nyams pa

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Revision as of 15:44, 24 June 2021 by Jeremi (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

This is the RYI Dictionary content as presented on the site http://rywiki.tsadra.org/, which is being changed fundamentally and will become hard to use within the GoldenDict application. If you are using GoldenDict, please either download and import the rydic2003 file from DigitalTibetan (WayBack Machine version as the site was shut down in November 2021).

Or go directly to http://rywiki.tsadra.org/ for more upcoming features.

Action needed!
This page is a draft of a new term page. Check for content and click approve to create the same page in the main namespace if it does not already exist.
Status Conflict Actions
DRAFT nyams pa already exists! EditDelete

Submitted page content


Welcome to a test page for the Lotsawa Workbench

This page is still in development. More changes coming soon!

If you'd like to review other pages that use this same new template, see these:

Lotsawa Workbench The Lotsawa Workbench is an initiative of the Tsadra Foundation research department. Currently, this is just a test and we welcome any comments and suggestions. We hope to invite collaboration from users and stakeholders from Dharma groups as well as academia. Please contact us if you are interested in developing this project with us: research AT tsadra DOT org.

Discussions Start discussion topic
{{#createpageifnotex:nyams pa/editor|{{TermEditor}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/eng|{{EngTerm}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/tib|{{TibTerm}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/skt|{{SktTerm}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/chn|{{ChnTerm}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/tm|{{TmTerm}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/related|{{RelatedTerm}}}}{{#createpageifnotex:nyams pa/moretools|{{MoreToolsTerm}}}}
nyams pa


Tsadra Research Library Glossaries

    {{#arraymap: |; |@@@ |
  1. {{#arraymap: {{#arraymap:Error: no local variable "gloss-translator" has been set.;Error: no local variable "gloss-author" has been set. |;|@@@ |@@@ |;}} |; |@@@ |@@@ |,  }}. Error: no local variable "gloss-page" has been set. (Error: no local variable "gloss-pubdate" has been set.)
       |  Sanskrit: {{#arraymap: Error: no local variable "gloss-sanskrit" has been set.

    |, |@@@ |@@@ |,  }}   |  English: {{#arraymap: Error: no local variable "gloss-english" has been set. |, |@@@ |@@@ |,  }}   |  French: {{#arraymap: Error: no local variable "gloss-french" has been set. |, |@@@ |@@@ |, 

    }}   |  Definition: Error: no local variable "gloss-def" has been set.
  2. |

    }}

Click here (or the Glossaries tab) to see more results  


84000 Glossary

  1. 'dun pa nyams pa med pa
    Do not degenerate in their resolution
  2. brtson 'grus nyams pa med pa
    Do not degenerate in their perseverance
  3. bu ga'i sgo rnams yongs su ma nyams pa
    Orifices are without deterioration
  4. dran pa nyams pa med pa
    Do not degenerate in their recollection
  5. ma nyams pa
    Non-degenerate
  6. nyams pa'i ma ning
    Those who are sexually impaired
  7. rnam par grol ba nyams pa med pa'am rnam par grol ba'i ye shes mthong ba nyams pa med pa
    Do not degenerate in their liberation, nor in their perception of liberating pristine cognition
  8. shes rab nyams pa med pa
    They do not degenerate in their wisdom
  9. ting nge 'dzin nyams pa med pa
    Do not degenerate in their meditative stability


English Glossaries

Rangjung Yeshe Dictionary Rangjung Yeshe Tibetan-English Dharma Dictionary 3.0 <br> by Erik Pema Kunsang (2003)

No direct match.

91 total match(es)
Hopkins Glossary 2015 The Uma Institute for Tibetan Studies Tibetan-Sanskrit-English Dictionary (Version: June 2015) <br> Jeffrey Hopkins, Editor. <br> Paul Hackett, Contributor and Technical Editor. <br> Contributors: Nathaniel Garson, William Magee, Andres Montano, John Powers, Craig Preston, Joe Wilson, Jongbok Yi <br> A PDF version of this dictionary is available for download at: www.uma-tibet.org

degenerated; spoiled; defiled; corrupted; deterioration

80 total match(es)
Hopkins Definitions 2015 The Uma Institute for Tibetan Studies Tibetan-Sanskrit-English Dictionary (Version: June 2015) <br> Jeffrey Hopkins, Editor. <br> Paul Hackett, Contributor and Technical Editor. <br> Contributors: Nathaniel Garson, William Magee, Andres Montano, John Powers, Craig Preston, Joe Wilson, Jongbok Yi <br> A PDF version of this dictionary is available for download at: www.uma-tibet.org

No direct match.

