Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(parijYAnatA, -parijYAna-tA)<br><b>-parijñāna-tā</b>¦ = Skt. parijñāna, <i>(state of) knowing</i>; but perhaps rather analyze duḥkhaparijñāna plus -tā(yai): LV 33.8, <i>unto a state of having thorough knowledge of</i> <i>misery</i>.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśārayati (14217)  + ((viSArayati, viSArayati)<br><b>(viSArayati, viSArayati)<br><b>viśārayati</b>¦ (unrecorded; caus. to Skt. viśīryate), <i>destroys</i>: viśāritā śalyā LV 351.6 (prose), so Lefm.; mss. °tā, °taḥ, or vibhāvitā, and śalya or mānaśalya; followed by mukto granthiḥ, a separate clause. The state of the Buddha after enlightenment is described.parate clause. The state of the Buddha after enlightenment is described.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viśeṣayati (14244)  + ((viSezayati, viSezayati)<br><b>(viSezayati, viSezayati)<br><b>viśeṣayati</b>¦ (see BR s.v. śiṣ-plus vi-, caus.; not quite the same mgs.), <i>tests, examines</i> (for proficiency): in LV 145.21 (prose) acc. to Tib. <i>vies, contends</i>, (śākyakumārā… bodhisattvena) sārdhaṃ lipiṃ viśeṣayanti sma, Tib. yi ge ḥgran to, <i>vied, contended</i> (about) <i>writing</i>; but perhaps better, <i>tested</i> (skill in) <i>writing</i>, as in the next two; viśiṣya- tāṃ tāvat kumāro lipijñāne, saṃkhyājñāne kumāro viśe- ṣayitavyo jijñāsyaś ca LV 146.8--9, <i>let it be granted that</i> <i>the prince is superior in knowledge of writing; let him be</i> <i>tested for proficiency and examined in numbers</i> (Tib. for the two gdves. khyad par ci yod ḥgran par bya-ḥo); yuddhena tāvat kumāro viśeṣayitavyo jijñāsyaś ca 152.8 (Tib. for gdves. khyad par ci yod pa ḥaṅ sad par bya-ḥo; sad pa = <i>try, test</i>).ar ci yod ḥgran par bya-ḥo); yuddhena tāvat kumāro viśeṣayitavyo jijñāsyaś ca 152.8 (Tib. for gdves. khyad par ci yod pa ḥaṅ sad par bya-ḥo; sad pa = <i>try, test</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vibaddhana (13997)  + ((vibadDana, vibadDana)<br><b>v(vibadDana, vibadDana)<br><b>vibaddhana</b>¦ (<b>-tā</b>; n. act. to next), <i>state of being un-</i> <i>bound, freed, released</i>: (sarvajñapuṇyasāgarākarasaṃjñāṃ) pratyalabhata, sarvaśukladharmasamārjana-°dhanatāyai Gv 342.18, <i>so as to result in being freed thru acquisition</i> (see <b>samārjana</b>) <i>of…</i>342.18, <i>so as to result in being freed thru acquisition</i> (see <b>samārjana</b>) <i>of…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidu-tā (13795)  + ((vidutA, vidu-tA)<br><b>vidu-tā</b>¦ (to prec.), <i>state of being wise</i> (= Buddha- hood): (naiva tāva janayanti mānasaṃ) sarvadharma- vidutāya (dat.) paṇḍitā(ḥ) Mv i.47.10 (vs); subject Bodhi- sattvas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vidyā-sthāna (13811)  + ((vidyAsTAna, vidyA-sTAna)<br><b&g(vidyAsTAna, vidyA-sTAna)<br><b>vidyā-sthāna</b>¦, nt., <i>‘subject of knowledge’</i>, one of the five <i>‘sciences classiques’</i> (Lévi): Sūtrāl. xi.60 and comm.; Mvy 1554--9, listed in the latter as śabda-, hetu-, adhyātma-, cikitsā-, śilpa(karma)-sthāna-(vidyā), and essentially so Sūtrāl.; referred to simply as <b>sthāna</b> 1, q.v., Mvy 4996 = Divy 58.27; 100.13; 442.9; MSV ii.4.6--7 pañcasu (Divy 442.9 pañca-)sthānesu kṛtāvī (saṃvṛttaḥ), with reference to the education of a prince.asu (Divy 442.9 pañca-)sthānesu kṛtāvī (saṃvṛttaḥ), with reference to the education of a prince.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vihāra (14339)  + ((vihAra, vihAra)<br><b>vihāra&(vihAra, vihAra)<br><b>vihāra</b>¦, m. (Pali id.), in BHS chiefly in two mgs., both seemingly based on the meaning <i>dwelling</i> (to <b>viharati</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>dwelling place</i> of monks, esp. of a monkish community, <i>monastery</i>; so used also in Skt.: in this sense = Tib. gtsug lag khaṅ, <i>house of sciences</i>, because schools were associated with monasteries, Mvy 9096; 9152; (<b>2</b>) = Tib. gnas (pa), as for <b>viharati</b>, <i>state of being, stage</i> or <i>condition of existence</i>; sukhasparśa-vihāra-tā Mvy 6288; <b>brahma-vi°</b>, q.v.; see s.v. <b>viharati</b> for examples; others praviṣṭamānasya śubhair vihārair LV 7.2 (vs), prob. <i>being</i> <i>entered into</i> (instr. = loc.) <i>fair states</i>; mayā pramatta- vihārāye na samanvāhṛtaṃ (so read with mss.) Mv iii.355.1, <i>by me</i> (a devatā), <i>in a negligent state, it was not considered</i> <i>that…</i>, proved by vs version of same incident, mamedaṃ na viditaṃ pramattāye 356.5; ayaṃ (sc. Maitreya's dwelling, Vairocanavyūhālaṃkāragarbha) śūnyatānimit- tāpraṇihita-vihāra-vihāriṇām āvāsaḥ Gv 469.25, and long list of similar formulae, all with cpds. ending -vihāra- vihāriṇāṃ, <i>the abode of those who dwell in the state of…</i>; yat Tathāgataḥ tribhir…apratisamair vihāraiḥ tadba- hula-vihārī, āryeṇa vihāreṇa, divyena, brāhmeṇa; iyam asya vihāraparamatety ucyate. tatra śūnyatānimittā- praṇihita-vihārā (cf. Gv 469.25 above) nirodhasamāpatti- vihārāś cāryavihāra ity ucyate; catvāri dhyānāny ārupya- samāpattayaś ca divyo vihāra ity uc°; catvāry apramāṇāni (= <b>brahmavihāra</b>) brāhmo vi°…Bbh 90.7--13; twelve bodhisattva-vihāra, listed and explained at length in the ‘vihāra-chapter (paṭala)’ of Bbh, 317.5, 10 ff. (there is a 13th, the tāthāgato vi°, niruttaro vi°, 12--14), listed 15 ff., gotra-vi°, adhimukticaryā-vi°, pramudita-vi°, adhiśīla-vi°, etc. (the long chapter must be read to understand the terms which by themselves sound obscure); ten jñānapāramitā- vihāra, Gv 537.11 