-horse belonged (so Pali Valā- haka), Mv iii.85.11; sg. of the horse himself (so also Pali Jāt. ii.130.9; not in DPPN in this form), Mv iii.89.20 = Ud xxi.15; Mv iii.90.3; Kv 55.13 (here Deva-vālāha, as if the cpd. were the horse's name); 56.16; 58.5, 11; Vālā- hāśvarāja- Gv 520.19. horse's name); 56.16; 58.5, 11; Vālā- hāśvarāja- Gv 520.19.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vālāhaka (13552) + ((vAlAhaka, vAlAhaka)<br><b>Vālāhaka</b>¦ = prec., the horse Valāha: Kv 58.4; 59.9.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Valāha (13385) + ((valAha, valAha)<br><b>Valāha& … (valAha, valAha)<br><b>Valāha</b>¦ (= Pali id.; also <b>Vālāha, °haka, Balāhaka,</b> <b>Bālāha, °haka</b>, qq.v.), n. of the horse (in Mv prose called <b>Keśin</b>, q.v.), hero of Pali Valāhassa Jāt. (196), used in verse version of Mv iii.85.8 (along with Vālāha)..), hero of Pali Valāhassa Jāt. (196), used in verse version of Mv iii.85.8 (along with Vālāha).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamalaka, (1) (12409) + ((yamalaka, yamalaka)<br><b>yam … (yamalaka, yamalaka)<br><b>yamalaka, (1)</b>¦ m., <i>twin</i> (= Skt. yamala): Mvy 3911; (<b>2</b>) m. or nt., some kind of (presumably <i>double</i>) receptacle, fastened to a part of a horse's harness, in which food was carried: (modakāni…) yamalakaṃ pūretvā aśvapṛṣṭhe… Mv iii.158.9, 12; °kāto modakaṃ ukkaṭṭetvā (so with mss.) 13. Each time there is v.l. °raka.he… Mv iii.158.9, 12; °kāto modakaṃ ukkaṭṭetvā (so with mss.) 13. Each time there is v.l. °raka.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Balāhaka (10877) + ((balAhaka, balAhaka)<br><b>Balāhaka</b>¦, m. = the horse <b>Valāha</b>, q.v.: Mvy 4774.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācīrṇa-daṇḍa-tā (2590) + ((AcIrRadaRqatA, AcIrRa-daRqa-tA)<br> … (AcIrRadaRqatA, AcIrRa-daRqa-tA)<br><b>ācīrṇa-daṇḍa-tā</b>¦ (v.l. acīrṇa°, so Mironov without v.l., but a- seems impossible), <i>practise</i> (or <i>occupation</i>) <i>of</i> <i>wielding a club</i>: Mvy 3812 = Tib. dbyug pa gcod pa, app. <i>wielding a club</i>; Chin. seems to mean <i>use by a horseback-</i> <i>rider or messenger of a stick in driving his horse</i>. The next word in Mvy is dūtaḥ, <i>messenger</i>.y a horseback-</i> <i>rider or messenger of a stick in driving his horse</i>. The next word in Mvy is dūtaḥ, <i>messenger</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājanya (2598) + ((Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya& … (Ajanya, Ajanya)<br><b>ājanya</b>¦, also <b>ājaniya, ājānya, ājāniya, ājāneya</b>, adj. (= Pali ājañña, ājāniya, ājānīya, ājāneyya), <i>of noble</i> <i>race, blooded</i>, primarily of animals, esp. horses; by extension used of men, esp. Buddhas and Bodhisattvas, and very rarely (meaning <i>noble</i>) of other, inanimate entities. Tib. (e.g. Mvy 1080, 4769, etc.) regularly renders caṅ śes (pa), <i>omniscient</i>, falsely interpreting the word as derived from jñā <i>know</i>. In composition, the word in all its forms regu- larly (not always) follows the noun, e.g. aśvājāneya, <i>a</i> <i>blooded horse</i> (orig. perhaps <i>a thoroughbred of a horse?</i>), below. As separate word: of animals, yo aśvavaraṃ damayed ājāneyan (= °yaṃ) va saindhavaṃ Ud xix.7; ājāneyā hayottamāḥ Mv ii.487.20; iii.22.11; cf. yuktāni ājānyarathāni Mv iii.441.10 <i>chariots of</i> (drawn by) <i>blooded</i> (horses), <i>all hitched up</i>; ājāneyau dvau balīvardhāv LV 381.7; ājăniyo hastipoto Mv iii.130.7 (prose, no v.l.); of men, ājāneyānāṃ sattvānāṃ Gv 322.8; °neyaḥ Mvy 1080, of śrāvakas; °neya ity ucyate LV 425.19, of the Tathāgata; ājāneyo kahin ti nāma (so Senart em., mss. kāma) bhoti Mv iii.397.14, answered by…ājāneyo (v.l. °ya) tam (Senart em. ti tam) āhu bhūriprajñā (mss. °jño) 398.12; voc. ājanya, addressed to Buddha, namas te muktā- yājanya Mmk 4.22; cf. Divy 617.16 ājāneya-mānā, <i>paying</i> <i>reverence to the Noble One</i> (the Buddha); in KP 9.5 and 10.5 dāntājāneya-prāpta; 9.14; 10.17 and 20 ājanya- prāpta, all of Bodhisattvas (cf. 10.1 ājāneyā bodhisattvāḥ), <i>become noble</i> (steeds), see s.v. <b>prāpta</b>; the figure of a horse is surely intended here, since there is contrast with KP 9.1 bodhisattva-khaḍuṅkāḥ, the latter (q.v.) being a term pertaining in its literal sense to horses; here may also belong Mv ii.264.14 ājāneya-vikrāntaṃ vikramantam, said of the Bodhisattva, <i>striding with the stride of a blooded</i> <i>horse</i>, or <i>of a noble person</i> (cf. the next following mahāpuru- ṣavikrāntaṃ vikr°), but possibly <i>striding with a noble</i> <i>stride</i> (cf. the preceding aparājitavikrāntaṃ vikr°), as in the next example; as prior member of karmadhāraya cpds. or bahuvrīhis based on them, occasionally <i>noble,</i> <i>distinguished</i>, in application to other than animate beings: catasra imā…ājāneya-gatayo bodhisattvenānugantavyāḥ RP 14.13, <i>noble procedures</i> (listed as sugatipratilābha, guruśuśrūṣaṇā, prāntaśayyāsanābhirati, pratibhānapra- tilābha; is the literal meaning <i>gaits of a blooded horse?