0 total match(es)
Hopkins Divisions 2015 The Uma Institute for Tibetan Studies Tibetan-Sanskrit-English Dictionary (Version: June 2015) <br> Jeffrey Hopkins, Editor. <br> Paul Hackett, Contributor and Technical Editor. <br> Contributors: Nathaniel Garson, William Magee, Andres Montano, John Powers, Craig Preston, Joe Wilson, Jongbok Yi <br> A PDF version of this dictionary is available for download at: www.uma-tibet.org

No direct match.

0 total match(es)
Hopkins Others' English 2015 The Uma Institute for Tibetan Studies Tibetan-Sanskrit-English Dictionary (Version: June 2015) <br> Jeffrey Hopkins, Editor. <br> Paul Hackett, Contributor and Technical Editor. <br> Contributors: Nathaniel Garson, William Magee, Andres Montano, John Powers, Craig Preston, Joe Wilson, Jongbok Yi <br> A PDF version of this dictionary is available for download at: www.uma-tibet.org

{C}forsake; break; broken; diminish; is diminished; is decreased; fail

43 total match(es)
Hopkins Synonyms 1992 note No direct match. 0 total match(es)
Tsepak Rigdzin note No direct match. 3 total match(es)
Richard Barron's glossary Richard Barron's glossary. <br> © Copyright 2002 by Turquoise Dragon Media Services. <br> Source: Rangjung Yeshe Tibetan-English Dharma Dictionary 3.0 (2003)

impairment (of vow/ precept); impaired

16 total match(es)


Tibetan-Tibetan dictionary

བོད་རྒྱ་ཚིག་མཛོད་ཆེན་མོ། Bod rgya tshig mdzod chen mo <br> 1985, Mi dmangs dpe skrun khang, Beijing.
ཉམས་པ་
nyams pa
༡.་༼ཐ་མི་དད་པ༽་འཇིག་པ་དང།་རྒུད་པ།་ནུས་སྟོབས་ཉམས་པ།་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་པ།་བྱ་བ་ཉམས་པ།་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ།་གོས་ཆེན་རྒས་ཀྱང་རི་མོ་མི་ཡལ།་དཔའ་བོ་ཤི་ཡང་སྙན་གྲགས་མི་ཉམས།་༢.་གས་ཆག་ཞིག་རལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆ་ཤས།་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་དང།་མི་ཉམས་གོང་འཕེལ།་ཉམས་པ་སོས་པ།

Click here (or the Tibetan tab) to see more Tibetan language resources  


Tibetan-Sanskrit dictionary

Negi (Tibetan-Sanskrit) Tibetan-Sanskrit dictionary <br> J.S. Negi <br> Dictionary Unit, Central Institute of Higher Tibetan Studies, Sarnath (January 1993)
nyams pa