ff. (listed); in Bbh 332.20 ff. the standard 10 bodhisattva-<b>bhūmi</b> (q.v.) are called b°-vihārāḥ (line 23); cf. Sūtrāl. xx-xxi. 14 comm., ekādaśa vihārā ekādaśa bhūmayaḥ (the 11th is the buddha-bhūmi); (<b>3</b>) prob. <i>walking</i> (as in Skt.), in two almost identical passages in Divy: padā vihāra 78.6 ff. and 467.2 ff., also in MSV i.75.21 ff. (printed as cpd.), and iii.140.9, 19, <i>walking,</i> <i>marching on foot</i> (refers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).ers to passing around a holy place to the right, Divy 78.5, 467.1); below, mālāvihāraḥ kṛtaḥ Divy 78.25 and 467.26, and ff., and MSV i.76.18 ff., <i>a</i> <i>garland-perambulation</i> (?), precise mg. not clear to me; it is obviously some form of homage to the holy spot, more elaborate than the depositing of loose flowers (mukta- puṣpāṇi Divy 78.18; 467.18).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viharati (14337)  + ((viharati, viharati)<br><b>vih(viharati, viharati)<br><b>viharati</b>¦, rarely <b>°te</b> (perh. m.c.), (= Pali id.) <i>lives,</i> <i>dwells, spends one's time</i>, in very general sense: usually = Tib. gnas (pa), e.g. Mvy 1478 ff.; sarve saddharma- guravo vyahārṣur (so read) viharanti ca, athāpi vihariṣ- yanti eṣa buddheṣu dharmatā Ud xxi.12, <i>all</i> (sc. Buddhas, past, present, and future) <i>lived, live, and will live showing</i> <i>respect for the Good Law; this is the nature of Buddhas</i> (= Pali AN ii.21.21--22, where the preceding prose makes the mg. clear; Chakravarti is unsatisfactory); Buddha- vihāreṇa viharan Mvy 354, <i>living in the way of life of a B</i>., = Tib. saṅs rgyas kyi gnas pas gnas pa; something like this is prob. meant by, vihārakuśalo dhīro tatra (viz. in the city of Ratanakholaka) viharate muniḥ Mv i.186.20 (vs), <i>the wise Sage</i> (Buddha) <i>dwells there, knowing the right</i> <i>way</i> (or <i>the way appropriate to him, the Buddha's way</i>) <i>to</i> <i>live</i> (Senart sees in vihāra-kuśalo a reference to the four <b>brahma-vihāra</b>, which I doubt; cf. Bbh 90.8 s.v. <b>vihāra</b> 2); buddha-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, jina-vi° sarvajñatā-vi° mahānāga-vihāreṇa vatādya Tathāgato viharati, atītānāgatapratyutpannān vā tathāgatān…sa- manusmarati Sukh 3.11 ff., <i>the T. is dwelling in the Buddha-</i> <i>state</i> etc.; divyehi vihārehi āniñjehi vihārehi sāntatyehi vihārehi buddho buddha-vihārehi…(etc.) tehi tehi vihārehi viharati Mv i.34.11--14,…(Buddha) <i>dwells in</i> (various) <i>states</i> (<i>conditions</i> or <i>modes of life</i>); similarly ii.419.10--15; tadāpy ahaṃ bhagavan yadbhūyastvenāne- naiva vihāreṇa viharāmi SP 60.8, <i>even then, Lord, I mostly</i> <i>live in this same state</i> (here, <i>of mind</i>); there follows a quota- tion of the speaker's thoughts; hence at least one Chin. translator renders <i>I think</i>, using the same character which elsewhere renders cintayati; Tib. seems to render mchi ba (<i>come, go, appear</i>): rtag par nam mchi ba deḥi tshe bcom Idan ḥdas ḥdi ltar; Senart (p. xxiii) renders a similar phrase <i>passe par les états d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.s d'esprit</i> in Mv iii.225.10--14 ekapiṇḍapātreṇāhaṃ ānanda traimāsaṃ niṣīdiṣyaṃ puri- makānāṃ tathāgatānāṃ…vihārehi vihariṣyaṃ,…<i>I</i> <i>will dwell in the states of being (mind ?) of the former Buddhas</i>, which he then does; (Mañjuśrīḥ…) imaṃ dharmapar- yāyaṃ saṃprakāśayamānaḥ sukhasparśaṃ (v.l. sukhasaṃ- sparśaṃ) viharati SP 286.6,…<i>dwells in a happy condition</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijānana (13741)  + ((vijAnana, vijAnana)<br><b>vij(vijAnana, vijAnana)<br><b>vijānana</b>¦ (nt.; = Pali id.; to pres. vijānati plus -ana), <i>knowledge, knowing</i>; dat. °nāya as inf., § 36.15: te śaknu- vanti imi (better with best mss. ima = imaṃ) dharma °nanāya LV 420.22 (vs); most mss. and Calc. °natāya (vijāna = °nant plus -tā), but °nanāya is more normal in BHS.c. °natāya (vijāna = °nant plus -tā), but °nanāya is more normal in BHS.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijñāna (13756)  + ((vijYAna, vijYAna)<br><b>vijñā(vijYAna, vijYAna)<br><b>vijñāna</b>¦, nt. (in mgs. 3--5 = Pali viññāna; orig. in Skt., <i>practical knowledge</i>, opp. to <b>jñāna</b>, <i>theoretical know-</i> <i>ledge</i>, see Edgerton, Festschrift Winternitz, 217 ff.), (<b>1</b>) <i>practical knowledge, applied knowledge</i>, as in Skt., still clearly in LV 422.13 durvijñānaṃ (or v.l. °jñeyaṃ) tac cakraṃ jñāna-vijñāna-samatānubaddhatvāt, <i>this wheel</i> (of the Doctrine) <i>is hard to know</i> (practically), <i>because it is</i> [Page486-a+ 71] <i>inseparably connected with identify of theoretical and prac-</i> <i>tical knowledge</i> (i.e. can only be known by one whose theoretical knowledge is at the same time applied in practice); in Laṅk 156.11 ff. a dissertation on the dif- ference between jñāna and vi°, rendered by Suzuki, Studies 272, <i>transcendental</i> (i.e. absolute) <i>and</i> (merely) <i>relative</i> <i>knowledge</i>; I should prefer <i>abstract</i> and <i>applied knowledge</i>; but it is true that to the author of Laṅk <i>applied knowledge</i> (vij°) has only <i>practical</i>, and hence in the last analysis no <i>real</i>, application; the passage cited makes this very clear. Essentially similar is the contrast in jñāna-prati- saraṇena bhavitavyaṃ, na vijñāna-pratisaraṇena Mvy 1548; more at length Bbh 257.16 ff. bodhisattvaḥ adhi- gama-jñāne sāradarśī bhavati, na śruta-cintā-dharmārtha- vijñāna-mātrake; sa yad