Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(deSaka, -deSaka)<br><b>-deśaka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. ifc. (to Skt. deśayati plua -aka), <i>showing, exhibiting</i>: pañcadaśa-(and, ṣoḍaśa-)-varṣa-deśikā Mv iii.282.8--9, (girls created by magic) <i>showing</i> (an ap- parent age of) 15 or 16 <i>years</i>. See also <b>dharma-deśaka</b>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vicakṣu(s) (13690)  + ((vicakzu, vicakzu(s)<br><b>vic(vicakzu, vicakzu(s)<br><b>vicakṣu(s)</b>¦, adj. (= Pali vicakkhu-, with -kamma; in Skt. <i>blind</i>, but in the Skt. Lex. Trik. = vimanas, a BHS-Pali usage), <i>perplexed, confused</i> (in mind); only in comp. with karaṇa or karman, <i>the making perplexed</i>: vicakṣuḥ-karaṇāya, <i>in order to make confused</i>, Mvy 6528; yan nv aham (Māra) upasaṃkrāmeyaṃ °ṇāya (sc. the Buddha) AsP 78.7; so also °karmaṇe LV 378.15 (the daughters of Māra); (yaṃ nūnāhaṃ upasaṃkrameyaṃ) °karmāya Mv iii.416.1, 15 (Māra); °karmāsya (sc. dharma- bhāṇakasya) karoti dharmaṃ pratikṣipati Śikṣ 96.10, <i>(he</i> <i>who) causes confusion for the preacher, rejects the Doctrine</i>.maṃ pratikṣipati Śikṣ 96.10, <i>(he</i> <i>who) causes confusion for the preacher, rejects the Doctrine</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidarśana (13790)  + ((vidarSana, vidarSana)<br><b>v(vidarSana, vidarSana)<br><b>vidarśana</b>¦, nt., and <b>°nā</b> (AMg. vidarisaṇa, and with caus. mg. vidaṃsana; to Skt. vi-darś- plus -ana), (<b>1</b>) °nā, <i>insight, vision</i>, lit. and fig.; in this mg. app. always fem., and often assoc. with samatha, or śam°, replacing more usual <b>vipaśyanā:</b> samatha-(so, or śam°, read with v.l. and Tib.)-vidarśanā-suviśuddha-nayanasya (bodhisattva- sya) LV 9.6 = Tib. zhi gnas (śamatha) daṅ lhag mthoṅ (<i>wide vision</i>) etc., <i>with eye well purified in</i> (or <i>by</i>) <i>tranquillity</i> <i>and insight (vision)</i>; °nā-saṃbhāro dharmālokamukhaṃ 35.15; -samatha-(so with v.l., = śam°)-°nāloka-(°nā plus āloka)-prāpta(ḥ) 426.8; samatha-°nā-paripūrṇa-saṃbhā- ra(ḥ) 427.22; °nā-saṃbhāraṃ paripūrayiṣyati 441.6 (cf. samatha-saṃbh° parip° 5); śukla-°nā-bhūmiḥ (one of the śrāvaka-bh°) Mvy 1141 (Tib. rnam par mthoṅ ba), <i>clear</i> <i>insight</i>; °nayā prativipaśyataḥ Laṅk 19.2; (<b>2</b>) °na, nt., with caus. mg., <i>display, making to appear</i> (by magic): Bbh 58.23; defined 59.20 ff. as magical display, by a Buddha or Bodhisattva, of various edifying visions to an assembly; one kind of dhyāna is (pāpakāriṇām) apāya- bhūmi-vidarśanaṃ dhyānaṃ Bbh 210.7.> (by magic): Bbh 58.23; defined 59.20 ff. as magical display, by a Buddha or Bodhisattva, of various edifying visions to an assembly; one kind of dhyāna is (pāpakāriṇām) apāya- bhūmi-vidarśanaṃ dhyānaṃ Bbh 210.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyādhara (13806)  + ((vidyADara, vidyADara)<br><b>v(vidyADara, vidyADara)<br><b>vidyādhara</b>¦ (= Pali vijjādhara; in Skt. seems to be used only of the supernatural beings so called), <i>magician,</i> <i>practitioner of magic</i>: Mmk 56.23 (here used of the master of holy Buddhist magic with the use of paṭas); 58.11.56.23 (here used of the master of holy Buddhist magic with the use of paṭas); 58.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyānulomāvimiśrita-lipi (13809)  + ((vidyAnulomAvimiSritalipi, vidyAnulomAvimi(vidyAnulomAvimiSritalipi, vidyAnulomAvimiSrita-lipi)<br><b>? vidyānulomāvimiśrita-lipi</b>¦, a kind of script: LV 126.9, <i>conforming to science</i> (or <i>magic?</i>) <i>and unconfused?</i> But Calc. (acc. to Lefm. without support in his mss.) vidyānulomalipiṃ vimiśritalipiṃ, with which Tib. agrees: rig pa daṅ mthun paḥi yi ge, <i>writing agreeing with science</i>, and rnam par ḥdres paḥi yi ge, <i>variously mixed writing</i> (no negative!).reeing with science</i>, and rnam par ḥdres paḥi yi ge, <i>variously mixed writing</i> (no negative!).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyārāja(n), °jña (13810)  + ((vidyArAja, vidyArAja(n), °jYa)<br>&(vidyArAja, vidyArAja(n), °jYa)<br><b>vidyārāja(n), °jña</b>¦, f. <b>°jñī</b>, <i>lord</i> or <i>master</i> (f. <i>mistress</i>) <i>of magic (spells)</i>, a sort of superhuman being: °rājñaiḥ Mmk 10.6; abjakule (°kūle? see 40.18 below) vidyārājñaḥ (app. nom. sg. or pl.), tad yathā (there follows a list of names, mostly unknown otherwise, and some uncertain in form and word-division; not included here) 10.7; °rājñībhir lokeśvaramūrtisamādhivisṛtaiḥ (! gender), tad yathā (there follows another list, as above, fem., beginning with Tārā) 10.14--15; pradhāna-vidyārājaḥ (<i>the chief V</i>.) vidyārājñī abjakūle rūpakamudrā 40.18 (figures to be depicted); without apparent personification, referring to a particular magic rite, <i>king of spells</i>, ayaṃ °rājā, Mañjuśriyo 'pi kumārabhūto 'nena vidyārājñā ākṛṣṭo vaśam ānīto… 81.7.to a particular magic rite, <i>king of spells</i>, ayaṃ °rājā, Mañjuśriyo 'pi kumārabhūto 'nena vidyārājñā ākṛṣṭo vaśam ānīto… 81.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viharati (14337)  + ((viharati, viharati)<br><b>vih(viharati, viharati)<br><b>viharati</b>¦, rarely <b>°te</b> (perh. m.c.), (= Pali id.) <i>lives,</i> <i>dwells, spends one's time</i>, in very general sense: usually = Tib. gnas (pa), e.g. Mvy 1478 ff.; sarve saddharma- guravo vyahārṣur (so read) viharanti ca, athāpi vihariṣ- yanti eṣa buddheṣu dharmatā Ud xxi.12, <i>all</i> (sc. Buddhas, past, present, and future) <i>lived, live, and will live showing</i> <i>respect for the Good Law; this is the nature of Buddhas</i> (= Pali AN ii.21.21--22, where the preceding prose makes the mg. clear; Chakravarti is unsatisfactory); Buddha- vihāreṇa viharan Mvy 354, <i>living in the way of life of a B</i>., = Tib. saṅs rgyas kyi gnas pas gnas pa; something like this is prob. meant by, vihārakuśalo dhīro tatra (viz. in the city of Ratanakholaka) viharate muniḥ Mv i.186.20 (vs), <i>the wise Sage</i> (Buddha) <i>dwells there, knowing the right</i> <i>way</i> (or <i>the way appropriate to him, the Buddha's way</i>) <i>to</i> <i>live</i> (Senart sees in vihāra-kuśalo a reference to the four <b>brahma-vihāra</b>, which I doubt; cf. Bbh 90.8 s.v. <b>vihāra</b> 2); buddha-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, jina-vi° sarvajñatā-vi° mahānāga-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, atītānāgatapratyutpannān vā tathāgatān…sa- manusmarati Sukh 3.11 ff., <i>the T. is dwelling in the Buddha-</i> <i>state</i> etc.; divyehi vihārehi āniñjehi vihārehi