= nyams

  • kri. (avi.) sīdati — tvad ānanendudyutiviprayuktā sīdatyalaṃ sā hi kumudvatīva a.ka.65.5; hīyati — lokasya mantreṣu ramanti bālā hīyanti cehāgrakathāsu bālāḥ śi.sa.64ka/62; hīyate — bhagavān… lokaṃ pratyavekṣate ko hīyate ko vardhate ityevamādi sū.a.259ka/179; parihīyate — tato jñānotpādanaśakteḥ parihīyate vedaḥ ta.pa.166kha/789; avahīyate — jñātā'jñātā ca bhinnā cennityatvamavahīyate ta.sa.96kha/860; kṣīyate — rma bya rnams kyi sgra dag ni/ yid 'ong nyid dang bral bas nyams kṣīyate ca mayūrāṇāṃ rutamutkrāntasauṣṭhavam kā.ā.2.331; pratihanyate — tatsāmarthya pratihanyate ta.pa.36kha/522; hāpyate — amātyaiḥ rājā vijñaptaḥ deva kimarthaṃ svabalaṃ hāpyate parabalaṃ vardhyate vi.va.210ka/1.84;
  • saṃ.
  1. = 'jig pa'am rgud pa nāśaḥ — nor nyams pa arthanāśaḥ vi.pra.111kha/1, pṛ.8; stobs nyams pa balanāśaḥ bo.a.7.66; praṇāśaḥ — adhimuktervicārācca yathāvatparataḥ śravāt ? nirjalpādapi ca jñānādapraṇāśo hi dhīmatām sū.a.224ka/133; kṣayaḥ — lus nyams pa śarīrakṣayaḥ a.ka.79.7; pra.a.218-3/472; parikṣayaḥ — grags pa nyams pas yaśaḥparikṣayāt jā.mā.308/179; saṃkṣayaḥ — chos nyams pas dharmasaṃkṣayāt jā.mā.308/179; bhraṃśaḥ — nor nyams vittabhraṃśaḥ a.ka.50.46; spyod tshul nyams pa vṛttabhraṃśaḥ a.ka.50.46; de kho na nyid las nyams pa'i phyir ro tattvabhraṃśāt ta.pa.226ka/921; vipattiḥ — 'tsho ba nyams pa ājīvavipattiḥ vi.sū.88kha/106; tshul khrims nyams pa śīlavipattiḥ śrā.bhū.21kha/51; cho ga nyams pa ācāravipattiḥ śrā.bhū.19/45; glāniḥ — yon tan nyams pa guṇaglāniḥ a.ka.7.36; jyāniḥ — āsaṃsāraṃ sukhajyānirmā bhūtteṣāṃ kadācana bo.a.
  2. 3; dhvaṃsaḥ — dhvaṃso'trānuvṛttatvasya vi.sū.22ka/27; dhvastiḥ — na dūratve svāmino dhvastiḥ vi.sū. 26ka/32; viplavaḥ — bde ba nyams pa sukhaviplavaḥ jā.mā.154/89; vyayaḥ — kṣaṇayauvanaramyāṇi premāṇi praṇayavyayaiḥ na satyāni na nityāni na sukhāni śarīriṇām a.ka.10.125; hāniḥ — hānivṛddhī na yujyete nirālāpasya vastunaḥ abhi.a.4.56; parābhavaḥ — varaṃ paribhavastasmānna guṇānāṃ parābhavaḥ jā.mā.414/243; hānam — viśeṣe vā sāmānyasya svabhāvabhedāt svarūpahānam pra.vṛ.175-1/26; nyams pa'i cha dang mthun pa hānabhāgīyam abhi.bhā.73kha/1156; vaiśasam — samudāyāt parastveko naiva kenacidīkṣyate anādivāsanādārḍhyāt parasyāgrahavaiśasam pra.a.19ka/22; vināśanam — upāyo'yaṃ… rājaputravināśane a.ka.64.167; tirobhavanam — tathā saṃstyāne sthitiprasavayorabhāvāt kathaṃ tirobhāvaḥ, vināśaḥ, tirobhavanamityādibhiḥ śabdairvyapadiśyate ta.pa. 353kha/426; unmūlanam — kuśalamūlonmūlanāyaiva kilbiṣākulitā matiḥ a.ka.4.108; cyutiḥ — rgyal srid las nyams pa rājyāccyutiḥ vi.va.135ka/1.24; pracyutiḥ — pramādapadamiti kuśalapracyutikāraṇamityarthaḥ abhi.sphu.155ka/880
  3. = gnod pa upahatiḥ — indriyabhāve sati bhāvādindriyavikāre copaghātalakṣaṇe vikārasyopahatilakṣaṇasyopalambhāt ta.pa.17ka/480; upāhatiḥ — arthakriyā'prasiddheścedasatyatvādupāhatiḥ samānametat sāmānye tadgrāhiṇyapyupāhatiḥ pra.a.172kha/187; kṣatiḥ — tasya ca dūṣaṇe sati neṣṭakṣatiḥ kācit ta.pa.196ka/857; iti vyavahārasya parisamāpterdṛṣṭasya na kācit kṣatiḥ pra.a.9ka/11; hāniḥ — viśeṣe vā kathaṃcidekatvahāniḥ pra.vṛ.187-5/58