</i>); ājāneya-svaraḥ Mv iii.343.5 could, then, also be taken as <i>having a noble sound</i> (ep. of the Buddha's voice), but in view of the preceding vṛṣabhasvaraḥ and the following krauñcasvaraḥ it probably means <i>having the sound of a</i> <i>blooded (horse)</i> and belongs above; once, at least, this adj. precedes in composition the name of the animal to which it is applied, ājāneya-hasty-upetān Śikṣ 26.14; but regularly this order is reversed (as in such cpds. as nara-śārdūla) and we find aśvājāneya, m. (lit. <i>thoroughbred</i> <i>of a horse</i>) Mvy 4773 (misunderstood pw s.v. ājāneya); Divy 510.21, 22; 511.1 ff.; Mv ii.270.11 (mss.); Gv 400.13; Śikṣ 28.3 (ms. aśvāyāneyān); bhadrāśvājāneya- Sukh 60.8--9; hastyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).tyājāneya Mvy 4771; Gv 400.12; Śikṣ 27.21; siṃhājāneya Mvy 4769; and (cf. above, and Pali puri- sājāneyya) by extension puruṣājāneya (the corruptions puruṣăjāneya and °ṣajāna occur in mss. and sometimes in edd.) LV 350.11, corresponds to Mv i.229.8; Mv ii.133.8; 284.18; in Mv i.316.4 ed. em. puruṣājāniyam, mss. cor- [Page090-b+ 71] rupt, reading doubtful; puruṣājanya Mv iii.109.5 (vs); Bbh 50.6 (voc., to the Buddha).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ghoṭaka-mṛga (5980) + ((Gowakamfga, Gowaka-mfga)<br><b>ghoṭaka-mṛga</b>¦, m. (cited by BR from Minayev as gauḍaka°; Mironov as text), <i>wild horse</i>: Mvy 4798 = Tib. rta rgod.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khāduka-tā (5500) + ((KAdukatA, KAduka-tA)<br><b>? … (KAdukatA, KAduka-tA)<br><b>? khāduka-tā</b>¦ (cf. Skt. Lex. khāduka, <i>bissig, boshaft</i>), seemingly <i>snappiness, inclination to bite, bad temper</i> (of a [Page205-a+ 71] horse): Gv 464.1--2 ājāneyāśvasamacittena sarva-khādu- katā-(1st ed. °khad°; corr. 2d ed.)-vivarjanatayā; 494.17 ājāneyāśvabhūtaṃ sarva-khādukatā-vigatatayā. But de- spite the single Skt. Lex. citation, khād- means <i>eat</i>, not <i>bite</i>; it is not a synonym of daś-. Our word contrasts with <b>ājāneya</b>, like <b>khaṭu(ṅ)ka, khaḍuṅka</b>, and I believe it is only a rationalizing replacement of some form of that word, q.v. The reading khadukatā, once in 1st ed., may preserve the original short a of the first syllable.ent of some form of that word, q.v. The reading khadukatā, once in 1st ed., may preserve the original short a of the first syllable.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Śikhaṇḍin, (1) (14995) + ((SiKaRqin, SiKaRqin)<br><b>Śik … (SiKaRqin, SiKaRqin)<br><b>Śikhaṇḍin, (1)</b>¦ n. of a devaputra, as whose son the horse Kaṇṭhaka was reborn in heaven: Mv ii.190.11; (<b>2</b>) n. of a brahman, kinsman of Trapuṣa and Bhallika in a former birth, reborn in Brahmaloka: LV 386.11, 20; (<b>3</b>) n. of a son of King Rudrāyaṇa: Divy 545.5; 556.5 ff.; Karmav 58.10; (<b>4</b>) n. of a yakṣa: Māy 49.ng Rudrāyaṇa: Divy 545.5; 556.5 ff.; Karmav 58.10; (<b>4</b>) n. of a yakṣa: Māy 49.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aśvaka (2346) + ((aSvaka, aSvaka)<br><b>aśvaka& … (aSvaka, aSvaka)<br><b>aśvaka</b>¦, m., (<b>1</b>) (= Pali assaka) <i>toy-horse</i>: °kāḥ Jm 63.10; (<b>2</b>) n. of one of the <b>Ṣaḍvārgika</b> (q.v.) monks, Mvy 9475; = Pali Assaji, one of the chabbaggiya monks; with <b>Punarvasuka</b> disciplined for immoral conduct, MSV iii.15.21 ff.; cf. <b>Aśvaki(n) = Aśvajit</b> as one of the bhadravargīya monks; Aśvaka was later incarnate as a nāga, MSV i.xviii.5.; cf. <b>Aśvaki(n) = Aśvajit</b> as one of the bhadravargīya monks; Aśvaka was later incarnate as a nāga, MSV i.xviii.5.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aśvapṛṣṭha (2353) + ((aSvapfzWa, aSvapfzWa)<br>(<b> … (aSvapfzWa, aSvapfzWa)<br>(<b>aśvapṛṣṭha</b>¦, m., is not exclusively BHS, though not clearly defined in BR (s.v. pṛṣṭha) or pw (s.v. aśvap°); cf. Pali assapiṭṭha; <i>the art of riding horseback</i>: °thaḥ Mvy 5003 = Tib. rta la gzhon pa, <i>riding on a horse</i>; LV 156.10, in list of arts mastered by Prince Siddhārtha; Divy 58.24; 100.10; 442.6.)V 156.10, in list of arts mastered by Prince Siddhārtha; Divy 58.24; 100.10; 442.6.