bhāvanāmayena jñānena jñāta- vyaṃ na tac chakyaṃ śrutacintā-vijñāna-mātrakeṇa vijñātum iti viditvā paramagambhīrān api tathāgatabhā- ṣitāṃ dharmān śrutvā na pratikṣipati; (<b>2</b>) two kinds of vi°, <b>khyāti-vi°</b> and <b>vastuprativikalpa-vi°</b>, qq.v., Laṅk 37.14 f.; vi° is aṣṭa-lakṣaṇa, ib., the list of 8 being given 235.7 ff., Suzuki, Studies, 189 (‘Ālaya, Manas, Manovi- jñāna, and the five sense-vijñāna’, on which see <b>dhātu</b> 3; the sixth is mano-vij°); (<b>3</b>) the sixth of the six ‘elements’, see <b>dhātu</b> 1b; (<b>4</b>) the fifth of the five <b>(upādāna-)skandha</b>, qq.v.; (<b>5</b>) the third link in the <b>pratītyasamutpāda</b>, q.v. In the last four categories often rendered <i>consciousness</i>, etc.; no single word or brief phrase can, of course, really suffice. In Bbh 49.17--18 (see s.v. <b>naivasaṃjñānāsaṃjñā°</b>) short for <b>vijñānānantyāyatana</b>, in a cpd. 1b; (<b>4</b>) the fifth of the five <b>(upādāna-)skandha</b>, qq.v.; (<b>5</b>) the third link in the <b>pratītyasamutpāda</b>, q.v. In the last four categories often rendered <i>consciousness</i>, etc.; no single word or brief phrase can, of course, really suffice. In Bbh 49.17--18 (see s.v. <b>naivasaṃjñānāsaṃjñā°</b>) short for <b>vijñānānantyāyatana</b>, in a cpd.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijñapti (13753)  + ((vijYapti, vijYapti)<br><b>vij(vijYapti, vijYapti)<br><b>vijñapti</b>¦, f. (in Skt. generally from an inferior to a superior, implying a request; Pali viññatti), (<b>1</b>) <i>procla-</i> <i>mation, announcement, making known</i> (a mg. found also in Skt.): Mvy 1887 = Tib. rnam par rig byed (wrongly pw 7.374); abhāvasamudgata-°ti-śabdo niścarati Samādh 8.11, <i>the sound of proclaiming</i> (all things as) <i>arisen from</i> <i>non-becoming came forth</i>; svapnopama-°tim Gv 82.19, and many like cpds. in the foll.; (divyaśrotra-)°ti- Gv 251.10, <i>announcement of</i> (the gift, or faculty, of) <i>supernatural</i> <i>power of hearing</i>; Mv i.311.6, possibly <i>request</i>, see s.v. <b>prajñapti</b> 3; (<b>2</b>) in Laṅk, <i>relative, exoteric knowledge</i>, = <b>vijñāna</b> in this mg. and <b>prajñapti</b> 4, q.v.: e.g. Laṅk 270.1 lokaṃ °ti-mātraṃ; 274.10 °ti-mātraṃ tribhavam; 269.12, see <b>gotra</b> (4); see Suzuki, Studies, 440.elative, exoteric knowledge</i>, = <b>vijñāna</b> in this mg. and <b>prajñapti</b> 4, q.v.: e.g. Laṅk 270.1 lokaṃ °ti-mātraṃ; 274.10 °ti-mātraṃ tribhavam; 269.12, see <b>gotra</b> (4); see Suzuki, Studies, 440.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-vijñaptika (13754)  + ((vijYaptika, -vijYaptika)<br><b&g(vijYaptika, -vijYaptika)<br><b>-vijñaptika</b>¦, ifc. Bhvr. (= prec.), in a-vi° (Tib. rnam par rig pa med pa, cf. Mvy 1887 s.v. °ti), <i>without any</i> <i>making known</i>, or (cf. <b>vijñapti</b> 2) <i>free from (limited, qual-</i> <i>ified, exoteric) knowledge</i>: (yad…nityānityayor madhyaṃ tad arūpy anidarśanam anābhāsam) °tikam apratiṣṭham aniketam KP 56.3; cittaṃ hi…(very similar list of epithets) KP 98.2 (cited Śikṣ 234.2) with °tikam.) °tikam apratiṣṭham aniketam KP 56.3; cittaṃ hi…(very similar list of epithets) KP 98.2 (cited Śikṣ 234.2) with °tikam.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikurvaṇa (13619)  + ((vikurvaRa, vikurvaRa)<br><b>v(vikurvaRa, vikurvaRa)<br><b>vikurvaṇa</b>¦, nt. (= Pali vikubbana; n. act. to <b>vikur-</b> <b>vati</b>; cf. Skt. vikurvaṇaḥ, Mbh 13.1244, n. of Śiva, doubt- less semi-MIndic to <b>vikurvati</b> as n.ag., <i>Miracle-worker</i>; not with either BR or Nīlak.; see also next items), <i>miracle</i>: dharmacakra-pravartana-vikurvaṇasya praveśaṃ (? Tib. phyogs, app. = pradeśaṃ, <i>region!</i> but better read pra- kāśaṃ with most and best mss.) śrotukāmās LV 422.9; samantajñānavikurvaṇa ity ucyate 427.7, <i>he</i> (Buddha) <i>is</i> <i>called one who possesses the miracle of complete knowledge</i>; esp. of Buddha's miracles, Dbh 8.21 (buddha-vi°); 16.15; Mmk 7.21 (buddha-vi°); or bodhisattva-vi° Mmk 1.8; °ṇa-balam Mvy 767, one of the 10 bodhisattva-bala; printed °nam Samādh p. 5 line 18; of all Tathāgatas (as part of their life pattern) Gv 15.8.bodhisattva-vi° Mmk 1.8; °ṇa-balam Mvy 767, one of the 10 bodhisattva-bala; printed °nam Samādh p. 5 line 18; of all Tathāgatas (as part of their life pattern) Gv 15.8.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikṣobhi-tā (13652)  + ((vikzoBitA, vikzoBi-tA)<br><b>(vikzoBitA, vikzoBi-tA)<br><b>vikṣobhi-tā</b>¦ (to adj. vikṣobhin, in one Skt. cpd., from vikṣobha plus -in), <i>state</i> or <i>condition of one who shatters</i> <i>or disperses</i>; virtually <i>power of dispersing</i>: sa (sc. Maitreyaḥ) śūraḥ sarva-kleśa-vaṃśa-vikṣobhitāsu Gv 490.6 (prose).>power of dispersing</i>: sa (sc. Maitreyaḥ) śūraḥ sarva-kleśa-vaṃśa-vikṣobhitāsu Gv 490.6 (prose).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinirmokṣaṇa-tā (13880)  + ((vinirmokzaRatA, vinirmokzaRa-tA)<br><b>vinirmokṣaṇa-tā</b>¦ (cf. Skt. °mokṣa), <i>state of being</i> <i>freed</i>: Bbh 29.23 (prose; °ṇatayā, instr.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipaṇḍaka(-tva) (13912)  + ((vipaRqaka, vipaRqaka(-tva)<br><b>vipaṇḍaka(-tva)</b>¦, (Skt. paṇḍaka, <i>eunuch</i>; this form unrecorded, and not noted by Senart in Notes or Index), <i>(state of being) a eunuch</i>: (strītvaṃ na gacchanti) vi°tvaṃ na gacchanti Mv i.103.11.