sāntatyehi vihārehi buddho buddha-vihārehi…(etc.) tehi tehi vihārehi viharati Mv i.34.11--14,…(Buddha) <i>dwells in</i> (various) <i>states</i> (<i>conditions</i> or <i>modes of life</i>); similarly ii.419.10--15; tadāpy ahaṃ bhagavan yadbhūyastvenāne- naiva vihāreṇa viharāmi SP 60.8, <i>even then, Lord, I mostly</i> <i>live in this same state</i> (here, <i>of mind</i>); there follows a quota- tion of the speaker's thoughts; hence at least one Chin. translator renders <i>I think</i>, using the same character which elsewhere renders cintayati; Tib. seems to render mchi ba (<i>come, go, appear</i>): rtag par nam mchi ba deḥi tshe bcom Idan ḥdas ḥdi ltar; Senart (p. xxiii) renders a similar phrase <i>passe par les états d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.s d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijānana (13741)  + ((vijAnana, vijAnana)<br><b>vij(vijAnana, vijAnana)<br><b>vijānana</b>¦ (nt.; = Pali id.; to pres. vijānati plus -ana), <i>knowledge, knowing</i>; dat. °nāya as inf., § 36.15: te śaknu- vanti imi (better with best mss. ima = imaṃ) dharma °nanāya LV 420.22 (vs); most mss. and Calc. °natāya (vijāna = °nant plus -tā), but °nanāya is more normal in BHS.c. °natāya (vijāna = °nant plus -tā), but °nanāya is more normal in BHS.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijñā (13755)  + ((vijYA, vijYA)<br><b>vijñā<(vijYA, vijYA)<br><b>vijñā</b>¦ (cf. AMg. a-viṇṇā; no such noun seems recorded in Skt. or Pali), <i>discretion, mature intelligence</i>, in vijñā- prāpta or vijña° (with MIndic shortening before cons. cluster? § 9.6), <i>arrived at years of discretion</i>, of a child reaching maturity: ṛṣikumāro vijña- Mv ii.211.18 (prose; v.l. vijñā-); iii.145.8 (here mss. both āvijña°); yadā vijñā- prāpto 'smi iii.131.12 (no v.l.); sā dārikā vijñaprāptā 156.4 (no v.l.); yatra kāle vivṛddhā vijñaprāptā 184.6 (no v.l.); all prose. Since <b>prāpta</b>, q.v., may be preceded in comp. by an adj., we might assume the Skt. adj. vijña as prior member here; but the occurrence of vijñā- makes this doubtful.sume the Skt. adj. vijña as prior member here; but the occurrence of vijñā- makes this doubtful.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikalpa (13606)  + ((vikalpa, vikalpa)<br><b>vikal(vikalpa, vikalpa)<br><b>vikalpa</b>¦, m. (<b>1</b>) (Skt. id., BR s.v. 1 g, at least in very similar mg., but in BHS more technical; whether Pali vikappa occurs in this sense is not clear; cf. <b>vikalpayati</b> 1), <i>(vain) imagining</i>, esp. <i>false discrimination</i> between true and false, real and unreal; seems substantially identical with <b>kalpa</b> 3 and <b>parikalpa</b> 1: compounded or associated with one or both of them, qq.v., LV 34.11; Śikṣ 272.7; KP 94.3; LV 250.16; 420.11; 422.20; Gv 350.5--6; eṣo asaṅgaprājñaḥ kalpair vikalpamukto LV 223.21 (kalpair here = <i>long periods of time</i>; in next line kalpair is Lefm.'s insertion, mss. defective); in Dharmas 135 three vikalpāḥ, viz. anusmaraṇa-vi°, saṃtiraṇa-vi° (read <b>saṃtīraṇa-</b>, q.v., with v.l.), sahaja-vi° (cf. AbhidhK. LaV-P. i.60); eight vi° Bbh 50.23, listed 25--27, svabhāva-vi°, viśeṣa-, piṇḍagrāha-, aham iti vi°, mameti vi°, priya-, apriya-, tadubhayaviparītaś ca vikalpaḥ (all expl. in the sequel); Laṅk 227.18--19 also says, vikalpo 'ṣṭadhā bhidyate, but I find no evidence as to what the eight kinds are (are they connected with the eight vijñāna, mentioned in 227.10?); vikalpa is a common and important word in Laṅk, one of the five <b>dharma</b> (2, q.v. 3); kleśendhana- vikalpa-kṣayakaraṃ Laṅk 12.3--4, (Buddha) <i>who destroys</i> <i>(false) discrimination, the fuel of the depravities</i> (wrongly Suzuki); Suzuki's transl. seems also wrong in Laṅk 9.7 ff. (vss) anyatra hi vikalpo 'yaṃ buddhadharmākṛtisthitiḥ, ye paśyanti yathādṛṣṭaṃ na te paśyanti nāyakaṃ, apra- vṛttivikalpaś ca yadā buddhaṃ na paśyati, apravṛttibhave buddhaḥ saṃbuddho yadi paśyati, <i>on the contrary</i> (<b>anya-</b> <b>tra</b>) <i>this is a false discrimination, viz. abiding in (resting</i> <i>upon) the external form of the Buddha and Doctrine. Those</i> <i>who see him as seen</i> (with worldly sight), <i>they do not</i> (truly) <i>see the Buddha. And when, having no productive-(false-)-</i> <i>discrimination, one does not see the Buddha</i> (as an earthly figure), <i>in non-originative condition, he is a Buddha, a</i> <i>Perfectly Enlightened One, if he sees</i> (thus; the Wei rendering cited in Suzuki's note seems to me to support this); (<b>2</b>) (to <b>vikalpayati</b> 2; the noun not recorded in Pali) <i>gift, provision</i> (for a monk or saint or Buddha), esp. of garments: vayaṃ bhagavato divyāṃ vikalpāṃ duṣyāṇi (so mss.) dāsyāmaḥ. bhagavāṃ teṣāṃ devatānāṃ vikalpaṃ (Senart em. °pa; mss. kalpaṃ) duṣyapradānāni nādhivāsa- yati Mv iii.312.10--11, (let not the Lord accept a garment of linen rags;) <i>we will give the Lord supernatural gifts, fine</i> <i>cloth garments. The Lord did not accept the present of those</i> [Page480-b+ 71] <i>gods, the gifts of fine garments</i>; vikalpa-hetoḥ Bbh 128.16, <i>as a gift</i> (see the preceding passage s.v. <b>vikalpayati</b> 2).dhivāsa- yati Mv iii.312.10--11, (let not the Lord accept a garment of linen rags;) <i>we will give the Lord supernatural gifts, fine</i> <i>cloth garments. The Lord did not accept the present of those</i> [Page480-b+ 71] <i>gods, the gifts of fine garments</i>; vikalpa-hetoḥ Bbh 128.16, <i>as a gift</i> (see the preceding passage s.v. <b>vikalpayati</b> 2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikaraṇa = vikiraṇa (13602)  + ((vikaraRa, vikaraRa = vikiraRa)<br><b>vikaraṇa = vikiraṇa</b>¦, q.v.; also in sarvasattva-tamo- vikaraṇa- (<i>dispelling the darkness of all creatures</i>)-dharmā- vabhāsa- Gv 234.7; (om. sattva) 235.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639)  + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v(vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikurvaṇā (13620)  + ((vikurvaRA, vikurvaRA)<br><b>v(vikurvaRA, vikurvaRA)<br><b>vikurvaṇā</b>¦ (= Pali vikubbanā) = prec. and <b>vikurvā:</b> °ṇā-dharmiṇaṃ (acc. sg.) LV 16.1 (prose), <i>characterized by</i> <i>magic performances</i>, of the cakravartin's elephant-jewel; (bodhisattvasya…)-vikurvaṇāḥ (misprinted °vāṇaḥ) saṃ- darśayataḥ Gv 504.20 (prose), <i>displaying miracles</i>; pra- bhāva-°ṇā bodhisattvānāṃ Bbh 332.11 (prose); ṛddhi- vikurvaṇā AsP 508.20 (prose; of a bodhisattva).t;; pra- bhāva-°ṇā bodhisattvānāṃ Bbh 332.11 (prose); ṛddhi- vikurvaṇā AsP 508.20 (prose; of a bodhisattva).