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anupūrva (908) + ((anupUrva, anupUrva)<br><b>anu … (anupUrva, anupUrva)<br><b>anupūrva</b>¦, adj. (cf. Pali anupubba; Skt. anupūrva hardly in the following senses), (<b>1</b>) <i>tapering</i>, Tib. (Mvy 273 etc.) byin gyis phra ba, <i>becoming</i> (gradually) <i>smaller</i> (Jäschke s.v. byin po, <i>by degrees, more and more fine</i>); so in Pali Jāt. v.155.22, of thighs (ūrū), <i>tapering</i> (not <i>regularly formed</i> with CPD, PTSD): SP 338.8 yāvad brahmalokam uccaistvena, anupūrvapariṇāhena, <i>reaching</i> [Page030-b+ 71] <i>to Brahmaloka in height, tapering in circumference</i> (i.e. each smaller than the next lower); anupūrvāṅguli <i>with</i> <i>tapering</i> (so Burnouf correctly, <i>effilés</i>) <i>fingers</i>, Pali anu- pubbaṅguli, one of the <b>anuvyañjana</b>, Mvy 273; Dharmas 84; (anupūrvacitrāṅguli) LV 106.12; Mv ii.43.9; anupūrva- pāṇilekha, <i>with tapering lines of the hand</i>, another anuvyañ- jana, LV 106.15; Mv ii.43.14 (other versions read āyata <i>long</i> instead of anupūrva); anupūrva-daṃṣṭra, <i>with tapering</i> (so Tib.) <i>teeth</i>, another anuvyañjana LV 107.6; Mvy 325; Dharmas 84 (not in Pali); anupūrva-sujāta-skandho Mv ii.71.16, of a lion, <i>with tapering, well-formed shoulders</i>; anupūrvapravaṇam anupūrvaprāgbhāram Divy 113.5, of a mountain, <i>with tapering slopes and sides</i> (getting smaller as they rise); in 113.15 same, preceded by anupūrva- nimnam; anupūrvonnatāni (padmapuṣpāṇi) Mmk 62.5 <i>taperingly lofty</i>, i.e. placed one above another, each smaller than the one below; °va-grīvā LV 27.6 <i>with tapering</i> <i>neck</i>; here Tib. mgul rim bzhin du ḥdug pa, <i>neck made in</i> <i>regular stages</i> or the like (not the usual expression); anu- pūrva-samudgate, of the shanks (jaṅghe) of the mahā- puruṣa, Gv 400.6, in explaining the epithet <b>aiṇeya-</b> <b>jaṅgha; (2)</b> <i>made according to regular order or arrangement</i>, Tib. on Mvy 288 rim par ḥtsham pa, <i>according to regular</i> <i>order</i>: °va-gātra, one of the <b>anuvyañjana</b>, <i>whose limbs are</i> <i>all as they should be in arrangement</i>, LV 106.21; Mv ii.44.3; Mvy 288; Dharmas 84 (Pali anupubba-gatta, and anu- pubba-rucira-gatta); anupūrva (so with v.l.) -surucirāṅgo (cf. the Pali just cited) Mv iii.85.9, said of the horse Valāha; (<b>3</b>) noun, m. (cf. Pali anupubba, nt., Skt. ānupūrva, nt., and ānupurvī, f.), <i>regular order; serial process</i>: Śikṣ 108.3 anupūrva eṣo iha śāsanasya, naikena janmena labheta bodhim, <i>this serial</i> (successive) <i>process applies to the</i> <i>teaching in this world; one cannot get enlightenment in a</i> <i>single birth</i>. See the following entries.with v.l.) -surucirāṅgo (cf. the Pali just cited) Mv iii.85.9, said of the horse Valāha; (<b>3</b>) noun, m. (cf. Pali anupubba, nt., Skt. ānupūrva, nt., and ānupurvī, f.), <i>regular order; serial process</i>: Śikṣ 108.3 anupūrva eṣo iha śāsanasya, naikena janmena labheta bodhim, <i>this serial</i> (successive) <i>process applies to the</i> <i>teaching in this world; one cannot get enlightenment in a</i> <i>single birth</i>. See the following entries.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/anyatarānyatara (1199) + ((anyatarAnyatara, anyatarAnyatara)<br&g … (anyatarAnyatara, anyatarAnyatara)<br><b>anyatarānyatara</b>¦, adj. (= Pali aññataraññatara), <i>one or another</i> (of many, or more than two): Mv ii.362.9 °tareṇa yānena, <i>by one or other of the</i> (three) <i>vehicles</i>; Mv iii.73.2 °tare vā aṅgajāte, <i>or to one or another sort of</i> <i>member</i> (of the horse's body); 74.4 (pañcānāṃ vāṇijaka- śatānāṃ) °taro vāṇijako; Śikṣ 98.20; Vaj 28.16; MSV ii.199.13.lt;/i> (of the horse's body); 74.4 (pañcānāṃ vāṇijaka- śatānāṃ) °taro vāṇijako; Śikṣ 98.20; Vaj 28.16; MSV ii.199.13.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/apiśliṣṭa (1359) + ((apiSlizwa, apiSlizwa)<br><b>apiśliṣṭa</b>¦, ppp. (if correct, to api-śliṣ, otherwise un- known; perhaps read āśliṣṭa, cf. the v.l.), <i>clinging to</i>: Mv iii.76.10 vālam (of the supernatural horse) apiśliṣṭā(ḥ); but v.l. aśli° (intending āśli°?).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bālāha (10927) + ((bAlAha, bAlAha)<br><b>Bālāha</b>¦, n. of the horse called <b>Valāha</b>, q.v.: Divy 120.4 ff. (story told at length); 524.20.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Bālāhaka (10928) + ((bAlAhaka, bAlAhaka)<br><b>Bālāhaka</b>¦ = prec.: Av ii.104.2 °ka-sadṛśā aśvā(ḥ); LV 16.11, said of the ‘horse-jewel’ who belongs to a cakravartin, Bālāhako nāma aśvarājaṃ (so!).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Balāhaka (10877) +