  4. khaṇḍaḥ, oḍam — gso sbyong nyams pa khaṇḍapoṣadhaḥ a.ka.35.43; rab tu byung ba kun/ tshul khrims nyams pa med gyur cig bhavantu akhaṇḍaśīlāśca sarve pravrajitāḥ bo.a.10.44; khaṇḍanam — na hi svabhāvamakhaṇḍayannanutpādayan vā virodhī sahakārī vā yuktaḥ, atiprasaṅgāt ? khaṇḍanotpādanābhyupagame nityatvahāniprasaṅgaḥ ta.pa.189ka/841; khaṇḍanā — adatvā priyamarthibhyo brajāmi yadi nistrapaḥ kathaṃ karomi dānasya tāṃ svayaṃ vratakhaṇḍanām a.ka.41.12
  5. = brjed pa moṣaḥ — dran pa nyams pa smṛtimoṣaḥ bo.a.5.27; sampramoṣaḥ — dran pa nyams pa smṛtisampramoṣaḥ pra.a.181kha/196; nyams par mi 'gyur ba'i chos nyid asaṃpramoṣadharmatā da.bhū.214ka/28; lopaḥ — dran pa nyams pa luptasmṛtiḥ a.ka.40.75; vilopaḥ, dra. 'du shes nyams par gyur pa viluptasaṃjñā jā.mā.145/85
  6. = nongs pa chidram — chidradoṣānna niyamo na vā cittaṃ pravartate pravṛttidvayagrāheṇa advayā tathatā bhavet la.a. 183kha/151; bhogasaktiḥ sacchidratvaṃ mānaścaiva sukhallikā āsvādanaṃ vikalpaśca dhīrāṇāṃ hānihetavaḥ sū.a.243ka/158; aparādhaḥ — nyams pa'i mda' can aparādhapṛṣatkaḥ mi.ko.45ka; vilekhaḥ — kleśairhantyātmānaṃ sattvānupahanti śīlamupahanti savilekhalābhahīno rakṣāhīnaḥ…ayaśasvī paratra saṃjāyate'kṣaṇeṣu sū.a.214kha/119
  7. = zil gyis gnon pa abhibhavaḥ — na ca pratyakṣasyānabhibhave rūpānupalakṣaṇam, yena tatsādhanāya liṅgamucyate vā.nyā.149-5/37; na ca pratyakṣasyārthasya rūpānupalakṣaṇaṃ yuktam ? dravyāntareṇānabhibhave sati abhibhave tu yuktameva, yathā khaṇḍādirasasya vā.ṭī.149-5-4/37
  8. bhreṣaḥ — bhreṣo bhraṃśo yathocitāt a.ko.2.8.23; yathocitadharmabhraṃśanāma a.vi.2.8.23
  9. abhāvaḥ — ma la ya yi chu rgyun la/ reg cing tsan+dan nags bskyod nas/ rlung 'di 'gron po rnams dag ni/ nyams par bya phyir nye bar gnas candanāraṇyamādhūya spṛṣṭvā malayanirjjharān pathikānāmabhāvāya pavanoyamupasthitaḥ kā.ā.2.235; de ltar byung ba'i rlung gis ni/ 'bral ba'i rims las byung gyur pa/ skye bo yid 'ong la sred pa/ nyams pa sgrub pa byed par nus abhāvasādhanāyālamevambhūto hi mārutaḥ virahajvarasaṃbhūtamanojñārocake jane kā.ā.2.236; vyatikramaḥ — bslab pa'i gzhi nyams pa śikṣāpadānāṃ vyatikramaḥ bo.bhū.74ka/95
  10. bhaṅkhaḥ — bsam pa nyams pa āśābhaṅgaḥ bo.a.8.176
  11. mlāniḥ, kāntikṣayaḥ — mthu yi dpal/ 'phreng ba bzhin du nyams par gyur prabhāvaśrīrmāleva mlānatāṃ yayau a.ka.4. 106; me tog nyams pa mlānapuṣpam a.ka.80.30
  12. hāpanam — akṛtatvaṃ hāpane vi.sū.82kha/100; hāpanā — nyams na 'og mas so antarohāpanāyām vi.sū.77kha/94
  • nā. āpannakaḥ — bhraṣṭālāyām ṛṣirvinītaḥ āpannakaśca yakṣaḥ saparivāraḥ vi.va.120ka/1.9
  1. = nyams pa nyid vināśitā — rāgādiyoga eva sarvajñatāvināśitā'tulaśaktiyogaśca pra.a.30ka/34; kṣaiṇyam — tadvaktrābjajitaḥ prasahya bhajate kṣaiṇyaṃ kṣapāvallabhaḥ a.ka.48.24; vaikalyam — mig sogs rnams nyams pa ni netrādīnāṃ hi vaikalye ta.sa.120kha/1042; vaiguṇyam — las nyams pa karmavaiguṇyam pra.a.9-1/16; mlānatā — mthu yi dpal/ 'phreng ba bzhin du nyams par gyur prabhāvaśrīrmāleva mlānatāṃ yayau a.ka.4.106; upahatatvam — nyams pa med pa anupahatatvam ta.pa.25kha/497; vikopitatvam — nyams pa ni gnyis te nang dang phyi rol lo dvayaṃ vikopitatvamantaḥ bahiśca vi.sū.13ka/15;