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipariṇāma (13917)  + ((vipariRAma, vipariRAma)<br><b>(vipariRAma, vipariRAma)<br><b>vipariṇāma</b>¦, m. (in Skt. neutral word, <i>change</i>; here as in Pali) <i>vicissitude, change for the worse</i>: <b>ṛtu-vipariṇāma</b> Mv ii.424.4, see <b>ṛtu-pariṇāma</b>; one of the 3 <b>duḥkhatā</b>, q.v., is °ma-du°, Mvy 2231; SP 109.1; Bbh 191.16; 280.15; Mv i.31.9; devā pi…°ma-dharmāṇo Mv i.31.13; all pleasurable states are °ma-dharma(n), (-dharmin, Mv i.32.16,) Mv i.33.10; iii.373.7; Av ii.169.4; KP 152.2; anityatāṃ viditvā calatāṃ (mss. cara°) prabhaṅguratāṃ (mss.) °ṇāma-virāga-nirodhatāṃ viditvā Mv iii.338.1; a-°ṇāma-dharmā (n. sg. m., to °man) Mvy 7287, <i>not</i> <i>subject to…</i>ṇāma-virāga-nirodhatāṃ viditvā Mv iii.338.1; a-°ṇāma-dharmā (n. sg. m., to °man) Mvy 7287, <i>not</i> <i>subject to…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-pratyanīka (13972)  + ((vipratyanIka, vi-pratyanIka)<br><(vipratyanIka, vi-pratyanIka)<br><b>vi-pratyanīka</b>¦ (= Pali vipaccanīka; cf. °nīya(ka), <b>vipratyayanīya</b>, and <b>a-pratyanīya</b>; cpd. of vi, intensive, and pratyanīka; the forms with -ya(ka) are semi-Pktic, partly no doubt assimilated to suffixal forms in -īya, § 2.32), <i>antipathetic, opposed, hostile, unwelcome</i>: Bbh 98.15 °ka-virodha, <i>hostility between</i> (creatures that are by nature mutually) <i>antipathetic</i> (like snakes and mongooses, cats and mice, as the text explains); 389.7 (parasparavirud- dheṣu…) anyonyadṛṣṭiruci-vipratyanīka-vādiṣu; Mv iii. 196.8 °kaṃ khalu devatānāṃ, <i>contrary</i> (to the ways of men), see Jāt. iv.108.8 which makes clear the true form and mg. of the verse (not understood by Senart); in BHS commonly in cpd. sarvaloka-vi°, as epithet of dharma- (-paryāya), <i>antipathetic</i> (not acceptable, unwelcome) <i>to the</i> <i>whole</i> (ignorant) <i>world</i>, sometimes accompanied by parallel sarvalokāśraddheya (SP 290.12) or °kāśraddadhanīya (SP 230.7), <i>not believable by…</i>; with this usage cf. in Pali Pugg. 20.13 (sahadhammike vuccamāne, <i>when something</i> <i>in accord with</i> [the Buddha's] <i>dhamma is being said</i>)… vipaccanīka-sātatā, <i>taking delight in contradicting it</i>: so SP 230.7; 290.12; LV 89.21; 395.21; Mv iii.314.2, 16 (in both one ms. ends in °ya instead of °ka); Suv 81.7; AsP 305.3. <i>dhamma is being said</i>)… vipaccanīka-sātatā, <i>taking delight in contradicting it</i>: so SP 230.7; 290.12; LV 89.21; 395.21; Mv iii.314.2, 16 (in both one ms. ends in °ya instead of °ka); Suv 81.7; AsP 305.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viḍaṅgikā (13772)  + ((viqaNgikA, viqaNgikA)<br><b>v(viqaNgikA, viqaNgikA)<br><b>viḍaṅgikā</b>¦ (not found recorded), in na °kayā Mvy 8563; the rule (one of the śaikṣa-dharmāḥ) is completed by adding antargṛhe pravekṣyāmaḥ, and niṣatsyāmaḥ, Prāt 531.17, 18; La Vallée Poussin, JRAS 1913.844, Stein [Page487-a+ 71] ms. fragm. 1.1.37, 38. Acc. to Tib. mdom (ḥdoms) mi snaṅ, also Chin. and Jap., on Mvy, <i>showing the private</i> <i>parts</i>; but acc. to Finot's report of Chin. on Prāt, <i>bending</i> <i>over (nous courber)</i>. acc. to Finot's report of Chin. on Prāt, <i>bending</i> <i>over (nous courber)</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visabhāga (14302)  + ((visaBAga, visaBAga)<br><b>vis(visaBAga, visaBAga)<br><b>visabhāga</b>¦, adj. (= Pali id.; cf. <b>sabhāga</b>), <i>different,</i> <i>unlike, discordant, inappropriate, uncongenial</i>: te ca vilak- ṣaṇa te °gāḥ Samādh 19.16 (vs); see s.v. <b>udāra</b> for id. 22.26; °ga-sattvānunayāt Śikṣ 193.17, <i>thru attachment</i> (see [Page503-b+ 71] <b>anunaya</b>) <i>to people of the wrong sort</i> (one may be dissuaded from the solitary life); (sarvasattvānāṃ) °ga-samavadhā- nabhayābhyanta-(read °ātyanta-)-vigamāya Śikṣ 296.9, <i>in order to complete divorce for all creatures from the fear of</i> <i>association with uncongenial (people)</i>; °ga-sarvasamava- dhānabhayabhītānāṃ °ga-sarvasamavadhānabhayavini- vartanatāyai Gv 264.16--17; a-visabhāga-varṇā 347.6, <i>I</i> (have come to be) <i>of no discordant external appearance</i> (foll. by avaivarta-varṇā, avikalpa-v°, anīla-v°, etc., long series of chiefly negative adj. ending in -varṇā); anyathā tu °gaṃ bhavati nirmāṇam ātmanaḥ Bbh 64.15, <i>but otherwise</i> (if it were not created in his own image) <i>the magic creation</i> (of a Bodhisattva) <i>will be one inappropriate to himself</i>; visabhāgāśaya (upāya), one of the six <b>upāya</b> (q.v.) of a Bodhisattva, viz. <i>that (method) in which the mental disposi-</i> <i>tion</i> (of the B.) <i>is</i> (represented as being) <i>discordant</i> (with its real nature, in order to influence and help creatures; he may make it appear that he is angry and hostile towards the recalcitrant, tho he never is) Bbh 264.8, cf. 269.14, 17.;tion</i> (of the B.) <i>is</i> (represented as being) <i>discordant</i> (with its real nature, in order to influence and help creatures; he may make it appear that he is angry and hostile towards the recalcitrant, tho he never is) Bbh 264.8, cf. 269.14, 17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyojana (14291)  + ((visaMyojana, visaMyojana)<br><b>visaṃyojana</b>¦, adj. (to Skt. vi-sam-yuj-; cf. prec.), (<i>one who</i> or) <i>that which detaches, unbinds, frees</i>: (dharma- paryāyaṃ…) svacittadṛśyagocara-°janaṃ Laṅk 43.16. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivartati, °te, (1) (14189)  + ((vivartati, vivartati, °te)<br><b(vivartati, vivartati, °te)<br><b>vivartati, °te, (1)</b>¦ (cf. Skt., BR vart- with vi- 2), <i>falls back, backslides</i>, esp. of a Bodhisattva, from one bhūmi to a lower one: Mv i.77.4; 79.9 ff., 80.1; 89.9 ff.; 90.6 ff.; 96.2 ff.; 110.5; 120.6 ff.; 127.2 ff.; contrary to Senart, note on i.77.4, there is no record of <b>saṃvartati</b> in a sense opposite to this (saṃvartante 77.5 is Senart's em. and his Index has no other ref.); (<b>2</b>) (cf. similar use in Skt., BR vart- with vi- 4) <i>evolves</i>, said of the periodic evolution afresh of the world after a period of dissolution; opp. <b>saṃvartati, °te</b> (1), <i>devolves, comes to dissolution</i>; Pali in same mgs. vivaṭṭati, saṃvaṭṭati: so bhagavāṃ catura- śītihi śrāvakasahasrehi (Senart adds sārdhaṃ) caturaśīti- saṃvarta-vivarta-sthito; saṃvartamāne loke bhagavāñ caturaśītihi śrāvakasahasrehi sārdhaṃ ābhāsvaraṃ devani- kāyaṃ gacchati, vivartamāne loke ihāgacchati iha dhar- maṃ deśayati Mv i.63.5--8; (ayaṃ loko…) saṃvartati, saṃvartamāne ca…loke yobhūyena sattvā ābhāsvare devanikāye upapadyanti; bhavati…sa samayo yad ayaṃ loko…vivartati, vivartamāne…loke saṃsthite lokasaṃniveśe (mss. °sthito °veśo, may be kept) anyatarā sattvā…ābhāsvarāto devanikāyāto cyavitvā icchatvam (see <b>itthatva</b>) āgacchanti Mv i.338.14--18; saṃvartamāne khalu loke sarvaprathamaṃ pṛthivīpradeśo uddahyati vivartamāne ca…loke sarvaprathamaṃ pṛthivīpradeśo saṃsthihati Mv ii.262.11--13; bhavati…sa samayo yadāyaṃ lokaḥ saṃvartate (<i>is destroyed</i>; Bendall and Rouse, <i>comes together!