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Devavālāha (7524) + ((devavAlAha, devavAlAha)<br><b>Devavālāha</b>¦, see <b>Vālāha</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/gaura-khara (5914) + ((gOraKara, gOra-Kara)<br><b>ga … (gOraKara, gOra-Kara)<br><b>gaura-khara</b>¦, m. (AMg. gora-khara, <i>white ass</i>, Ratnach., <i>a kind of ass</i>, Sheth; once in Late Skt., see Schmidt, Nachträge, gaura-khura [sic] is cited as meaning <i>a kind of ass</i>), a kind of <i>ass</i>, acc. to BR <i>wild ass</i>: Mvy 4797 = Tib. rgyaṅ, which Tib. Dictt. do not record as an animal name; Jap. <i>a kind of wild horse found in Central</i> <i>Asia</i>; Chin. <i>reddish-brown horse</i>, or (2) <i>wild mule (ass?)</i>.;i>a kind of wild horse found in Central</i> <i>Asia</i>; Chin. <i>reddish-brown horse</i>, or (2) <i>wild mule (ass?)</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/hīṣaṇa (17724) + ((hIzaRa, hIzaRa)<br><b>hīṣaṇa& … (hIzaRa, hIzaRa)<br><b>hīṣaṇa</b>¦ (nt.; to next plus -ana), <i>neighing</i> of a horse (both mss. in the first two instances, one in the third, bhīṣaṇa; em. Senart): uccena svareṇa hīṣitaṃ, mama °ṇa-śabdena…Mv ii.160.7; uccena svareṇa °ṇa-śabdaṃ kṛtaṃ 189.8; aśvarājasya °ṇa-śabdaṃ śrutvā iii.76.13. All prose.-śabdaṃ kṛtaṃ 189.8; aśvarājasya °ṇa-śabdaṃ śrutvā iii.76.13. All prose.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kāka-śira(s) (4660) + ((kAkaSira, kAka-Sira(s)<br><b>kāka-śira(s)</b>¦, adj. (Pali kākasīsa, ep. of the horse Valāha(ka), Jāt ii.129.9), <i>crow-headed</i>, ep. of the horse <b>Valāha:</b> Mv iii.85.11 °śiro, nom. sg.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kāṣṭhikavitta (4833) + ((kAzWikavitta, kAzWikavitta)<br>< … (kAzWikavitta, kAzWikavitta)<br><b>kāṣṭhikavitta</b>¦, m. (var. °kācinta; Mironov id., vv.ll. kaṣṭhikavitta, kāṣṭhikacitta), Mvy 3815, acc. to Chin. <i>messenger</i>; follows <b>kathyāyitta</b>, q.v.; Tib. raṅ rta, which is not in Tib. Dictt. (raṅ = <i>self</i>, rta = <i>horse</i>).; Tib. raṅ rta, which is not in Tib. Dictt. (raṅ = <i>self</i>, rta = <i>horse</i>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kaṇṭhaka (4362) + ((kaRWaka, kaRWaka)<br><b>kaṇṭh … (kaRWaka, kaRWaka)<br><b>kaṇṭhaka</b>¦, m. (<b>1</b>) as in Pali, alternative spelling for kaṇṭaka, <i>thorn</i>: SP 420.4; Mv i.91.16; Divy 350.8 °kān uddharati; see also next, and <b>pṛṣṭhi-kaṇṭhaka; (2)</b> n. of the Bodhisattva's horse (here as in Pali also Kanthaka, but rarely): Kaṇṭh° Mv i.154.6 ff.; ii.114.14; 159.13 ff.; 189.2 ff.; iii.120.4; 262.5; dies mourning for the B.'s departure, ii.190.9, and is reborn as a god of the same name, 11; LV 94.14; 95.11; 217.11; 221.8; 225.8 ff.; 228.17 ff.; spelling Kanthaka noted only Mvy 4772.1; LV 94.14; 95.11; 217.11; 221.8; 225.8 ff.; 228.17 ff.; spelling Kanthaka noted only Mvy 4772.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Keśin (5199) + ((keSin, keSin)<br><b>Keśin< … (keSin, keSin)<br><b>Keśin</b>¦, n. of the supernatural horse (the Bodhisattva) who saves shipwrecked persons from the island of ogresses (story of Jāt. 196, Valāhassa-J.): Mv iii.72.18; 75.11, 17 f.; 77.1. This name occurs only in Mv and only in the prose version; in the verse he is called <b>Valāha</b> or <b>Vālāha</b>, qq.v., as in other BHS and Pali versions.ha</b> or <b>Vālāha</b>, qq.v., as in other BHS and Pali versions.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/koṭayati (5221) + ((kowayati, kowayati)<br><b>koṭ … (kowayati, kowayati)<br><b>koṭayati</b>¦ (cf. <b>ākoṭayati</b>; simplex app. not otherwise recorded, cf. <b>koṭanaka</b>), (<b>1</b>) <i>strikes</i>: Divy 114.22 nagara- dvāraṃ triḥ (text tri-, here and in all the following) koṭayitavyam; tri(ḥ) koṭite dvāre Divy 115.27; 117.4, 13; (dvāramūlaṃ…) tri(ḥ) koṭayati Divy 115.27 (note 117.26 dvāraṃ trir ākoṭayati); (<b>2</b>) ppp. <i>covered</i> (with gold, silver, and jewels; perh. orig. <i>studded</i>, from <i>struck</i>), so Tib., gyogs pa: LV 236.9 (vs) svarṇarūpya-maṇi-koṭitā mahī kaṇṭhakasya caraṇai parāhatā, <i>the earth, covered</i> [Page194-a+ 71] <i>with gold, silver, and gems, was struck by the feet of Kaṇ-</i> <i>ṭhaka</i>. (Or could it mean <i>the earth, as it was struck by the</i> <i>feet of K., was hit with gold, silver, and gems</i>, with which the gods had magically shod the horse's feet? Tib. favors the other.)could it mean <i>the earth, as it was struck by the</i> <i>feet of K., was hit with gold, silver, and gems</i>, with which the gods had magically shod the horse's feet? Tib. favors the other.