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vi-parokṣa (13918)  + ((viparokza, vi-parokza)<br><b>(viparokza, vi-parokza)<br><b>vi-parokṣa</b>¦, adj. (= M. vivarokkha, °rukkha), <i>(quite) out of sight</i> (vi- intensive? essentially = Skt. parokṣa); also <b>a-vipar°</b>, <i>not out of sight</i>, and °kṣa-tā: paramāryāṇāṃ viparokṣāṇām api sarvatra sarvasattvā- viparokṣabuddhīnāṃ Bbh 154.23--24, <i>tho out of sight, yet</i> <i>whose buddhi is always not out of sight of all creatures</i>; saṃmukhāvasthitaṃ, viparokṣāvasthitaṃ Bbh 290.7; (tathāgatam eva ca teṣu buddhadharmeṣv) a-viparokṣa- tāyāṃ (<i>in manifest state</i>) samanupaśya Bbh 174.18.Bbh 290.7; (tathāgatam eva ca teṣu buddhadharmeṣv) a-viparokṣa- tāyāṃ (<i>in manifest state</i>) samanupaśya Bbh 174.18.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vraṇa (14747)  + ((vraRa, vraRa)<br>(<b>vraṇa<(vraRa, vraRa)<br>(<b>vraṇa</b>¦, m. or nt., in Skt. <i>wound</i>, also <i>crack, flaw,</i> <i>defect, fault</i>: ātmānaṃ sa-vraṇaṃ jñātvā SP 39.1, <i>knowing</i> <i>themselves to be at fault, defective</i>, so Tib. raṅ gi skyon (usually = doṣa) śes te, <i>of self fault knowing</i>; (cetopraṇi- dhānaṃ…akalmāṣam) a-vraṇam Mv i.239.6, <i>pure and</i> <i>flawless</i>; nava-vraṇa-mukha, <i>the openings of the nine slits</i> of the body, as in Skt. navadvāra, cf. Pali Milp. 74.15 navadvāro mahāvaṇo, of the body: (kāyo…) navavraṇa- mukha-romakūpa-srāvī Śikṣ 230.11; prasravan…kāyaḥ …navavraṇamukhair 232.1.) in Skt. navadvāra, cf. Pali Milp. 74.15 navadvāro mahāvaṇo, of the body: (kāyo…) navavraṇa- mukha-romakūpa-srāvī Śikṣ 230.11; prasravan…kāyaḥ …navavraṇamukhair 232.1.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyābādhika: (14703)  + ((vyAbADika, vyAbADika)<br><b>?(vyAbADika, vyAbADika)<br><b>? vyābādhika:</b>¦ Gv 451.7 dhanvāyitatvaṃ (read dhandhā°) vā vyābādhikaś cāvasādanaṃ (2d ed. °kaṃ vāva°) vā ajñānaṃ vā etc., in a list of imperfections. Perhaps read vyābādhikatvaṃ vā, <i>or state of having been</i> <i>injured</i> (cf. <b>vyābādha, °dhati</b>)?e of having been</i> <i>injured</i> (cf. <b>vyābādha, °dhati</b>)?)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāma-prabhā (14705)  + ((vyAmapraBA, vyAma-praBA)<br><b&g(vyAmapraBA, vyAma-praBA)<br><b>vyāma-prabhā</b>¦, sg. or pl. (= Pali byāmappabhā), and (adj. Bhvr.) °bha, <i>(having) a halo extending a fathom</i> (around the Buddha): °bhā niścaretsuḥ Mv ii.44.20; (Bhagavantaṃ…) °bhālaṃkṛtaṃ Divy 46.29; 72.9; Av i.3.7 etc. (mss. often vyoma°, see Speyer, ii.cix); vyāma- prabhojjvalamuñcitaraśmiṃ Suv 49.1 (vs; most mss. vyoma°); °bhayā…lokaṃ sphuritvā tiṣṭhanti Sukh 29.6; adj., (Śākyamuni…) °bho (mss. vyoma°) Mv i.111.6; (Bodhisattvasya…) °bha-tā LV 270.18 (some mss. vyo- ma°), <i>state of having…</i>tvasya…) °bha-tā LV 270.18 (some mss. vyo- ma°), <i>state of having…</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāskandaka- (14720)  + ((vyAskandaka, vyAskandaka-)<br><b(vyAskandaka, vyAskandaka-)<br><b>vyāskandaka-</b>¦, a kind of <b>samāpatti</b>, q.v.: Mvy 1497 (Mironov <b>vya°</b>). Tib. renders by snrel zhi, which usually = <b>vyatyasta</b> (q.v. 2), and Mvy ed. suggests reading so; cf. <b>vyutkrāntaka</b>. It would seem to be, like the latter, a manner of skipping from one trance-state to a non-adjoining one. But Chin. has the equivalent of nāsaṃjñāyatana, which as Ting says seems ‘an abbre- viation’ (the last part) of <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana</b>.jñāyatana, which as Ting says seems ‘an abbre- viation’ (the last part) of <b>naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyupaśama (14735)  + ((vyupaSama, vyupaSama)<br><b>v(vyupaSama, vyupaSama)<br><b>vyupaśama</b>¦, m. (= Pali vūpasama; also rarely Skt. id., see BR; see next two; at least in some of the appli- cations here listed, only Buddh.), (<b>1</b>) <i>calming, tranquil-</i> <i>lization</i> of the mind (citta): (parameṇa citta-) °mena Divy 516.13; citta-dama-°mena samanvāgataṃ Av i.101.3 (of a Buddha; see <b>vyupaśamana</b>); (<b>2</b>) <i>bringing to rest</i>, of the <b>saṃskāra:</b> teṣāṃ °maḥ sukhaṃ Av ii.198.10 = Mmk 579.12 (vs, = Pali DN ii.157.9); <i>stilling</i>, of desires: nirodho °mo 'staṃgamaḥ Bhīk 24a.4; of misery (duḥkha), Divy 587.7; Bbh 27.1; sarvasattvakleśaśaṃtāpa-°mena Gv 386.14; of disease, vyādhi-°mārthaṃ Divy 109.26; vyā- dhīnāṃ °māya Bbh 209.21; glānya-°māya Śikṣ 37.5; (<b>3</b>) <i>tranquillity</i>, presumably of mind (as in 1): (a-vyupa- śāntaḥ) a-vyupaśamārāmaḥ Bbh 169.4.dhīnāṃ °māya Bbh 209.21; glānya-°māya Śikṣ 37.5; (<b>3</b>) <i>tranquillity</i>, presumably of mind (as in 1): (a-vyupa- śāntaḥ) a-vyupaśamārāmaḥ Bbh 169.4.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāthāva-tas (12455)  + ((yATAvatas, yATAva-tas)<br><b>yāthāva-tas</b>¦, adv. (= Pali °to), <i>exactly</i>, with ex- pressions of knowing: Dbh.g. 27(53).11 (viditvā); Śikṣ 260.2, 6 (vss; with forms of jñā).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvadbhāvikatā (12487)  + ((yAvadBAvikatA, yAvadBAvikatA)<br><b>yāvadbhāvikatā</b>¦, <i>actualization to the full extent, state</i> <i>of becoming actualized in full</i>, see s.v. <b>yathāvad-bhāvi-</b> <b>katā:</b> Bbh 37.2; 215.2; 258.5, 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvadbhāvikatā (12383)  + ((yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br&g(yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br><b>yathāvadbhāvikatā</b>¦ (Skt. yathāvad plus bhāvika plus -tā), <i>true</i> or <i>full actualization, state of coming to be</i> <i>truly actualized as the thing is</i> or <i>should be</i>: °tāṃ ca dhar- māṇām ārabhya yā bhūtatā, yāvadbhāvikatāṃ cārabhya yā dharmāṇāṃ sarvatā Bbh 37.1--3; (tattvārthe dvividhā, sc. prajñā) yāvadbhāvikatayā yathāvadbhāvikatayā ca tattvārthasya grahaṇāt 215.2; yat sarvadharmāṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.ṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yad uta (12391)  + ((yaduta, yad uta)<br><b>yad ut(yaduta, yad uta)<br><b>yad uta</b>¦ (not recorded elsewhere; uta not recorded in Pali), (<b>1</b>) = <b>yad idam</b> (1), <i>namely, to wit</i> (in Tib. on LV 392.11 = ḥdi lta ste, which Das renders by <i>tad yathā,</i> <i>yad idaṃ, for example, for instance, to wit, such as, viz.</i>; [Page444-a+ 71] all these could be used in rendering yad uta as well as yad idam): SP 109.1 katamābhis tisṛbhir (sc. duḥkhatā- bhiḥ)? yad uta duḥkhaduḥkhatayā (etc.); Dbh 77.4 kata- māś catasro (sc. pratisaṃvidaḥ)? yad uta (they are then listed); LV 25.7 (katamair dvātriṃśatā, sc. guṇākāraiḥ?) yad uta (list follows); SP 18.10; 124.3 (ekaraso yad uta vimuktiraso…); LV 269.15 (kusumāni jale kṣipanti sma, yad uta bodhisattvasya pūjākarmaṇe, <i>namely, to do homage</i> <i>to the B</i>.); LV 392.11; 416.22; Divy 45.1 (eṣo 'gro…yad uta pūrṇaḥ), and similarly 49.18; (dharmatā khalu…) yad uta daśāvaśyakaraṇīyāni bhavanti Divy 150.17, <i>it is</i> <i>the normal condition…viz., that…</i>; similarly Jm 88.4; 98.16; dharmadeśanāṃ karoti, yad utedaṃ duḥkham (etc.) Divy 198.5; āyuḥpramāṇaṃ yad utāśītivarṣāṇi Suv 6.6 and 9.12; others, Divy 208.7; 320.26, etc.; Av often e.g. i.211.8; Bbh 6.22 etc.; Bhīk 4a.3; Gv 501.9; Kv 66.4; (<b>2</b>) perhaps = <b>yad idam</b> (2), q.v., giving a reason, <i>because,</i> <i>of course</i> (but perhaps not to be separated from 1): SP 414.3 sa bāhur yathāpaurāṇaḥ (ed. as two words) saṃ- sthito 'bhūd, yad uta tasyaiva bodhisattvasya…jñāna- balādhānena, <i>(namely?) because (of course?) of that same</i> <i>B's attainment of power of knowledge</i>; (<b>3</b>) once or twice yad uta seems, I feel, to be used with a slightly different connotation, <i>and that too</i>, with implication of <i>especially,</i> <i>particularly</i>: Av ii.142.17, repeated 143.6, (āścaryaṃ bha- danta yāvac chāstuḥ śrāvakāṇāṃ cārthenārthaḥ padena padaṃ vyañjanena) vyañjanaṃ saṃsyandate sameti, yad utāgrapadaiḥ, <i>it is a marvel, Lord, how the teacher and his</i> <i>disciples agree and are identical, meaning with meaning,</i> <i>word</i> (or <i>topic</i>) <i>with word, letter with letter, and that too</i> <i>with the highest words (most sublime topics)</i>; SP 77.2 (it was no deceit, when three kinds of vehicles had been promised by the man to his sons in the burning house, that) ekayānāni dattāni, yad uta mahāyānāni, <i>he gave</i> <i>them single vehicles, and (especially) that too</i> (Kern, <i>and</i> <i>those</i>; but Burnouf <i>c'est à dire</i>, = 1 above) <i>great vehicles</i>. sublime topics)</i>; SP 77.2 (it was no deceit, when three kinds of vehicles had been promised by the man to his sons in the burning house, that) ekayānāni dattāni, yad uta mahāyānāni, <i>he gave</i> <i>them single vehicles, and (especially) that too</i> (Kern, <i>and</i> <i>those</i>; but Burnouf <i>c'est à dire</i>, = 1 above) <i>great vehicles</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhāsvara (2805)  + ((ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābh(ABAsvara, ABAsvara)<br><b>ābhāsvara</b>¦, m., generally pl. (= Pali ābhassara; cf. <b>ābhasvara</b>), <i>one</i> (usually the 3d) <i>of the classes of rūpāvacara</i> <i>gods in the 2d dhyāna-bhūmi</i> (see <b>deva</b>): sing. of one of the class, LV 44.12 (see <b>Prabhāvyūha</b>); Mmk 19.9 mahā- brahmā °raḥ prabhāsvaraḥ śuddhābhaḥ etc.; in Mmk 69.7 also sg. in a list of sg. deities; ābhāsvare devanikāye Divy 327.21--22, as a place of happy rebirth, in this class of gods (or in their dwelling-place); several times in Mv this place or state of existence is mentioned as the abode of creatures in general, or of a Buddha and his disciples, in interim periods between world aeons, after destruction and before re-creation of the world, so Mv i.52.4 ābhāsvare devanikāye upapadyanti, and 6--7 °rād devanikāyato cyavitvā; similarly 63.7; 338.15 ff.; pl. of the class as a whole, Mvy 3092; Dharmas 128; SP 359.1; 365.3; LV 150.7; 315.5; 359.3; 396.15; Mv ii.314.7; 319.4; 348.19; Divy 68.15; 367.12; Av i.5.2, etc.; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas..; in Mvy 2291 named as an example of creatures in the third <b>sattvāvāsa</b> (q.v.), characterized as ekatvakāyā nānātvasaṃjñinas.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhoga (2816)  + ((ABoga, ABoga)<br><b>ābhoga<(ABoga, ABoga)<br><b>ābhoga</b>¦, m. (derived by Leumann, Das nordarische Lehrgedicht des Buddhismus, AKM 20.1, p. 68, from bhuj <i>bend</i>, as <i>Anbiegung = Anlehnung</i>; an-ā°, <i>ohne Anlehnung</i> <i>d.h. ohne Rückhalt oder Stützpunkt</i>. Some Pali interpreters also derive from this root, see PTSD. Whatever the ety- mology, the primary mg. in BHS is clearly <i>effort</i>; so some Skt. lexx., = yatna. This also fits at least many Pali occurrences of ābhoga, but in Pali the word needs more study; dict. definitions are all unsatisfactory; it is often bracketed or equated with manasikāra, esp. with cetaso or cittassa, DN comm. i.122.6--7, perhaps as (mental) <i>effort</i>, e.g. Miln. 97.10), <i>effort, earnest application</i> (directed towards, loc.): Mvy 2092 = Tib. sgrim pa, ḥjug pa, bzo (gzo) ba, <i>endeavor; setting about; work</i>; śīle ābhogaṃ kṛtvāna, <i>having made effort for</i> (in regard to) <i>morality</i> Mv ii.358.7; 360.9; ekāntaśukleṣv eva