  • bhū.kā.kṛ. naṣṭam — tshul khrims nyams pa naṣṭaśīlaḥ a.ka.31.36; brtag pa nyams pa naṣṭasaṅkalpaḥ a.ka.25.63; grags pa nyams pa naṣṭakīrtiḥ a.ka.61.7; drus ma'i be'u nyams pa'tshol du 'ongs dhenuvatsān naṣṭānanveṣṭumāyayau a.ka.105.4; vinaṣṭam — re ba nyams pa vinaṣṭāśaḥ a.ka.67.41; hatam — char med kyis nyams pa'i dus su anāvṛṣṭihate kāle a. ka.35.59; upahatam — dbang po nyams pa upahatendriyaḥ pra.vā.2.404; blo nyams pa upahatamatiḥ jā.mā.337/196; rab rib kyis nyams pa timiropahatam pra.a.29-2/65; bījajātīyamevopahataṃ yad bhavati abhi.sphu.285ka/1128; nihatam — nihatameṣāṃ śrāmaṇyam, dhvastameṣāṃ brāhmaṇyam la.a.154ka/101; vyāhṛtam — ananvayo hi bhedānāṃ vyāhato hetusādhyayoḥ pra.vṛ.189-1/62; sahatam— nyams pa'i gnas skabs bzhin saṃhatāvasthāvat ta.pa.209ka/888; dhvastam — niraṃśo'haṃ bhaviṣyāmi dhvastaḥ sarvajanojjhitaḥ a.ka.85.29; pārājayikādhyācaraṇasya bhikṣordhvastasyāpyanaṅgamatra pakṣataḥ svatvaṃ mṛṣāvādena kasyacid vijñaptau vi.sū.21kha/26; vidhvastam — de'i pha rol gnon pas nyams pa tatparākramavidhvastaḥ a.ka.4.98; paridhvastam — bhramatīva cedaṃ paridhvastalakṣmīkaṃ vanam jā.mā.114/67; dīrṇam — lus nyams pa dīrṇatanuḥ a.ka.108.164; vipannam — tshul khrims nyams pa śīlavipannaḥ kā.vyū.235kha/298; bhagnam — re ba nyams pa bhagnamanorathaḥ a.ka.5.43; spro ba nyams pa bhagnotsāhaḥ a.ka.46.23; bhraṣṭam — khyu nyams ri dwags mo bzhin du yūthabhraṣṭeva hariṇī a.ka.64.253; ngang tshul nyams pa'i bud med bzhin śīlabhraṣṭeva vanitā a.ka.24.58; paribhraṣṭam — nirvāṇapuragāmyaviparītamārgagamanaparibhraṣṭeṣu pra.pa./191; prabhraṣṭam — satyapi trairūpye prabhraṣṭasambandhasmṛtisaṃskārasya… pratipatturnopajāyate'numānam ta.pa.257kha/986; utsannam — yadaikāpi strī dārāḥ… iti vyavahāraḥ, tatra kiṃ bāhulyaṃ yenaivaṃ bhavati ? śaktibheda iti cet ? sarvatrotsannamidānīmekavacanam, ekaśakterabhāvāt pra.vṛ.173-3/23; skannam — srastaṃ dhvastaṃ bhraṣṭaṃ skannaṃ pannaṃ cyutaṃ galitam a.ko.3.1.102; ucchinnam — bhedābhedavyavasthaivamucchinnā sarvavastuṣu pra.vā.2.277; khaṇḍitam — satyaṃ brūhi tanutyāge cittaṃ yadi na khaṇḍitam a.ka.55.51; kuṇṭhitam — brtan pa'i spyod tshul nyams pa kuṇṭhitadhairyavṛttiḥ a.ka.22.10; grastam — dga' ba nyams pa grastaratiḥ a.ka.65.10; hīnam — śīlaṃ vipakṣahīnaṃ jñānena gataṃ ca nirvikalpena sū.a.197kha/99; vihīnam ma.vyu.2580; vicalitam — brtan pa ni nyams vicalitadhṛtiḥ jā.mā.150/87; galitam — lang tsho yi ni rims dag nyams pa galito yauvanajvaraḥ kā.ā.2. 245; gatam — gzi byin nyams pa gatadyutiḥ a.ka.31. 21; hāritam — brtan nyams hāritadhṛtiḥ a.ka.92. 24; cyutam — chos las nyams pa cyutaśca dharmāt jā.mā.215/125; muṣitam — dran pa nyams pa muṣitā smṛtiḥ ra.vi.3.11; luptam — dran pa nyams pa luptasmṛtiḥ a.ka.40.75; kṣuṇṇam — nyams pa med pa akṣuṇṇam a.ka.67.25; kṣatam — dran pa nyams pa kṣatasmṛtiḥ pra.a.13kha/16; śīlabhaktiṣu kṣateṣu jā.mā.366/214; parikṣatam — nyams pa med pa aparikṣatam a.ka.55.48; mlānam — me tog nyams pa mlānapuṣpam a.ka.80.30;
  • vi. vināśī — rājan kiṃ kriyate ratnairyatnarakṣairvināśibhiḥ a.ka.107.24; kadarthitam — nor nyams pa kadarthitārthā a.ka.59.78; vikopitam — vikopiteṣu sthūlam vi.sū.12kha/14; kuṇṭham — bcos thabs thams cad nyams pa kuṇṭhasarvapratīkāraḥ a.ka.42.8; vikalam — nyams par byas pa vikalīkṛtam abhi.sphu.146kha/865; nyūnam— nyams pa med pa anyūnam bo.bhū. 109ka/140; malinam— malīmasaṃ tu malinaṃ kaccaraṃ maladūṣitam a.ko.3.1.53;
  • avya. apa — don nyams apārthaḥ kā.ā.3.125; rim pa nyams apakramaḥ kā.ā.3.125.