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/kuṭi (4921) + ((kuwi, kuwi)<br><b>kuṭi</b& … (kuwi, kuwi)<br><b>kuṭi</b>¦ or <b>kuṭī</b>, f. (m. or nt. modifiers, in -aṃ, acc. sg., Prāt 480.8--9; or MIndic for -āṃ?), (<b>1</b>) as in Skt., <i>hut, cell</i>, esp. of a monk: Divy 338.22 (tasya) kuṭiḥ śūnyāvatiṣṭhati; Av ii.136.8; of leaves, <i>a temporary shelter</i>, parṇikāṃ kuṭim abhinirmāya Divy 574.6; parṇa-kuṭiṃ kṛtvā Av i.262.14; [Page185-a+ 71] in Mvy 5678 kuṭi- (v.l. kuṭī°, also v.l. in Mironov)-mahaḥ, <i>cell-festival</i> or acc. to Tib. vihāra-<i>(monastery-) festival</i> (gtsug lag khaṅ gi dus ston; var. gtsug log gi etc.); similarly Chin., <i>sūtra-hall feast</i>; acc. to Jap., <i>a feast or ceremony</i> <i>celebrating completion of a new temple-building</i>; tasya dharmabhāṇakasya caṅkramakuṭīm upasaṃkramiṣyāmi SP 475.1--2, <i>I will go to that preacher's hall of promenade</i> (?); (<b>2</b>) in maśaka-kuṭī, Mvy 9002, acc. to Tib. sbraṅ skyabs, <i>insect-protection</i> (BR conjecture, <i>a whisk to brush off flies</i>; but Chin. <i>mosquito-netting</i>); (<b>3</b>) <i>straw</i> or the like, as fodder for a horse (see Turner, Nep. Dict. s.v. kuṭuro): Divy 510.18 tuṣān kuṭiṃ cānuprayacchati (to a horse); 511.19 tuṣāś ca <b>kaṭi</b> (q.v.) sakaṇṭaṃ bhakṣitavyam.netting</i>); (<b>3</b>) <i>straw</i> or the like, as fodder for a horse (see Turner, Nep. Dict. s.v. kuṭuro): Divy 510.18 tuṣān kuṭiṃ cānuprayacchati (to a horse); 511.19 tuṣāś ca <b>kaṭi</b> (q.v.) sakaṇṭaṃ bhakṣitavyam.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/laddī (12942) + ((laddI, laddI)<br><b>laddī</b>¦ (= Pkt. id., <i>dung of an elephant</i> etc., Sheth), (piece of) <i>dung</i> (of a horse): laddīś (acc. pl.) chorayati Divy 513.15, 24 (ed. wrongly em. laḍḍīś).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/lakṣaṇa (12899) + ((lakzaRa, lakzaRa)<br><b>lakṣa … (lakzaRa, lakzaRa)<br><b>lakṣaṇa</b>¦, nt., <i>mark</i> (Skt.); (<b>1</b>) in Laṅk 37.10 ff.; 38.5 ff., <i>external mark, manifested aspect</i>, of the vijñāna (cf. Suzuki, Studies, 183); contrasted with <b>prabandha</b>, q.v.; fuller expression seems to be svajāti-lakṣaṇa, see Laṅk 38.16 ff., esp. 18 f., svajātilakṣaṇe punar nirudhya- māne (mss.) ālayavijñānanirodhaḥ syāt, suggesting that with its suppression, the ālaya-vijñāna itself is suppressed; for the aṣṭalakṣaṇa <b>vijñāna</b> see <b>vij°</b> 2; (<b>2</b>) in Divy 513.15, 24, sauvarṇena lakṣaṇena laḍḍīś (sc. of a state horse) chorayati, <i>removes the dung with a golden…</i> (? some sort of implement; acc. to Index, <i>spoon?</i>), perh. <i>shovel</i> or the like; <b>(3)</b> = <b>svabhāva</b> (2), q.v., <i>characteristic</i>, of existing things, there being three such, viz. <b>parikalpita, paratan-</b> <b>tra, pariniṣpanna</b>, qq.v.: Mvy 1662 (to 1665 incl.); Sūtrāl. xi.38--41 (Lévi, <i>indice</i>); svabhāva-lakṣaṇa-traya- kuśalena bhavitavyam Laṅk 67.2; (<b>4</b>) <i>characteristic mark</i> of a superior person (a cakravartin or a Buddha), of which there are standardly 32 (anomalously 28 in Gv 353.7, aṣṭaviṃśatibhir mahāpuruṣalakṣaṇair upeto; no list). There are various lists; in Pali (lakkhaṇa), DN ii.17.10 ff. and iii.143.5 ff. (here followed by lengthy treat- ments of each item); MN ii.136.6 ff.; in BHS, LV 105.11 ff. [Page458-1b+ 37] (here referred to as LVa) and 429.3 ff. (LVb); Mvy 235 ff.; Dharmas (here abbreviated Dh) 83; Gv 399.20 ff., with valuable brief explanations of each term; Bbh 375.9 ff., with a few brief glosses, but followed on 378.3 ff., 381.8 ff., by more extensive treatments of the various items, with a few minor variants which are mostly not recorded here; finally, Mv i.226.16 ff. = ii.29.19 ff. has, in 7 lines of verse, extremely brief one-word designations for the 32 items, in part so corrupt in the text that I have failed to identify a few items (here, Mv without reference refers to this list); again, Mv ii.304.14 ff. has a very loose, inaccurate, and incomplete list, mingled with some <b>anuvyañjana</b> and other extraneous materials; this is cited below by page and line when it is important. Finally, a few stray lakṣaṇa are unsystematically mentioned in RP 46.13-- 47.12, and again 50.11-51.5; they