</i>); tadeyaṃ mahāpṛthivī agninā vā dahyate…Śikṣ 246.7; vivartamāne…loke…abhra- gaṇāḥ saṃtiṣṭhante…247.5; contrast, saṃvartamāne khalu punar loke 247.10. See <b>vivarta, vivartanī(ya)</b>.thivī agninā vā dahyate…Śikṣ 246.7; vivartamāne…loke…abhra- gaṇāḥ saṃtiṣṭhante…247.5; contrast, saṃvartamāne khalu punar loke 247.10. See <b>vivarta, vivartanī(ya)</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740)  + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha<(vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavadāyate, °ti (14659)  + ((vyavadAyate, vyavadAyate, °ti)<br>&(vyavadAyate, vyavadAyate, °ti)<br><b>vyavadāyate, °ti</b>¦ (= Pali vodāyati; cf. prec., and BR and pw s.v. 7 dā, but app. not used in the same mg.), <i>becomes purified</i>: (naite…dharmā udvijante, na) saṃkli- śyante na °yante Śikṣ 263.15; similarly, na saṃkliśyate na °yate ŚsP 140.14; (na ca…saṃkliśyate na…) °yati AsP 399.15, 16. Cf. saṃkleśa contrasting with <b>vyavadāna</b>.…) °yati AsP 399.15, 16. Cf. saṃkleśa contrasting with <b>vyavadāna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasthāna (14672)  + ((vyavasTAna, vyavasTAna)<br><b>(vyavasTAna, vyavasTAna)<br><b>vyavasthāna</b>¦, nt. (= Pali vavatthāna; Skt. not in this sense), <i>respective determination, differentiation</i>: bhūmi- bhūmi-°na-kuśalena Dbh 20.28; tattvalakṣaṇaṃ °na-taḥ advayaprabhāvitaṃ veditavyaṃ Bbh 39.1; 260.13 (see s.v. <b>vipaśyanā</b>); catvārīmāni bodhisattvānāṃ prajñapti- °nāni 292.7, listed as dharma-pra°-°naṃ, satya-, yukti-, and yāna-, 11-13, explained 292.14--294.8; 397.27 (see s.v. <b>vyavalokayati</b>); (all inhabitants of Sukhāvatī are niyatāḥ samyaktve, see s.v. <b>rāśi</b>) nāsti tatra dvayo rāśyor vyavasthānaṃ prajñaptir vā yad idam aniyatasya vā mithyātvaniyatasya vā Sukh 44.15, <i>there is no differen-</i> <i>tiation or clear statement as regards the</i> (other) <i>two groups,</i> <i>namely…</i> (i.e. they are equally unqualified for S.).on or clear statement as regards the</i> (other) <i>two groups,</i> <i>namely…</i> (i.e. they are equally unqualified for S.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyomaka, (1) (14745)  + ((vyomaka, vyomaka)<br><b>vyoma(vyomaka, vyomaka)<br><b>vyomaka, (1)</b>¦ nt., some kind of <i>ornament</i>: °kam Mvy 6052, in a list of ornaments; Tib. mkhaḥ rten, see below; (<b>2</b>) m. and nt., = Tib. mkhaḥ rten, rendered by Das <i>the firmament; sky supporting; a sort of ornament</i>. The mg. <i>ornament</i> has not been found except in Mvy 6052. Elsewhere the word clearly means <i>a tall palatial</i> <i>building</i>, often supernaturally or magically created; lit., I suppose, <i>reaching to the sky</i> (Skt. vyoman; Tib. would mean <i>sky-support</i>), and usually in the cpd. ratna-vy°, one <i>made of jewels</i>; (nagarasya śṛṅgāṭake) saptaratnavyoma- kopary asaṃkhyeyaratnamaye…bhadrāsane Gv 143.8; (ekaikasyāṃ rathyāyām ubhayor antayor viṃśati-) vyo- maka-koṭīḥ sarvopakaraṇaparipūrṇaiḥ sthāpitā(ḥ) Gv 164.21 (for the benefit of all creatures); (mārgaḥ…) ubhayato nānāratnavyomakapaṅktiviracitavyūhaḥ (Bhvr.), tatra keṣucid ratnavyomakeṣu vividharatnaparipūrṇ- āni ratnabhājanāni sthāpitāny abhūvan yācanaka- saṃghapratipādanakārthaṃ, keṣucid vyomakeṣu etc. Gv 403.15 ff., down to 404.7, in numerous repetitions always keṣucid vyomakeṣu (they all contained largesse for beg- gars); ratnavyomakāni saṃsthitāny abhūvan, sarveṣu ca ratnavyomaka-mūrdhneṣu koṭīśataṃ devaputrāṇāṃ… avasthitam abhūt SP 405.4--5; ratnavyomakāni 410.12; sarvasya ca tālavṛkṣasya purato ratnavyomakaḥ saṃsthito 'bhūt, sarvasmiṃś ca ratnavyomake aśītyapsaraḥsahasrāṇi …sthitāny abhūvan LV 274.5--6; ratnavyomakāṃs tasmin…'bhinirmimīte sma, tebhyaś ca ratnavyomake- bhya iyaṃ gāthā niścacāra LV 293.13--14; teṣu kūṭāgāreṣu ratnavyomakeṣu (not ep. of kūṭā° as stated BR 6.1486; Tib. makes the two coordinate nouns, connected by daṅ) …bodhisattvavigrahān abhinirmimīte sma 294.13.u kūṭāgāreṣu ratnavyomakeṣu (not ep. of kūṭā° as stated BR 6.1486; Tib. makes the two coordinate nouns, connected by daṅ) …bodhisattvavigrahān abhinirmimīte sma 294.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yoga (12505)  + ((yoga, yoga)<br><b>yoga</b&(yoga, yoga)<br><b>yoga</b>¦, m. (Pali id., PTSD s.v. 3; not in Skt.), <i>bond,</i> <i>tie, attachment</i> (in Pali numbering 4, = the 4 <b>ogha</b> or <b>āśrava</b>): yogehi vuhyati bālo yogaṃ nudati paṇḍitaḥ, sarvayoga-asaṃyukto yogakṣemīti vuccati Mv iii.384.12--13 (vss); cf. Pali Dhp. comm. 3.233.21--22; similarly, yogaiḥ samuhyate bālo yogāṃ nudati paṇḍitaḥ,…sarvayogāṃ pranudyeha sarvaduḥkhāt pramucyate Ud xxix.49(39). See foll. items, also <b>dharma-yoga, pūrva-yoga</b>.gāṃ pranudyeha sarvaduḥkhāt pramucyate Ud xxix.49(39). See foll. items, also <b>dharma-yoga, pūrva-yoga</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yoniśas (12519)  + ((yoniSas, yoniSas)<br><b>yoniś(yoniSas, yoniSas)<br><b>yoniśas</b>¦ (see also a-yo°; from Skt. yoni with suffix śas; = Pali yoniso; often written °sas, °so; and m.c. °śa, °sa, °su), <i>fundamentally, thoroughly, from the ground up</i>: (<b>1</b>) as independent adv., LV 37.12 (vs) nirīkṣathā yoniso imā dharmā; 188.19 (vs) yoniśa cintayiṣye; 418.13 °so manasikurvato; Mv i.4.7 °śo (? by dubious em.) viśo- dhetvā; Divy 488.3 °śo bhāvayatā, instr. sg. pres. pple.; RP 12.9 °śaḥ prayujyate; 59.4 (vs) saṃcintya yathābhūta yoniśaḥ; KP 52.2 °śo dharmaprayuktena; Kv 61.11 yoniśaś (so read, text yo'niśañ!) ca manasikariṣyanti; 78.2 °śaś ca manasikurute; Dbh.g. 12(348).21 yonisu (or °śu; text yoniṣu by em.!) cintayāti; Bbh 395.10 °śo mana- sikurvan; Vaj 34.15 °śaś ca manasikariṣyanti; (<b>2</b>) in comp. (tho often printed as a separate word in edd., it sometimes cannot be construed as such, and in all the following is best taken as cpd.; in Pali also often cpd., especially with manasikāra, also with citta) yoniśo-manasikāra, <i>funda-</i> <i>mental mental comprehension</i> or the like: SP 309.9; LV 348.1; 417.16; Mv iii.332.13, 16, 18; 333.2; 438.3; 440.10; Mvy 1641; 1680; Divy 611.15; Av ii.112.10; °manasīkāra KP 71.8; Sktized °manaskāra LV 161.6 (prose); yoniśo- dharmapratyavekṣaṇatāyai LV 33.3 (prose); dharmayoni- śaḥpratyavekṣaṇatayā Dbh 13.23 (prose). Others, see <b>ayoniśas</b>. [Page449-a+ 10]atāyai LV 33.3 (prose); dharmayoni- śaḥpratyavekṣaṇatayā Dbh 13.23 (prose). Others, see <b>ayoniśas</b>. [Page449-a+ 10])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṣaḍ-akṣarī, (1) (15363)  + ((zaqakzarI, zaq-akzarI)<br><b>ṣaḍ-akṣarī, (1)</b>¦ n. of a magic formula of six syllables (om maṇi padme hūṃ, Kv 76.6): Kv 67.3 ff.; 74.15 etc.; 76.4 etc.; (<b>2</b>) n. of a rākṣasī: Māy 243.29.