Click here (or the Sanskrit tab) to see more Sanskrit language resources  


(Related) Verb Forms

Verbinator 'Verbinator' Tibetan Verb Dictionary (Verbinator 2000) <br> Taken from: Hill, Nathan (2010) <br> A Lexicon of Tibetan Verb Stems as Reported by the Grammatical Tradition. Munich: Bayerische Akademie der Wissenschaften. (Studia Tibetica) <br> ISBN 978-3-7696-1004-8
nyams

Present: nyams ND, DK, DS, TC.
Past: nyams ND, DK, [DS], TC.
Future: nyams DK, [DS], TC.
Imperative: nyams DK. - [ND], TC.
Involuntary: [ND], TC, (Hoshi 2003).
Intransitive: DS, TC.
Syntax: [Abs. Obl.](Hackett 2003).
Meaning: To deteriorate, to grow weak, to decline DK. To deteriorate, decline, perish, come to ruin DS. To degenerate, to decline, to deteriorate TC.

ཉམས་པ
(Tha mi dad pa,, broken, torn, damaged, hurt spoiled injur[e][d][y], degenera[cy][tion], deteriorat[e][tion], decline, impaired, fall away from, depravity, destroy, ruin, damage, violation [of vows], exhaustion, emaciation, offense, corruption, transgress[ion][or], violat[or][ed], lost, declined, degenerate[d], lowered, sink, corrupted, decreased, damaged, impaired, failed, fallen from, gone down, [fallen into] decay, waned, faded away, withered, exhausted, thin, weakened, deprived, ruined, weakened [in context of vows and commitments]- [be] spoiled [IW]

de las nyams pa - falling back from those states [RY]

get weaker [RY]

impairment (of vow/ precept); impaired [RB]

slip, drop, decrease, injured, damaged, decline, defects, degenerate, deteriorate, subject to destruction, wasted, spoiled, degenerated, injured, hurt, spoiled, impaired, imperfect, defiled, polluted, degeneration [JV]

I) verb nyams pa, nyams pa, nyams pa intr. v. to break, be broken, corrupted, damaged, decay, decline, declined, decreased, degenerated, deprived, deteriorate, deteriorated, diminished, exhausted, faded away, failed, fall away from, fallen from, fallen into decay, gone down, impaired, injured, lost, lowered, ruined, spoiled, thin, violated, waned, weaken, weakened, withered. II) 1) n. degeneracy, deterioration, decline, decay, degeneration, depravity, ruin, injury, damage, exhaustion, emaciation, weakening. 2) violation, offense, corruption, transgression, impairment. 3) violator, transgressor [RY]

to spoil [RY]