will be referred to by page and line under the appropriate items. In modern literature, correlations of various Pali and BHS lists (but without the Gv, Bbh, and Mv lists) have been recorded by Burnouf, Lotus, 558 ff.; Müller, note on Dharmas 83 (but note that in a number of cases Müller here cites Dharmas itself inconsistently with his own text). In Mvy and LVa (as also in the stray fragmentary lists of RP) the order of all other texts is reversed, so as to begin with the head instead of the feet; in citing numbers I have reversed the numbering of these two lists, to facilitate comparison with the other lists; therefore when I cite ‘Mvy 32, LVa 32’, I refer to Mvy and LVa 1; ‘Mvy 31, LVa 31’ means Mvy 2, LVa 2, etc. I believe the following list is substantially correct and original, tho the precise language is not always certain; all important variants are cited. The order of the items in BHS varies greatly, no two lists being alike; but the relative order in the Pali lists is, I believe, always or nearly always supported by some BHS evidence, and I see no serious reason to doubt that it represents the original; it is therefore adopted here. <b>1</b>. supratiṣṭhitapāda (Pali suppatiṭṭhitapāda), Mvy 3; [Page459-a+ 71] LVb, Gv, Bbh 1; LVa 1 inserts sama before pāda; Mv prob. means this by 1 samā; Mv ii.304.14 samā…caraṇā supratiṣṭhitā; Dh 2 -pāṇipādatala(tā) for -pāda. --<b>2</b>. adhastāt pādatalayoś cakre jāte…(epithets), so Bbh 2, similarly LVa, Gv 2; Pali heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni…(epithets); Mv 2 heṣṭā, also heṣṭā…Mv ii.304.16; LVb 2 compresses the epithets into a long cpd. ending cakrāṅkitapādatala; Mvy 4 cakrāṅkita-hasta-pāda, and so Dh 1 adding -tala and with pāṇi for hasta, which, tho supported by Tib. phyag, is only a false interpretation of adhastāt or semi-MIndic heṣṭā.--<b>3</b>. āyatapādapārṣṇi (Pali āyatapaṇhi), so Mvy 2, Bbh 4, Gv 5 (LVa 6 āyata- pārṣṇipāda); or āyatapārṣṇi, LVb 3, Dh 7, with Pali; Mv 4 āyatā.--<b>4</b>. dīrghāṅguli (Pali dīgha°), LVb 4, LVa 7, Mvy 5, Dh 6, Gv (2d ed.) 6 dīrghā asyāṅgulayo, Bbh 3; Mv 3 dīrghā; Mv ii.305.1.--<b>5</b>. mṛdutaruṇahastapāda (Pali mudutaluṇahatthapāda); LVa 4, LVb 6; Bbh 5 (mss. om. hasta, Tib. phyag, for which ed. pāṇi); Dh 4 and Mvy 7 add -tala; Gv 7 mṛdūni…hastapādatalāni; Mv 11 mṛdu; cf. RP 47.10.--<b>6</b>. jāla-(jālāvanaddha-?)- hastapāda; Pali jālahatthapāda, to which Bbh 6 jāla- pāṇipāda is closest; LVa 3, LVb 7 jālāṅgulihastapāda; Mvy 6 jālāvanaddha-hastapāda, cf. Mv ii.304.14 (com- bined with No. 1 above) jālāvanaddhā (caraṇā); Dh 3 corrupt, jālābalabaddhāṅgulipāṇipādatala(tā); Gv 4 hasta- pādatale jālinī (2d ed.); Mv 12 jālā.--<b>7</b>. ucchaṅkha-(?)- pāda (Pali ussaṅkha°), so Gv 3, and so read (ucchaṅkha) Mv 5 and Mv ii.304.19, also with Mironov Mvy 8; Mvy Kyoto ed. utsaṅga°, so LVa 5, Dh 9, and Bbh 7 (-caraṇa for pāda); LVb 8 ucchaṅga°.--<b>8</b>. aiṇeyajaṅgha (Pali eṇi-j°), so Gv 8, Mvy 1, Dh 11; eṇeya° LVb 10, Bbh 8 (and RP 51.3); eṇeyamṛgarājajaṅgha LVa 8; Mv 6 eṇi; Mv ii.305.3 eṇī-j°; RP 47.12 eṇajaṅgha.--<b>9</b>. sthitāna- vanata-pralambabāhu Mvy 15, and sthito'vanata° (as Mvy) LVa 15; cf. Pali ṭhitako va anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati…; Bbh 9 anavana- takāya; LVb 12, Dh 12, Gv 15 pralambabāhu; cf. Gv 13 anūnagātraḥ, (read) anunnatagātro'pariṇatagātraḥ; Mv(?); Mv ii.305.8 anonatena kāyena pāṇīhi jānukāṃ spṛśe; cf. RP 47.9 dīrgha-parigha-bāhū.--<b>10</b>. kośopagata-vastigu- hya (Pali kosohitavatthaguyha; it seems that vattha is a mistake for vatthi, cf. Pali vatthi-kosa), so Mvy 10, LVa 10, LVb 11; or kośagata-vas° Bbh 10, Gv 10, Dh 13; Mv 9 kośa; Mv ii.305.10 kośavastiguhya; RP 47.11 guhyakośo. --<b>11</b>. suvarṇavarṇa (Pali suvaṇṇavaṇṇa, with appended kañcanasannibhataca, cf. Bbh), so Dh 14; LVb 15 suvar- ṇachavi; Gv 29 suvarṇavarṇachavi; Bbh 15 kāñcanasaṃni- bhatvac (cf. Pali); Mv 22 suvarṇa; Mv ii.305.7 kāñcana- chaviśobhanā; in LVa 16 and Mvy 16 combined with next, sūkṣmasuvarṇachavi (Lefm. adds varṇa, by em., after suvarṇa); kanakavarṇa RP 47.10; 51.5.--<b>12</b>. sūkṣma- chavi (Pali sukhumachavi), so LVb 14 (mṛdutaruṇa-sū°), Gv 28; Dh 15 śuklachavi(-tā); for LVa and Mvy see prec.; Bbh 16 ślakṣṇatvāt (but 379.18 sūkṣma-ślakṣṇa-tvacatā, and 381.11 sūkṣmatvaktā) tvaco rajo…nāvatiṣṭhate, and ślakṣṇa, instead of sūkṣma, is read also in Mv 16; Mv ii.305.14 and RP 51.5 ślakṣṇachavī.