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-deśaka (7548)  + ((deSaka, -deSaka)<br><b>-deśak(deSaka, -deSaka)<br><b>-deśaka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. ifc. (to Skt. deśayati plua -aka), <i>showing, exhibiting</i>: pañcadaśa-(and, ṣoḍaśa-)-varṣa-deśikā Mv iii.282.8--9, (girls created by magic) <i>showing</i> (an ap- parent age of) 15 or 16 <i>years</i>. See also <b>dharma-deśaka</b>.t;showing</i> (an ap- parent age of) 15 or 16 <i>years</i>. See also <b>dharma-deśaka</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhicāruka (2806)  + ((ABicAruka, ABicAruka)<br><b>ā(ABicAruka, ABicAruka)<br><b>ābhicāruka</b>¦, adj. and subst., repeatedly in Mmk = Skt. ābhicārika, <i>pertaining to</i> (hostile, black) <i>magic</i> or as subst. (perh. by ellipsis of karman) <i>a performance or</i> <i>practice of</i> (hostile, black) <i>magic</i>: Mmk 25.19; 33.24 °keṣu sarveṣu (subst.); 124.18 °ka-kāṣṭhāni; 174.7 ardharātre sthite candre kuryāt karmābhicārukam; 174.11, 17; 178.9; 189.10 °ka-karmāṇi; 320.10 (aśeṣaṃ karma) karoti, var- jayitvā kāmopasaṃhitam, ābhicārukaṃ ca; in 465.8--9 contrasted with śāntika, <i>pacifying</i> (performance), as antonym, ābhicāruke mahāmāṃsena, śāntike mṛgaromāṇi …Many other occurrences, but not noted outside of Mmk. One might be tempted to emend to °rika, were the cases not so numerous.omāṇi …Many other occurrences, but not noted outside of Mmk. One might be tempted to emend to °rika, were the cases not so numerous.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhiprāyika (2808)  + ((ABiprAyika, ABiprAyika)<br><b>(ABiprAyika, ABiprAyika)<br><b>ābhiprāyika</b>¦, adj. (from Skt. abhiprāya with suffix ika; once in Skt. in Sāmav. Br., BR 7 App., <i>nach Belieben</i> <i>geschehend, beliebig</i>, with karman), <i>(specially, esoterically)</i> <i>intentional, intended</i>: Bbh 265.5 (gambhīrāṇāṃ tathāgata- bhāṣitānāṃ…sūtrāntānām) °kaṃ tathāgatānām artham avijñāya; 303.26--304.1 °ka-nigūḍha-dharma-saṃjñārtha- vibhāvanatā. See s.v. <b>saṃdhā</b>.hāgatānām artham avijñāya; 303.26--304.1 °ka-nigūḍha-dharma-saṃjñārtha- vibhāvanatā. See s.v. <b>saṃdhā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchāda (2592)  + ((ACAda, ACAda)<br><b>āchāda<(ACAda, ACAda)<br><b>āchāda</b>¦, m. (cf. the following items), <i>gift, present</i> (not necessarily a garment!): Mv ii.98.3 lubdhakena vipulo āchādo (<i>a rich reward</i>) labdho; iii.128.10 vipulo āchādo dinno; 162.16 teṣāṃ āchādaṃ dāsyāmi (here gold minted and unminted, and garments, lines 14, 15); food, bhaktā- chādena (Speyer em. °chādanena; not <i>food and dress</i> but <i>a gift of food</i>) paripālanaṃ kariṣyati Av ii.112.7; dharmā- chāda, <i>a pious</i> or <i>religious gift</i>, SP 445.12 (dāsyāmo… avalokiteśvarāya…) dharmaprābhṛtaṃ dharmāchādam (note āchāda as synonym of prābhṛta! the gift given was a necklace, muktāhāra, 446.1, again called dharmāchāda 446.2); LV 352.5 f. dharmāchādāṃś ca saṃpreṣayanti sma (by which, yair dharmāchādair, the universe became covered with many jewelled parasols).352.5 f. dharmāchādāṃś ca saṃpreṣayanti sma (by which, yair dharmāchādair, the universe became covered with many jewelled parasols).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśīviṣa (3044)  + ((ASIviza, ASIviza)<br><b>āśīvi(ASIviza, ASIviza)<br><b>āśīviṣa</b>¦, m. (in Skt., and Pali-Pkt. āsīvisa, only <i>serpent</i>; so also here, even in LV, e.g. 317.9; 339.2), <i>serpent-venom</i>, repeatedly in LV: °ṣān vamanti sma 305.13, °ṣān…bhakṣayanti sma 14; °ṣān niścārayanti sma 306.13,…vamanto 21. In 306.18 āśīviṣapariveṣṭitaśarīrāḥ is taken by Foucaux in this sense, <i>le corps enduit de venin</i> <i>de serpent</i>; but surely it is rather <i>having bodies entwined</i> <i>by serpents</i>, despite neighboring passages showing the other mg. See <b>sumbhalikā</b>. bodies entwined</i> <i>by serpents</i>, despite neighboring passages showing the other mg. See <b>sumbhalikā</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśraya (3052)  + ((ASraya, ASraya)<br><b>āśraya&(ASraya, ASraya)<br><b>āśraya</b>¦, m. (Skt., <i>basis</i> etc.), (<b>1</b>) in Laṅk., acc. to Suzuki, the <b>ālaya-vijñāna</b> (q.v.) as <i>basis</i> of all vijñānas; one must make it <i>converted, in revulsion</i> (parāvṛtta, cf. Laṅk 9.11 parāvṛttāśraya); Laṅk 10.5 anyathā dṛśyamāna ucchedam āśraye (so read with v.l. for °yo, text °yaḥ), <i>if the basis is otherwise regarded</i> (loc. abs.), (there is) <i>destruction</i> (it is fatal to the holder of such a view); (<b>2</b>) acc. to citation in Burnouf Introd. 449, six āśraya = the six sense organs (as one of the three groups constituting the 18 dhātu); this is said to be attributed to the Yogā- cāras in ‘le commentaire de L'Abhidharma’; it does not seem to occur in AbhidhK. and I have not noted precisely this usage in any text, but cf. next; (<b>3</b>) acc. to AbhidhK. LaV-P. iii.126, <i>le corps muni d'organes, qui est le point</i> <i>d'appui</i> (āśraya) <i>de ce qui est appuyé</i> (āśrita) <i>sur lui: à</i> <i>savoir de la pensée et des mentaux</i> (cittacaitta). Is the obscure passage Mv ii.153.1--2 somehow concerned here? It reads, in a verse (see my Reader, <i>Four Sights</i> [Mv], n. 40) describing disease (vyādhi):…śokānāṃ prabhavo rativyupasamo (i.e. °śamo) cittāśrayāṇāṃ nidhi, dharma- syopaśamaḥ (lacuna of 6 syllables) gātrāśritānāṃ gṛhaṃ, yo lokaṃ pibate vapuś ca grasate etc. I should be inclined to emend to cittāśravāṇāṃ (cf. LV 345.21, below), but for the phrase gātrāśritānāṃ gṛhaṃ, which implies sup- port for āśraya; Senart refers to Burnouf (l.c.), but finds it hard to apply āśraya and āśrita as used in that passage; (<b>4</b>) commonly, <i>body</i> (cf. prec.): LV 324.16 (vs) subhato (= śu°) kalpayamāna āśrayaṃ vitathena, <i>falsely imagin-</i> <i>ing the body to be handsome</i>; RP 6.13 lakṣaṇaiś ca prati- maṇḍitāśrayo; 23.1 me jvalita āśrayaḥ, <i>my body was</i> <i>burned</i>; 25.7 me tyakta varāśrayaḥ; 26.8; 27.16; Dbh 16.10; Av i.175.4 pretāśrayasadṛśāḥ; 264.9 pretīṃ vikṛtāś- rayāṃ; 272.3; 291.17; 332.9; 356.7; 361.2; ii.172.9; see also <b>cañcitāśraya</b>; [in LV 345.21 āśraya(-kṣaya-jñāna-) without v.l., but Tib. translates āśrava, which must be adopted: <i>knowledge leading to destruction of the impurities</i>, not…<i>of the body</i>]. See next.rayasadṛśāḥ; 264.9 pretīṃ vikṛtāś- rayāṃ; 272.3; 291.17; 332.9; 356.7; 361.2; ii.172.9; see also <b>cañcitāśraya</b>; [in LV 345.21 āśraya(-kṣaya-jñāna-) without v.l., but Tib. translates āśrava, which must be adopted: <i>knowledge leading to destruction of the impurities</i>, not…<i>of the body</i>]. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācārya-muṣṭi (2587)  + ((AcAryamuzwi, AcArya-muzwi)<br><b(AcAryamuzwi, AcArya-muzwi)<br><b>ācārya-muṣṭi</b>¦, m. or f. (= Pali ācariya-muṭṭhi), <i>close-</i> <i>fistedness of a teacher, keeping things</i> (particularly instruc- tion) <i>back from pupils</i>: Mvy 6525 = Tib. slob dpon gyi dpe mkhyud (so also Tib. on KP) <i>a teacher's refusing to</i> <i>lend books</i>; LV 179.12 °ṭi-vigato (preceded by: dharma- dānenāmatsaraḥ); KP 1.4 dharmācāryamuṣṭim, cf. 1.11 (vs) ācāryamuṣṭiṃ…dharme; Bbh 41.28 na ca pareṣām °ṭiṃ karoti; 106.18 nācāryamuṣṭiṃ dharmeṣu karoti; 363.14.m, cf. 1.11 (vs) ācāryamuṣṭiṃ…dharme; Bbh 41.28 na ca pareṣām °ṭiṃ karoti; 106.18 nācāryamuṣṭiṃ dharmeṣu karoti; 363.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākālika (2517)  + ((AkAlika, AkAlika)<br><b>ākāli(AkAlika, AkAlika)<br><b>ākālika</b>¦, adj. (= BHS and Pali <b>akālika</b>; Skt. only adv. akālikam; so in Mbh.Cr. ed. 1.99.42 °kam for Calc. Bomb. °kaḥ), <i>immediate, not dependent on any lapse of</i> <i>time</i>, ep. of dharma: Mvy 1294; Śikṣ 323.6. In a like con- text ak° occurs. [Page087-a+ 71]</i>, ep. of dharma: Mvy 1294; Śikṣ 323.6. In a like con- text ak° occurs. [Page087-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākaṭṭati (2502)  + ((Akawwati, Akawwati)<br><b>āka(Akawwati, Akawwati)<br><b>ākaṭṭati</b>¦ (cf. <b>ākaḍḍhana</b>, and see s.v. <b>kaṭṭati</b>), <i>pulls, draws</i>: Mv ii.429.12 (prose), mss. (incorrectly) devī …brāhmaṇeṇa…ākaṭṭati (passive is required; read ākaṭṭīyati or ākaṭṭyati? v.l. ākatti, cited with dental tt!) kaṭṭāṃkriyati (q.v.); below, line 15, (rājagṛhāto) kaṭṭīya- mānī, confirming the sense and approximate form I assume; <i>draws hither, attracts, summons</i>: Megh 306.17 (in a charm for rain invoking serpent deities, nāgas) (sar- vanāgahṛdayāni saṃcodayāmi) ākaṭṭāmi, <i>I incite, I draw</i> <i>hither the hearts of all nāgas</i>; there follow magic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.agic formulas (sara 2 hara 2, etc.), then, sarvakṣetrāṇī āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha, etc. Bendall renders āk° <i>I murmur</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākiṃcanyāyatana (2534)  + ((AkiMcanyAyatana, AkiMcanyAyatana)<br&g(AkiMcanyAyatana, AkiMcanyAyatana)<br><b>ākiṃcanyāyatana</b>¦ (= Pali ākiṃcaññāy°), nt., <i>stage</i> <i>of nothingness</i>; as 3d stage of the <b>arūpāvacara</b> gods, Mvy 3112; Dbh 34.14; as 3d of the <b>ārūpya samāpatti</b>, Mvy 1494; as condition of the 6th <b>vimokṣa</b>, Mvy 1516; as 7th of the <b>sattvāvāsa</b>, Mvy 2295; <b>Ārāḍa Kālāma</b> <b>(Kālāpa)</b> taught the goal of association with this stage, LV 238.16 = Mv ii.118.3 °tana- (Mv corrupt, Senart <b>āśaṅkitavya</b>, q.v.) -sahavratāyai dharmaṃ deśayati.taught the goal of association with this stage, LV 238.16 = Mv ii.118.3 °tana- (Mv corrupt, Senart <b>āśaṅkitavya</b>, q.v.) -sahavratāyai dharmaṃ deśayati.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-ālambaka (2960)  + ((Alambaka, -Alambaka)<br><b>-ālambaka</b>¦ = Skt. ālamba, <i>support</i>, at end of Bhvr. cpd.: Bbh 242.3 dharmālambaka-maitrī, <i>love</i> (benevolence) <i>that is based on dharma</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āli (2972)  + ((Ali, Ali)<br><b>āli</b>(Ali, Ali)<br><b>āli</b>¦, f. (m. ? nom. āliḥ), (<b>1</b>) <i>small ditch</i> (for water): Mvy 4177 = Tib. yur phran; cf. the Pali (and Skt. Lex.) meaning <i>dike</i>; (<b>2</b>) <i>a-series</i> (i.e. a plus āli), name for a series of syllables (chiefly vowels and combinations of a or ā with semivowels), used as a magic formula in Sādh, and defined there 478.7 ff. Cf. <b>kāli</b>.d combinations of a or ā with semivowels), used as a magic formula in Sādh, and defined there 478.7 ff. Cf. <b>kāli</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmiṣa (2829)  + ((Amiza, Amiza)<br><b>āmiṣa<(Amiza, Amiza)<br><b>āmiṣa</b>¦, nt. (except for the strange āmiṣā Mvy 6753; the BHS word also has its Skt. meanings, as well as those listed here, in which it = Pali āmisa; even in Skt. a few occurrences approach this sphere of use, cf. BR s.v., <i>Alles</i> <i>worüber man mit Gier herfällt</i>), lit. or orig. (the) <i>flesh</i> (con- trasting with dharma, as in Pali with dhamma, <i>the spirit</i>); <i>worldly things, possessions</i>, or <i>enjoyments</i>, as contrasted with religious or spiritual ones (dharma): Mvy 6753 āmiṣā (! so also Mironov) = Tib. zaṅ ziṅ, <i>matter, object, goods; external</i> <i>goods, earthly possessions</i> (contrasted with internal, spiritual gifts); also śa, <i>meat</i>, and zas, <i>food</i>; <b>sāmiṣaḥ</b>, q.v., Mvy 6751, and <b>nirāmiṣaḥ</b>, q.v., Mvy 6752 (here āmiṣa = Tib. zaṅ ziṅ, only); dual dvandva dharmāmiṣa, <i>spiritual and</i> <i>worldly things</i>, °ṣābhyāṃ yathāśaktyā saṃgrāhakaś ca Bbh 254.21; °ṣābhyāṃ dāne 'matsariṇo Sukh 61.5; atha dharmā- miṣam iti bhagavan kaḥ padārthaḥ Laṅk 179.17; āmiṣam Laṅk 180.6, defined at length in 6--13 as including what leads to longing (tṛṣṇā, 10) and rebirth, away from the religious goal; cf. āmiṣasaṃgraho bhavati na dharmasaṃ- graha iti 179.16; lokāmiṣasaṃgraho bhavati na dharma- saṃgraha iti 173.5; lokāmiṣa-phalābhilāṣiṇo (gen. sg.) vā punaḥ lokāmiṣanimittaṃ tathāgatacaityapūjā Bbh 22.25-- 26; dharmasaṃbhoga āmiṣasaṃbhogo Divy 93.1 <i>spiritual</i> <i>and worldly enjoyment</i>; in Mv iii.55.1, 3 Mahākāśyapa is described as the Lord's dharmajo dharmanirmito dharma- dāyādo na āmiṣadāyādo, <i>spiritually born, spiritually fash-</i> <i>ioned spiritual heir, not physical</i> (or <i>worldly</i>) <i>heir</i> (Pali also uses dhamma- and āmisa-dāyāda); āmiṣalolupaḥ puṅgalo …bodhisattvena na sevitavyaḥ RP 19.1; apy oṣitā āmiṣapātracīvare (so prob. divide, see <b>oṣita</b>) RP 19.10; āmiṣa-priyāś RP 34.2 <i>fond of worldly things</i>; āmiṣa-guruka- sya RP 35.2 <i>devoted to…</i>; nāmiṣaprakṣiptayā samtatyā Śikṣ 128.7, <i>with mental disposition</i> (see <b>saṃtati</b>) <i>not intent</i> <i>on worldly</i> (or <i>material</i>) <i>things</i>; āmiṣa-kiṃcitka, see <b>kiṃ-</b> <b>citka</b>; na labhyaṃ bhikṣavas tenāmiṣeṇāmiṣakṛtyaṃ kartum MSV i.249.12, <i>it is not allowable to pursue enjoyment</i> <i>with this worldly enjoyment</i> (sugar added to food). [Page100-b+ 71]tal disposition</i> (see <b>saṃtati</b>) <i>not intent</i> <i>on worldly</i> (or <i>material</i>) <i>things</i>; āmiṣa-kiṃcitka, see <b>kiṃ-</b> <b>citka</b>; na labhyaṃ bhikṣavas tenāmiṣeṇāmiṣakṛtyaṃ kartum MSV i.249.12, <i>it is not allowable to pursue enjoyment</i> <i>with this worldly enjoyment</i> (sugar added to food). [Page100-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmukhī-bhavati (2837)  + ((AmuKIBavati, AmuKI-Bavati)<br><b(AmuKIBavati, AmuKI-Bavati)<br><b>āmukhī-bhavati</b>¦ (see <b>āmukha</b>, and cf. prec. and foll. items), <i>becomes present</i> (to oneself, to one's mind), <i>is realized, is manifest</i>: °vati KP 4.2 (bodhicittam); Dbh 52.24 (prajñāpāramitāvihāra); °vanti SP 159.2 na ca tāvat tasya te dharmā ā° (so both edd., but most mss. abhi- mukhī-bha°); LV 204.17 (pūrvapraṇidhānapadāny); 244. 21--22 (samāpattiśatāny); ppp. -bhūto Mv i.245.17 (dīpaṃ- karabuddhaśabdo…); -bhūtam Divy 180.19 (nīlakṛtsnam); 411.16 (sthavirāṇāṃ vacanam).5.17 (dīpaṃ- karabuddhaśabdo…); -bhūtam Divy 180.19 (nīlakṛtsnam); 411.16 (sthavirāṇāṃ vacanam).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ānantaryasamādhi (2723)  + ((AnantaryasamADi, AnantaryasamADi)<br&g(AnantaryasamADi, AnantaryasamADi)<br><b>Ānantaryasamādhi</b>¦, the fifth of the <b>adhimukti-</b> <b>caryā-</b> bhūmi, Mvy 901. (Printed Anant°; correct in Index and in Mironov.) See <b>ānantarya</b>. In Sūtrāl. xiv. 26, comm., identified with <b>laukikāgra-dharma</b>, q.v., 4th and highest of <b>nirvedha(-bhaga)</b>, q.v.; ib. 27 explains that it is called this, yato grāhakavikṣepo hīyate tadanan- taram, <i>because the ‘dispersion’</i> (confusion) <i>of the Subject</i> (grāhaka) <i>is abandoned immediately after</i> (attainment of) <i>it</i>. Lit., then, <i>immediate concentration</i> or <i>concentration of</i> <i>immediacy</i>. In Dharmas 101 occurs as the 4th of four <b>samādhi</b> (q.v.). Mv i.291.11 (vs) yam āhu ānantariyaṃ (mss. āhuḥ an°, meter demands Senart's em.) samādhiṃ, samādhino tasya samo na vidyate.diacy</i>. In Dharmas 101 occurs as the 4th of four <b>samādhi</b> (q.v.). Mv i.291.11 (vs) yam āhu ānantariyaṃ (mss. āhuḥ an°, meter demands Senart's em.) samādhiṃ, samādhino tasya samo na vidyate.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āntarāyika (2758)  + ((AntarAyika, AntarAyika)<br><b>(AntarAyika, AntarAyika)<br><b>āntarāyika</b>¦ (= <b>ant°</b>, q.v.), <i>causing obstacles; ob-</i> <i>structive</i>: like <b>ant°</b> and Pali ant°, regularly of dharmas, Bhīk 9a.2 °kān dharmān pṛṣṭvā, <i>after inquiring</i> (whether there are) <i>obstructive conditions</i>; LV 434.2 (in saṃdhi, could be ant°) °ka-dharma-; Bbh 402.11 °kā dharmāḥ; MSV iii.30.6; also with hetu, Bbh 98.6 utpattāv āntarāyiko hetur virodhahetuḥ., could be ant°) °ka-dharma-; Bbh 402.11 °kā dharmāḥ; MSV iii.30.6; also with hetu, Bbh 98.6 utpattāv āntarāyiko hetur virodhahetuḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānulomika (2749)  + ((Anulomika, Anulomika)<br><b>ā(Anulomika, Anulomika)<br><b>ānulomika</b>¦, adj., f. <b>°kā</b> or (oftener) <b>°kī</b> (= Skt. Gr. [Page097-a+ 71] id.; rarely <b>anu°</b>, q.v., the only form recorded in Pali), <i>conformable, suitable</i>: m. and nt. °kaiḥ (padavyañjanaiḥ) Mvy 7018; (-bhaiṣajyāny) °kāni Divy 109.26; °kair bhai- ṣajyair Bbh 283.1; śṛṇoti dharma nāyakāna śāntam °kam RP 12.8 (vs); °kair…aṅgasambhāraiḥ Bbh 145.22; °kena ca kāyavākkarmaṇā Bbh 255.1; °ko…upāyaḥ Bbh 264.8, and bodhisattvasyānulomika upāyaḥ 10; f. °kā, abhijña pañca…labdha °kā (n. pl.) LV 172.20 (vs); °kām api kṣāntim RP 34.13 (prose); f. °kī, with kṣānti (q.v.; cf. prec.) Mvy 6571; Dbh 53.24; °kī (so mss., Lefm. em. °ka-) dharmakṣānti (read °tir) dharmālokamukhaṃ LV 35.20 (prose); °kīṃ dharmadeśanāṃ Kv 49.10; °kīṃ śraddhāṃ Gv 239.12; °kī (no noun) Mvy 2678; with <b>caryā</b>, q.v. (also <b>anuloma-caryā</b>), caryāṃ caritvā tada ānu- lomikīm SP 27.2 (vs), <i>carrying along the true religious course,</i> <i>that which leads to continued religious progress</i>; cīrṇā ca caryā vara ānulomikī SP 27.13 (vs); cariṣyate carya tadā- nulomikīm SP 149.8 (vs).i>that which leads to continued religious progress</i>; cīrṇā ca caryā vara ānulomikī SP 27.13 (vs); cariṣyate carya tadā- nulomikīm SP 149.8 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārddha (2926)  + ((ArdDa, ArdDa)<br><b>ārddha<(ArdDa, ArdDa)<br><b>ārddha</b>¦ (?), Mv i.253.4, Senart rogajātā ārddhā, but mss. °jātānāddhe or °nārddhe; text and mg. obscure; Senart's note takes ār° as adj. from ṛddhi, (diseases) <i>pro-</i> <i>duced by magic</i>, which does not seem to me plausible. But [Page105-a+ 71] I have no interpretation to propose. Followed by maṇḍa- lako ca adhivāso ca, qq.v.] I have no interpretation to propose. Followed by maṇḍa- lako ca adhivāso ca, qq.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āryapuṅgala (2932)  + ((AryapuNgala, AryapuNgala)<br><b&(AryapuNgala, AryapuNgala)<br><b>āryapuṅgala</b>¦, m. (= Pali ariya-puggala), <i>a model</i> <i>human personality</i>: LV 423.13 parijñātam (so read with v.l. for text °nam) āryapuṅgalair (said of the dharma- cakra). Prob. refers to persons in the eight stages of (Hīnayāna) religious development, Dharmas 102; see <b>aṣṭamaka, śaikṣa</b>.tages of (Hīnayāna) religious development, Dharmas 102; see <b>aṣṭamaka, śaikṣa</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsamudācārika (3073)  + ((AsamudAcArika, AsamudAcArika)<br>&l(AsamudAcArika, AsamudAcArika)<br><b>āsamudācārika</b>¦, adj., with dharma, (rule) <i>applying</i> <i>to customary behavior</i> (<b>samudācāra</b> 1): Bhīk 11a.1 keśāva- tārikāyā ahaṃ…bhikṣuṇyā āsamudācārikān dharmān prajñapayāmi…(2) keśāvatārikā bhikṣuṇī yathāprajñap- tān āsamudācārikān dharmān asamādāya vartate, sāti- sārā bhavati; MSV i.vi.9, 13; vii.15 etc.p- tān āsamudācārikān dharmān asamādāya vartate, sāti- sārā bhavati; MSV i.vi.9, 13; vii.15 etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āsrava (3096)  + ((Asrava, Asrava)<br><b>āsrava&(Asrava, Asrava)<br><b>āsrava</b>¦ (perhaps oftener written āśrava), m. (= Pali āsava), <i>evil influence, depravity, evil, sin, misery</i>; CPD s.v. anāsava, <i>intoxicants</i>, i.e…<i>passions</i>; Lévi, Sūtrāl. ix.23 n.1, L'écoulement (āsrava) est le mouvement qui porte la pensée à se répandre, comme une eau qui fuit, vers les choses du dehors; Johnston, Saundarān. xvi.3, Transl., note: the influences which attach a man to the saṃsāra; hence sāsrava and laukika are equivalent, as are anāsrava and lokottara; Tib. (e.g. on Mvy 2141 āśravaḥ) zag pa, <i>misery</i>, also <i>sin</i>: anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, see <b>anupādāya</b>; āśravakṣayajñāna is [Page112-a+ 71] the sixth <b>abhijñā</b>, q.v.; śuṣkā āśravā na puna śravanti LV 351.1 (with play on etym., root sru), <i>the āśravas,</i> <i>dried up, flow no more</i>; getting rid of them is arhatship, prāptaṃ mayārhatvaṃ kṣīṇā me āśravā(ḥ) LV 376.11; jinā…ye prāptā āśravakṣayam LV 406.6; arhantānāṃ kṣīṇāśravāṇām Mv i.59.7 ff.; the Buddha is sarvāśravān- takaraṇaṃ Mv i.203.16 = ii.7.12; prahīnasarvāśrava- bandhanasya Buddhasya Divy 379.12; kṣīṇāśrava (or °srava), said of a bhikṣu, Divy 542.21, of a muni Jm 17.16; equivalent to duḥkha, in formula of 4 noble truths: (after idaṃ duḥkham) ayam āśravasamudayo 'yam āśra- vanirodha iyam āśravanirodhagāminī pratipad LV 348.19 f.; in Mv ii.285.5, after statement of all four truths as usual with duḥkha, they are repeated with āśravāḥ (pl.), ime āśravāḥ, imo (mss. ime) āśravasamudayo ayaṃ āśrava- nirodho etc.; nirvāsyanti anāśravāḥ Mv ii.66.6; there are four āśrava (also = <b>ogha, yoga</b>), listed LV 348.21--22, viz. kāma-, bhava-, avidyā-, dṛṣṭi- (so also in Pali, kāma, bhava, avijjā, diṭṭhi, but also a list of only three, omitting diṭṭhi); very common is anāsrava (= kṣīṇā° above), <i>free</i> <i>from the depravities</i> or <i>from evil; pure</i> (less commonly nirāśrava, LV 405.21, of Buddha), sometimes contrasted with its opposite sāśrava: nāpi ye dharmā anāśravāḥ te sāśravā ti deśayāmi (and vice versa) Mv i.173.8--9; sāsra- vānāsravāḥ (dharmāḥ) SP 142.10; devamanuṣyasarvaśrā- vakapratyekabuddhakuśalāni sāsravāṇy anāsravāṇi vā (all of little value) Gv 500.14; anāsrava (or °śrava), of persons, SP 34.13 (read here adya me with mss. for adyeme); LV 242.11; jñānaṃ vipulaṃ anāsravam SP 15.7; anāśra- vaṃ te caraṇaṃ Mv i.164.8, <i>thy conduct is pure</i>; āśravā- ṇāṃ kṣayād anāśravāṃ cetovimuktiṃ (acc. sg.) Mv iii.321.9--10; anāśravasadṛśaṃ prathamadhyānaṃ Divy 391.16; sāśravaṃ cittaṃ Mv ii.403.13; sāśravānāṃ (den- tal n)…dhyānasamādhisamāpattīnāṃ (of the false teacher Rudraka) doṣo LV 244.2--3; unlike <b>anuśaya</b>, with which it is sometimes associated or even equated (AbhidhK. LaV-P. v.79), it is always used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.s used with evil con- notation; in Gv 461.3--4 kalyāṇamitrādhīnāḥ…bodhi- sattvānāṃ sarvabodhisattvacaryāśravāḥ, the last cpd. contains -bodhisattvacaryā plus śravāḥ (= sravāḥ, <i>streams</i>; cf. -praṇidhāna-śrotāṃsi, line 6), not -āśravāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ātmīya (2663)  + ((AtmIya, AtmIya)<br><b>ātmīya&(AtmIya, AtmIya)<br><b>ātmīya</b>¦ (hardly in this sense in Skt.; cf. <b>anātmīya</b>), <i>characterized by a self; (what is) possessed of a self</i>: Mv i.173.4--5 nāpi ye dharmā ātmīyās te anātmato deśayāmi; KP 94.8 °ya-saṃjñā, <i>false notion of something as being</i> <i>concerned with the self</i>.ya-saṃjñā, <i>false notion of something as being</i> <i>concerned with the self</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvāhaka (3012)  + ((AvAhaka, AvAhaka)<br><b>āvāha(AvAhaka, AvAhaka)<br><b>āvāhaka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (to Skt. ā-vah-), <i>bringing in,</i> <i>introductive, inductive</i>: Bbh 97.12 āvāhaka-hetuḥ (one of 10 kinds of hetu); 98.1 (tat punar bījanirvṛttaṃ) phalam uttarasya bījākṣiptaphalasyāvāhakahetuḥ; 99.26 (… tasyāḥ sasyaniṣpatteḥ sasya-)-paripākasyāvāhakahetuḥ; AsP 203.10 (sā…prajñāpāramitā na kasyacit dharma- syāveśikā) vā…āvāhikā vā nirvāhikā vā.ahetuḥ; AsP 203.10 (sā…prajñāpāramitā na kasyacit dharma- syāveśikā) vā…āvāhikā vā nirvāhikā vā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvaraṇīya (2995)  + ((AvaraRIya, AvaraRIya)<br><b>ā(AvaraRIya, AvaraRIya)<br><b>āvaraṇīya</b>¦, adj., <i>pertaining to</i> (causing) <i>obstruction</i> (āvaraṇa, q.v.): of karman Śikṣ 280.3; Gv 20.5; of dharma <i>conditions, states of being</i> LV 424.18; Bbh 193.18; of thoughts (citta) Bhad 19; as quasi-subst., without noun, <i>things that cause obstruction</i>, Gv 462.19 viśodhakāni… āvaraṇīyānām.subst., without noun, <i>things that cause obstruction</i>, Gv 462.19 viśodhakāni… āvaraṇīyānām.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvarjana (2996)  + ((Avarjana, Avarjana)<br><b>āva(Avarjana, Avarjana)<br><b>āvarjana</b>¦, nt. (to <b>āvarjayati</b>, q.v.; see also <b>āvar-</b> <b>janā</b>; substantially as in Skt., once, <i>das Sich-geneigt-</i> <i>Machen, Gewinnen</i>, BR 5.1123), wrongly defined for LV and Divy in pw; <i>attraction, winning to oneself</i>: LV 250.(7--)8 (dhyānagocarāṇāṃ ca rūpāvacarāṇāṃ) ca devānām dhyā- naviśeṣopadarśanād āvarjanaṃ kuryām (by performing severe austerities; said by the Bodhisattva); 250.22 devānāṃ cāvarjanārtham; Mv ii.423.18 āvarjana-saṃ- panno (Senart <i>doué de bonne grâce, d' affabilité</i>; i.e. <i>gifted</i> <i>with winning ways</i>; followed by mārdavasaṃpanno apa- ruṣo); especially (cf. <b>āvarjayati</b>) <i>conversion</i>: Bbh 180.5--6 āvarjanārhāṇāṃ sattvānām āvarjanāya (contrasts with preceding uttrāsanārhāṇāṃ sattvānām uttrāsanāya); often this is accomplished by miracles, because, as Divy 133.9 says, āśu pṛthagjanāvarjanakarī ṛddhiḥ, <i>magic converts</i> <i>the vulgar quickly</i>; virtually the same words 192.8; 313.15; 539.5; Bbh 80.6 and 82.5 ṛddhy-āvarjanatā, <i>process of</i> <i>conversion by</i> (exhibitions of) <i>magic</i>; Av i.9.12 tad atyad- bhutaṃ devamanuṣyāvarjanakaraṃ prātihāryaṃ dṛṣṭvā; the same ii.4.4--5 etc.313.15; 539.5; Bbh 80.6 and 82.5 ṛddhy-āvarjanatā, <i>process of</i> <i>conversion by</i> (exhibitions of) <i>magic</i>; Av i.9.12 tad atyad- bhutaṃ devamanuṣyāvarjanakaraṃ prātihāryaṃ dṛṣṭvā; the same ii.4.4--5 etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āveṇīya (3027)  + ((AveRIya, AveRIya)<br><b>āveṇīya</b>¦, adj. = <b>āveṇika</b>, q.v.: Divy 98.22 and 440.16 [Page109-a+ 71] pancāveṇīyā dharmā ihaikatye paṇḍitajātīye mātṛgrāme, see the same cliché under <b>āveṇika</b>.)