--<b>13</b>. ekaikaroma (or °man; Pali ekekaloma), so LVa 12; Gv 30; Mv ii.305.15; Mv 14 ekā; LVb 16 ekaikanicitaromakūpa; Bbh 14 °romā, adding…pradakṣiṇāvartaṃ; Mvy 12 °roma-pradakṣiṇā- vartaḥ; Dh 16 pradakṣiṇāvartaikaroma(-tā); cf. RP 47.11; see next.--<b>14</b>. ūrdhvāgraroma, °man (Pali uddhagga- loma), so Dh 10; Mvy 11 ūrdhvaga-roma; Bbh 13 ūr- dhvaṃga°; Gv 31 ūrdhvāṅga°; Mv 15, mss. intend ūr- dhvāgra or ūrdhaṃga; LVa 11 ūrdhvāgrābhipradakṣiṇā- vartaromā(ḥ); LVb 9 ūrdhavāṅgadakṣiṇāvartaromakūpa; see prec.--<b>15</b>. bṛhad-ṛju-gātra (Pali brahmujjugatta), so Gv 16, Bbh 21; Mv 7 bṛhat; Mv ii.305.18 prahavarjugātra (corruption for brahmarj°?); Dh 8 ṛjugātra(-tā); LVb 5 bahujanatrātā, obvious corruption; not in LVa, Mvy (replaced, perhaps, by suvartitoru, Lefm. suvivart°, 9 in [Page459-b+ 71] both?).--<b>16</b>. saptotsada (Pali sattussada), LVa 18; LVb 17; Mvy 18; Gv 9; Dh 5; Bbh 17 °da-kāya; Mv 20 utsadā; RP 47.9.--<b>17</b>. siṃhapūrvārdhakāya (Pali sīha- pubbaddhakāya), LVa 14; LVb 18; Mvy 14; Bbh 18; Gv 11; Dh 18 (°ānta° for °ārdha°); Mv ii.305.6; prob. concealed in Mv 18 or 19, corrupt.--<b>18</b>. citāntarāṃsa (or °śa, Dh; Pali citantaraṃsa), LVa, Mvy 17; LVb 19; Bbh, Dh 20; Gv 12; prob. citā to be read in Mv 17.-- <b>19</b>. nyagrodhaparimaṇḍala (Pali nigrodha°), LVa, LVb, Mvy 13; Dh 22; Bbh 11; Gv 33; Mv 10 nyagrodha.-- <b>20</b>. susaṃvṛttaskandha (Pali sama-vatta-kkhandha), LVa, Mvy, Bbh, Dh 19; LVb 20; Gv 14 (omits su); Mv 24 samā (cf. Pali); Mv ii.305.17 (omits su); RP 47.9 śānta- saṃvṛtta-skandhaḥ; the erroneous spelling °saṃvṛta° in Dh, Mvy text (but Index and Mironov saṃvṛtta), and Gv (but followed in gloss by vṛttāv asya skandhāv…pīnau, etc.).--<b>21</b>. rasarasāgra(-vant? Pali rasaggasaggi); °gra- (-tā) Mvy 23; Dh 21; °gra-vant LVa 22; LVb 25; °gra- prāptaḥ Bbh 27; rasaṃ Mv 21; °griṇaḥ Mv ii.306.4; in Gv 17 represented by kambugrīva(-tā) (400.25), on which see BR s.v. kambu; it is paraphrased by adīnakaṇṭhaḥ, <i>with not inferior neck</i>, but for the real meaning see following passage cited s.v. <b>rasaharaṇī</b>, proving connexion with (rasa-) <b>rasāgra</b>, q.v.; cf. also RP 47.9 kambu-rucira- grīvā (among lakṣaṇa).--<b>22</b>. siṃhahanu (Pali sīha°), LVa 20; LVb 21; Mvy 11; Gv 18; Dh, Bbh 25; Mv 23 sīho (or siṃho); Mv ii.306.4; RP 46.15.--<b>23</b>. catvāriṃ- śaddanta (Pali cattālīsadanta), Mvy 27; cf. Mv ii.306.5; catvāriṃśatsamadanta LVb, Bbh 22, Gv 19 (1st ed.); samacatvāriṃśaddanta LVa 26; Gv 19 (2d ed.); not identified in Mv; cf. RP 46.17; 50.17.--<b>24</b>. samadanta (Pali id.), Mvy 26; Dh 27; Gv 21; Mv 26 samā; for Bbh, LVa, LVb, see under prec.; they seem to combine the two (but note that Gv has this item separately, while including sama with the prec.); RP 46.17.--<b>25</b>. aviraladanta (Pali avivara°, but v.l. aviraḷa°), LVa, Mvy 25; LVb 24; Bbh 23; Dh 29; Gv 20 aviralāviṣamadanta(-tā); cf. RP 50.17.-- <b>26</b>. suśukla-daṃṣṭra, or °danta (Pali susukkadāṭha): °daṃṣṭra Gv 401.13 (in gloss on No. 24 above); śukra- daṃṣṭrā (v.l. suśukladanta) Mv ii.306.6; °danta LVb 23; Mvy, Bbh 24; śukla-danta LVa 24; śukla-hanu(-tā) Dh 26; śuklā Mv 25; cf. RP 46.17.--<b>27</b>. prabhūtajihva (Pali pahūtajivha), LVa 21; LVb 29; Dh 24; Gv 22 (su-pra°); prabhūtatanujihva Mvy 21; Bbh 26; Mv ii.306.7; pra- bhūtā Mv 27; jihvā prabhūtā RP 46.18; 50.15.--<b>28</b>. brah- masvara (Pali brahmassara), LVa, Gv 23; LVb 26; Mvy 20; Bbh 28 (with gloss kalaviṅkamanojñabhāṇī; some Pali texts gloss karavīkabhāṇī); Mv 28 brahmā; Mv ii.306.11; not in text of Dh, but one ms. is cited in Müller's note as reading corruptly prastasvara(-tā), which should doubtless be emended and adopted, deleting Dh 28 haṃ- savikrāntagāmi(tā), which is properly an anuvyañjana; cf. RP 47.1 brahmaghoṣā.--<b>29</b>. abhinīlanetra (Pali °netta), LVa, LVb 27, Bbh 29, Dh 31; Mv 29 nīla; Mv ii.306.15; Gv 24 (2d ed.); Mvy 28 abhinīlanetra-gopakṣmā, combining this with next. Cf. RP 46.15; 50.13.--<b>30</b>. go- pakṣma, or °man (Pali gopakkhuma), Bbh 30 °mā (n. sg.), Gv 25 °maḥ; °ma-netra LVa 28, and intended by corrupt readings LVb 28; Dh 32; Mv 30 °ma (mss.); for Mvy see prec.--<b>31</b>. ūrṇā bhruvāntare jātāvadātā mṛdutūlasaṃ- nibhā (? exact language uncertain, but Pali uṇṇā bhamu- kantare jātā odātā mudutūlasannibhā); Pali seems sup- ported by Mv ii.306.17--18, where read bhruvāntare(ṇa) …ūrṇā hi prakāśāvadātā (mss. cited as °śā ca vātā) mṛduka-(so v.l.)-tūlasādṛśā; LVa 29 ūrṇā…bhruvor madhye jātā himarajataprakāśā; Dh 17 ūrṇālaṃkṛtamu- khatā; Gv 26 bhruvāntare…ūrṇā jātābhūn mṛdvī… śuddhā prabhāsvarā himaguḍikā-tuṣāravarṇā…; Bbh 32 ūrṇā…bhruvor madhye jātā śvetā śaṅkhasaṃnibhā pra- dakṣiṇāvartā (cf. LV, Mvy); LVa 31 (cf. LVb below, LVa 29 above, Bbh, and Mvy)…pradakṣināvartakeśaḥ; [Page460-a+ 71] Mvy 29 ūrṇākośaḥ (so read), and 31 pradakṣiṇāvartakeśaḥ; LVb 31 bhrūmadhye-sujātapradakṣiṇāvartottaptaviśud- dhavarṇābhāsorṇa(ḥ, n. sg., Bhvr.); Mv 31 ūrṇā. Cf. RP 46.14; 50.12.--<b>32</b>. uṣṇīṣaśīrṣa (see s.v. <b>uṣṇīṣa</b>; Pali uṇhīsasīsa), LVa 32; Mv 32; Mv ii.307.4; Bbh 31 (°ṣāḥ); °śiraska(-tā) Mvy 32; Dh 23; mūrdhni…uṣṇīṣam Gv 27; uṣṇīṣaśīrṣānavalokitamūrdha LVb 30; uṣṇi RP 46.13; 50.11.--A few secondary insertions in individual lists are here ignored. References to the 32 lakṣaṇa, usually as seen on a Buddha, are frequent, e.g. SP 47.10; and see s.v. <b>lakṣa</b> for two cases where Senart assumes, wrongly I think, that Mv substitutes that word for lakṣaṇa.keśaḥ; [Page460-a+ 71] Mvy 29 ūrṇākośaḥ (so read), and 31 pradakṣiṇāvartakeśaḥ; LVb 31 bhrūmadhye-sujātapradakṣiṇāvartottaptaviśud- dhavarṇābhāsorṇa(ḥ, n. sg., Bhvr.); Mv 31 ūrṇā. Cf. RP 46.14; 50.12.--<b>32</b>. uṣṇīṣaśīrṣa (see s.v. <b>uṣṇīṣa</b>; Pali uṇhīsasīsa), LVa 32; Mv 32; Mv ii.307.4; Bbh 31 (°ṣāḥ); °śiraska(-tā) Mvy 32; Dh 23; mūrdhni…uṣṇīṣam Gv 27; uṣṇīṣaśīrṣānavalokitamūrdha LVb 30; uṣṇi RP 46.13; 50.11.--A few secondary insertions in individual lists are here ignored. References to the 32 lakṣaṇa, usually as seen on a Buddha, are frequent, e.g. SP 47.10; and see s.v. <b>lakṣa</b> for two cases where Senart assumes, wrongly I think, that Mv substitutes that word for lakṣaṇa.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/mūla, (1) (12187) + ((mUla, mUla)<br><b>mūla, (1)&l … (mUla, mUla)<br><b>mūla, (1)</b>¦ m. (in Skt. only nt.), <i>root</i>: mūlān bhak- ṣayato dhārayati (edible roots, for a horse) Divy 513.14, 23, <i>holds roots for</i> (the horse) <i>as he eats</i>; (<b>2</b>) nt. (Skt. id.) <i>root = foundation</i>; peculiar use in Divy 491.6, śakṣyasi tvaṃ…bhikṣūṇām upānahān mūlāc ca puñchitum (mss.), <i>can you clean the monks' sandals thoroughly</i> (from the ground up)? and 11, sa bhikṣūṇām upānahān mūlaṃ kramataś ca ponchate, <i>he cleaned the monks' sandals thoroughly</i> (lit., <i>going to the very foundation?</i>); (<b>3</b>) nt. (Skt. id.), <i>root, be-</i> <i>ginning</i>; in names of penances for monks, <b>mūla-parivāsa</b> (see <b>parivāsa</b>), <i>probation starting over from the beginning</i> because the original offense was repeated while parivāsa was in force (see <b>antar-āpatti</b>): Mvy 8650; MSV ii.207.15; iii.35.6 ff. (explained); <b>mūla-pārivāsika</b>, <i>one undergoing</i> <i>this penance</i>, MSV iii.37.15 etc.; <b>mūlāpakarṣa-parivāsa</b>, <i>probation starting a second time from the beginning</i> because the offense was repeated while mūla-parivāsa was in force (see <b>praty-antarāpatti</b>), Mvy 8651; MSV ii.207.15; this is abbreviated to <b>mūlāpakarṣa</b>, m., MSV iii.38.11 etc., 41.13; in Pali, instead of mūlaparivāsa and mūlāpakarṣa- (parivāsa), there seems to be a single category, samo- dhāna-parivāsa, often qualified by mūlāya paṭikassantā (Vin. ii.7.20) or the like (N. Dutt, MSV iii Introd. iv f. makes Pali mūlāya paṭikassanā and samodhāna-parivāsa separate penances corresp. to the above two in BHS, [Page437-a+ 71] but this seems hardly supported by Pali evidence; possibly Vin. ii.62.6--12 may imply it, but it is not very clear). There is also mention of <b>mūla-mānāpya</b> and <b>mūlāpa-</b> <b>karṣa-mān°</b>, which are analogous to <b>mūla-parivāsa</b> and <b>mūlāpakarṣa-p°</b>, except that acc. to MSV iii.77.2 and 5 the repeated faults are concealed (altho the fault leading to the original mānāpya was, of course, uncon- cealed, 76.20--21; otherwise parivāsa, not mānāpya, would have been the penalty); in a similar case iii.81.16 ff. the original and repeated faults are all unconcealed, leading to mūla-mānāpya 82.9 and mūlāpakarṣa-m° 83.2; (<b>4</b>) nt. (= Skt. Lex. and Pkt. id., Sheth; Skt. and Pali mūlaka), <i>radish</i> (Tib. la phug); Mvy 5767 bāla-mūlam, <i>young radish</i>, and 5768 mahā-m°, <i>old radish</i>; (<b>5</b>) m., n. of a former Buddha: Mv iii.236.10. See <b>mūlaṃ, mūlāto, mūle</b>..81.16 ff. the original and repeated faults are all unconcealed, leading to mūla-mānāpya 82.9 and mūlāpakarṣa-m° 83.2; (<b>4</b>) nt. (= Skt. Lex. and Pkt. id., Sheth; Skt. and Pali mūlaka), <i>radish</i> (Tib. la phug); Mvy 5767 bāla-mūlam, <i>young radish</i>, and 5768 mahā-m°, <i>old radish</i>; (<b>5</b>) m., n. of a former Buddha: Mv iii.236.10. See <b>mūlaṃ, mūlāto, mūle</b>.)