karmasv ābhogaḥ kara- ṇīyaḥ, <i>one must strive for…</i> Divy 23.30--24.1; 55.12; 193.15; 289.23; sarvābhogavigato 'nābhogadharmatāprāptaḥ kāya- vākcittautsukyāpagataḥ Dbh 64.15--16, <i>rid of all</i> (inter- ested) <i>effort, arrived at a state of effortless</i> (<i>impassive</i>, see <b>anābhoga</b>) <i>condition, free of bodily, vocal, mental desires</i> (said of the Bodhisattva); in Dharmas 118, list of six ‘hindrances’ (<b>āvaraṇa</b>) to samādhi: kausīdya, māna, śāṭhya, auddhatya, anābhoga, satyābhoga; here anābhoga <i>lack of effort</i> has a bad sense, not a good one as in Dbh 64.16; satyābhoga is obscure (saty-ābhoga, <i>effort directed</i> <i>towards something concretely existing</i> as distinguished from abstract goals? if satya-ābhoga, as cpd., I do not understand what it could mean as a <i>hindrance to samādhi</i>). See <b>anā-</b> <b>bhoga, sābhoga</b>, both clearly supporting mg. <i>effort</i>.fort directed</i> <i>towards something concretely existing</i> as distinguished from abstract goals? if satya-ābhoga, as cpd., I do not understand what it could mean as a <i>hindrance to samādhi</i>). See <b>anā-</b> <b>bhoga, sābhoga</b>, both clearly supporting mg. <i>effort</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśītakī (3043)  + ((ASItakI, ASItakI)<br><b>āśīta(ASItakI, ASItakI)<br><b>āśītakī</b>¦, or <b>ās°</b>, also written aśītaka, aśīta, aśitaka, asita, the a-stems being prob. m. (Mv ii.231.13); the Pali equivalent is āsītika, m. (not °kā, f., as stated in PTSD), n. of some plant; occurs, regularly in comp. with -parvāṇi (as in Pali with -pabbāni, MN i.80.11 = 245.27), in the account of the Bodhisattva's emaciated state after his long fast, his members being compared to the joints of this plant. The reading asita(ka) is prob. due to popular etymology, association with asita <i>black</i>; <b>kāla</b>, q.v., occurs in the context, and note kālāśītako (perhaps read °ke with v.l.) Mv ii.231.13. Other cases, all in comp. with parvāṇi: LV 254.7 āsītakī-; 255.21 āśītakī- (all mss.; Lefm. inexplicably reads āsitakī- here!); Mv ii.126.18 aśītaka- (v.l. asita-); in 125.12 Senart omits the word with one ms., but the other ms. has aśita-parvāṇi; 128.5 aśitaka- (one ms., the other omits, Senart em. aśītaka-); 129.7 aśīta- (v.l. asita-). The evidence points, on the whole, to āśītaka- or °kī- as the original form.īta- (v.l. asita-). The evidence points, on the whole, to āśītaka- or °kī- as the original form.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśraya (3052)  + ((ASraya, ASraya)<br><b>āśraya&(ASraya, ASraya)<br><b>āśraya</b>¦, m. (Skt., <i>basis</i> etc.), (<b>1</b>) in Laṅk., acc. to Suzuki, the <b>ālaya-vijñāna</b> (q.v.) as <i>basis</i> of all vijñānas; one must make it <i>converted, in revulsion</i> (parāvṛtta, cf. Laṅk 9.11 parāvṛttāśraya); Laṅk 10.5 anyathā dṛśyamāna ucchedam āśraye (so read with v.l. for °yo, text °yaḥ), <i>if the basis is otherwise regarded</i> (loc. abs.), (there is) <i>destruction</i> (it is fatal to the holder of such a view); (<b>2</b>) acc. to citation in Burnouf Introd. 449, six āśraya = the six sense organs (as one of the three groups constituting the 18 dhātu); this is said to be attributed to the Yogā- cāras in ‘le commentaire de L'Abhidharma’; it does not seem to occur in AbhidhK. and I have not noted precisely this usage in any text, but cf. next; (<b>3</b>) acc. to AbhidhK. LaV-P. iii.126, <i>le corps muni d'organes, qui est le point</i> <i>d'appui</i> (āśraya) <i>de ce qui est appuyé</i> (āśrita) <i>sur lui: à</i> <i>savoir de la pensée et des mentaux</i> (cittacaitta). Is the obscure passage Mv ii.153.1--2 somehow concerned here? It reads, in a verse (see my Reader, <i>Four Sights</i> [Mv], n. 40) describing disease (vyādhi):…śokānāṃ prabhavo rativyupasamo (i.e. °śamo) cittāśrayāṇāṃ nidhi, dharma- syopaśamaḥ (lacuna of 6 syllables) gātrāśritānāṃ gṛhaṃ, yo lokaṃ pibate vapuś ca grasate etc. I should be inclined to emend to cittāśravāṇāṃ (cf. LV 345.21, below), but for the phrase gātrāśritānāṃ gṛhaṃ, which implies sup- port for āśraya; Senart refers to Burnouf (l.c.), but finds it hard to apply āśraya and āśrita as used in that passage; (<b>4</b>) commonly, <i>body</i> (cf. prec.): LV 324.16 (vs) subhato (= śu°) kalpayamāna āśrayaṃ vitathena, <i>falsely imagin-</i> <i>ing the body to be handsome</i>; RP 6.13 lakṣaṇaiś ca prati- maṇḍitāśrayo; 23.1 me jvalita āśrayaḥ, <i>my body was</i> <i>burned</i>; 25.7 me tyakta varāśrayaḥ; 26.8; 27.16; Dbh 16.10; Av i.175.4 pretāśrayasadṛśāḥ; 264.9 pretīṃ vikṛtāś- rayāṃ; 272.3; 291.17; 332.9; 356.7; 361.2; ii.172.9; see also <b>cañcitāśraya</b>; [in LV 345.21 āśraya(-kṣaya-jñāna-) without v.l., but Tib. translates āśrava, which must be adopted: <i>knowledge leading to destruction of the impurities</i>, not…<i>of the body</i>]. See next.rayasadṛśāḥ; 264.9 pretīṃ vikṛtāś- rayāṃ; 272.3; 291.17; 332.9; 356.7; 361.2; ii.172.9; see also <b>cañcitāśraya</b>; [in LV 345.21 āśraya(-kṣaya-jñāna-) without v.l., but Tib. translates āśrava, which must be adopted: <i>knowledge leading to destruction of the impurities</i>, not…<i>of the body</i>]. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīkaroti (2689)  + ((AdIkaroti, AdIkaroti)<br><b>ā(AdIkaroti, AdIkaroti)<br><b>ādīkaroti</b>¦ (see s.v. <b>ādi</b>), <i>starts from</i> (acc.), <i>makes the</i> <i>starting point</i>: ger. °kariyāṇa, SP 192.1 (vs) avidya (acc.) ādīkariyāṇa cakṣumān, prabhāṣate maraṇam anantaduḥ- kham (so apparently mss., combining the note to KN ed. with that to Kern's Transl. SBE 21.185), <i>starting with</i> <i>ignorance, the Enlightened One expounded death and infinit</i> <i>misery</i>. This reading is perfect in meter and sense. Pos- sibly ādī is to be taken as a separate word, = ādiṃ; certainly it means the same as ādiṃ kṛ-.. This reading is perfect in meter and sense. Pos- sibly ādī is to be taken as a separate word, = ādiṃ; certainly it means the same as ādiṃ kṛ-.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīnava (2690)  + ((AdInava, AdInava)<br><b>ādīna(AdInava, AdInava)<br><b>ādīnava</b>¦, m. or (rarely) nt., once perh. adj., (= Pali id.; clearly Buddhist word, despite rare occurrences in late Skt., and despite ādĭnava-darśa in Vedic, see Schmidt Nachtr., s.v. ādīnava, and Renou, JA 1939 p. 391), <i>misery, evil, danger, mishap, wretchedness</i>: nt. noted only Mv iii.297.12 tāye atra mahādīnavaṃ utpāditaṃ; m. (unambiguously) Mvy 7309 °vaḥ; Divy 9.21 and 335.12 °vo (<i>mishap</i>) 'tra bhaviṣyati; Divy 190.25--26 ime cānye ādīnavā madyapāne; 224.24--25 kṛtā kāmeṣv ādīnava- kathā, gṛhāśramapadasyādīnavo bhāṣitas; 329.21 yaḥ kaścid ādīnavo, <i>any disaster whatever</i> (may occur); same, MSV i.44.19; Karmav 33.14 tathā daśādīnavā Nandika- sūtra uktāḥ prāṇātipātasya; 42.6 pañcatriṃśad ādīnavāḥ surāmaireyamadyapramādasthāne; often with loc. of that in, or in connection with, which the evil is manifested, as, kāmeṣu ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.283.19; iii.193.1; 418.20; 450.8; mitreṣu ādīnavaṃ (read °va, m.c.) saṃmṛśanto Mv i.359.2 (vs); taṃ tiryagyoniṣu mahantaṃ ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.27.11, similarly 29.13; 30.11; dṛṣṭvā ādīnavaṃ loke Mv ii.166.6; other locs. above and below; but occasion- ally gen. instead, kāyasyādīnavaṃ saṃpaśyan LV 208.9; prāṇātipātasya Karmav 33.14 (above); or prior member in comp., saṃsāra-doṣādīnava-niḥśaraṇa-(= niḥsa°)-kuśalaḥ LV 180.15; lokādīnavaṃ lokaniḥsaraṇam api deśayāmi Gv 191.25; in contrast with āsvāda, āsvādādīnaveṣu Mv i.134.1 <i>in enjoyments and miseries</i>; kāmāna āsvādaṃ… ādīnavaṃ ca kāmānāṃ bhāṣate puruṣottamaḥ Mv i.184.13-- 14 (vs); others, miscellaneous, ahaṃ ca ādīnava (acc.) tatra darsayīṃ (WT °yī) SP 90.3 (vs); taṃ kampille [Page094-b+ 71] mahāntam ādīnavaṃ dṛṣṭvā Mv i.284.8; etam ādīnavaṃ ācikṣiṣyāmi Mv iii.74.8; ādīnavadarśāvī (= Pali °dassāvi-n) <i>perceiving the misery or danger</i>, n. sg. of °vin, kāmeṣu Mv i.283.18--19; ii.144.16 (here text °darśī, v.l. °darśāvī); without dependent noun, °śāvī, followed by niḥsaraṇa- (or niḥśa°; delete final -ḥ in the first passage) -prajñaḥ (or -prājño) Mv iii.52.5; 201.5; °va-darśin = °va-darśāvin, tatrādīnavadarśinaḥ Bbh 29.20 (tatra = strīṣu); in Bhvr. cpds., (kāmāḥ) sabhayāḥ saraṇāḥ sādīnavāḥ sadoṣā iti LV 213.1; anantādīnavā mārṣa kāmāḥ Jm 114.15; bahvā- dīnavaś ca gṛhāvāso RP 48.2--3; once apparently ādīnava alone, uncompounded, used as adj., <i>wretched, evil, miserable</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).le</i>, Mv i.33.11 (vs) sarvaṃ ādīnavaṃ lokaṃ (parallel with ādīpitaṃ, prajvalitaṃ, prakampitaṃ, in same vs applied to lokaṃ).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīptaśiraścailopama (2692)  + ((AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)(AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)<br><b>ādīptaśiraścailopama</b>¦ (in Mvy °celop°), adj., and °ma-tā, subst., (state of being) <i>like one whose head or</i> <i>clothes are on fire</i> (i.e. who is in extreme danger and needs nirvāpaṇa, <i>the putting out</i> of the flames; applied to one leading a worldly life; in Pali ādittasīsa and ādittacela occur as separate cpds., AN iv.320.26, cf. also SN v.440.7): °maḥ Mvy 1802; Śikṣ 54.3--4 kusīdo 'haṃ bodhiś cādīpta- śiraścailopamena bahūn kalpān…samudānetavyā; 191.8--9 parākramasaṃpannatā ādīptaśiraścailopamatā jñānaparyeṣṭyā (here <i>state of realizing, being aware, that</i> <i>one's head and clothes are on fire</i>, and so in next); Gv 493.2 īdṛśyādīpta° °pamatayā (text separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.ext separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādarśa-jñāna (2669)  + ((AdarSajYAna, AdarSa-jYAna)<br><b>ādarśa-jñāna</b>¦, nt., <i>mirror-like knowledge</i> (one of the 5 jñāna of a Tathāgata; = <b>ādarśana-j°</b>, q.v.): Mvy 111. (See <b>jñāna</b>.) Tib. me loṅ lta buḥi (<i>like a mirror</i>) ye śes.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādeya-vacana (2697)  + ((Adeyavacana, Adeya-vacana)<br><b(Adeyavacana, Adeya-vacana)<br><b>ādeya-vacana</b>¦, adj. Bhvr. (= Pali ādeyya-vacana, also -vāca Vin. ii.158.17; in PTSD defined as Karmadh., but actually Bhvr. in all citations traced [Jāt. vi.243 seems to be an error]); also <b>°na-tā</b>, abstr. <i>state of being…</i> (this); <i>of welcome, acceptable</i>, i.e. <i>pleasing, agreeable</i> <i>speech</i>: Bbh 29.(16--)17 satyavacano 'piśunāparuṣāsaṃ- bhinnapralāpābhyāsaḥ ādeyavacanatāyā hetuḥ; 31.15--17 °cano bodhisattvaḥ priyavāditayā arthacaryayā samānār- thatayā ca sattvāṃ saṃgṛhṇāti paripācayati, idam ādeyavacanatāyā…phalaṃ…; Mv i.270.6 °canā ca bhavanti kīrtanīyā ca bahujanasya (of devotees of Bud- dha); Suv 80.11; Śikṣ 351.7. Cf. next.alaṃ…; Mv i.270.6 °canā ca bhavanti kīrtanīyā ca bahujanasya (of devotees of Bud- dha); Suv 80.11; Śikṣ 351.7. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājñā (2608)  + ((AjYA, AjYA)<br><b>ājñā</b&(AjYA, AjYA)<br><b>ājñā</b>¦ (= Pali aññā; in Skt. only <i>command</i>, which in Pali is always āṇā), <i>perfect, esoteric knowledge</i>, identified with <i>arhatship</i>: as object of ārādhayati, <i>gets perfect</i> <i>knowledge</i>, LV 238.22, or of <b>ārāgayati</b>, id., Mvy 7602; ārāgaye, aor., Mv iii.53.9; ārāgayiṣyasi Divy 302.20; ājñā-citta (in Pali nt. subst., <i>a mind disposed to perfect</i> <i>knowledge</i>), in Bbh 105.7 ājñācitta ekāgracittaḥ, Bhvr., <i>hav-</i> <i>ing (such) a mind</i>; in Mvy 7259 °cittena, not clear whether Bhvr. or Karmadh.; samyag-ājñā-vimukta (= Pali samma- d-aññā-vimutta), <i>freed thru perfect knowledge</i>, Mv i.59.7, 9, 12 (arhantānāṃ)…°muktānāṃ; Ud vi.19; xx.17, 20; °suvimukta-cittaiḥ Sukh 1.14. See also <b>ājñendriya</b>.samma- d-aññā-vimutta), <i>freed thru perfect knowledge</i>, Mv i.59.7, 9, 12 (arhantānāṃ)…°muktānāṃ; Ud vi.19; xx.17, 20; °suvimukta-cittaiḥ Sukh 1.14. See also <b>ājñendriya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājñātāvin (2612)  + ((AjYAtAvin, AjYAtAvin)<br><b>ā(AjYAtAvin, AjYAtAvin)<br><b>ājñātāvin</b>¦, adj. (= Pali aññātāvi-n; § 22.51), <i>posses-</i> <i>sed of perfect knowledge</i>: Ud vi.12, read °tāvī for text °tāpī; °tāvīndriya (= Pali aññātāvindriya), nt., <i>the faculty of</i> <i>an ājñātāvin</i>, °yam Mvy 2080; ŚsP 64.3 f.; Bhvr. <i>possessing</i> that <i>faculty</i>, Sukh 56.12 °yā(ḥ). [Page091-a+ 71] °yam Mvy 2080; ŚsP 64.3 f.; Bhvr. <i>possessing</i> that <i>faculty</i>, Sukh 56.12 °yā(ḥ). [Page091-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājñendriya (2615)  + ((AjYendriya, AjYendriya)<br><b>ājñendriya</b>¦, nt. (= Pali aññindriya), <i>the faculty of</i> <i>perfect knowledge</i> (<b>ājñā</b>, q.v.): Mvy 2079. (Tib. renders ma śes paḥi dbaṅ po, as if a-jñe°, with neg. a-!))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ājavaṃjavībhāva (2601)  + ((AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br>(AjavaMjavIBAva, AjavaMjavIBAva)<br><b>ājavaṃjavībhāva</b>¦, m. (see prec. two), <i>state of moving</i> <i>restlessly to and fro</i> (in the saṃsāra): MadhK 218.4 °bhāvena janmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.anmamaraṇaparaṃparayā saṃsaraṇaṃ syāt; 529.1 ya ājavaṃjavībhāva upādāya pratītya vā.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālambya (2965)  + ((Alambya, Alambya)<br><b>ālamb(Alambya, Alambya)<br><b>ālambya</b>¦, adj. (gdve.) or subst., <i>thing to be supported</i>: Laṅk 153.6 ālambālambyavigataṃ…saṃskrtam, <i>free</i> <i>from support and from anything to be supported</i>; 169.5 and 170.9 yadā tv ālambyam arthaṃ nopalabhate jñānaṃ, <i>but when knowledge finds no object which can be supported</i> (by it); see also <b>nir-ālambya</b>.gt;but when knowledge finds no object which can be supported</i> (by it); see also <b>nir-ālambya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālaya (2966)  + ((Alaya, Alaya)<br><b>ālaya<(Alaya, Alaya)<br><b>ālaya</b>¦, m., rarely nt. (in Skt. ‘home’, also in BHS; Pali id., same mgs. as BHS): (<b>1</b>) (<i>habitation</i>, hence) <i>firm</i> <i>basis, fundamental base</i>, in <b>an-ālaya, ālaya-vijñāna</b>, qq.v. for Tib.; also Laṅk 374.3 mano hy ālayasaṃbhūtaṃ, 4 ālayāt sarvacittāni pravartanti taraṅgavat (in both of these substantially = ālaya-vijñāna); perhaps here also Av ii.175.2--3 tatas tena bhagavato 'ntike cittaṃ prasāditaṃ teṣāṃ ca mahāśrāvakāṇām ālayasamāpannānām (<i>arrived at</i> <i>the fundamental basis, the proper mental state?</i>); (<b>2</b>) <i>attach-</i> <i>ment, clinging</i>: Mvy 5382 kāmālayaḥ, <i>attachment</i> (Tib. zhen pa) <i>to desires</i> (Tib. ḥdod pa la); Mv iii.314.2 (mss. corrupt, ed. incorrect; read) ālayārāmā…ālayaratā ālayasamuditā (prajā), <i>mankind takes pleasure, joy, delight</i> <i>in attachment</i> (to lusts; see <b>samudita</b>, and Pali parallels SN i.136.11 ff.; Vin. i.4.35 ff.); Mv iii.400.3 hitvā ālayāni (em., from Pali Sn 535; mss. ālepati); Ud xii.18 ālayāṃs trīn (= the three <b>tṛṣṇā</b> 2 = Pali taṇhā; cf. Sn 635 ālayā, comm. taṇhā); Mv iii.200.11 ālayasamudghāto, <i>rooting</i> <i>out of attachment</i>, cf. Pali AN ii.34.24; Vism. 293.9, 25 f. See also <b>nirālaya</b>.ti); Ud xii.18 ālayāṃs trīn (= the three <b>tṛṣṇā</b> 2 = Pali taṇhā; cf. Sn 635 ālayā, comm. taṇhā); Mv iii.200.11 ālayasamudghāto, <i>rooting</i> <i>out of attachment</i>, cf. Pali AN ii.34.24; Vism. 293.9, 25 f. See also <b>nirālaya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āloka (2980)  + ((Aloka, Aloka)<br><b>āloka<(Aloka, Aloka)<br><b>āloka</b>¦, m. (once nt.), <i>light</i>, as in Skt.; (<b>1</b>) fig., see <b>dharmāloka</b> (-mukha); like this, -jñānālokamukha Gv 169.24, <i>introduction to the light of knowledge</i>; -pratibhānā- lokamukha Gv 174.13--14; (prajñā udapāsi) ālokaṃ (n. sg. nt.) prādur-abhūṣi Mv iii.332.15 <i>illumination</i> (of the mind) <i>became manifested</i> (virtually = <i>enlightenment, true know-</i> <i>ledge</i>); (<b>2</b>) m., a high number: Gv 133.13 (= <b>aloka</b>, q.v.). See the following items.i>enlightenment, true know-</i> <i>ledge</i>); (<b>2</b>) m., a high number: Gv 133.13 (= <b>aloka</b>, q.v.). See the following items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āma (2820)  + ((Ama, Ama<h>2)<br>2 <b>ā(Ama, Ama<h>2)<br>2 <b>āma</b>¦, m., defined in ŚsP as = <i>religious longings</i> (lit. <i>thirsts</i>; could the word be connected with Skt. Lex. āma, m., <i>disease?</i> i.e. <i>pathological state?</i>): ŚsP 486.4--5 …mahāsattvasyāmaḥ; 7 āmaḥ, dharmatṛṣṇāḥ; 14--15, 22, etc., dharmatṛṣṇā āmaḥ. See s.v. <b>mūdhāma</b>.ŚsP 486.4--5 …mahāsattvasyāmaḥ; 7 āmaḥ, dharmatṛṣṇāḥ; 14--15, 22, etc., dharmatṛṣṇā āmaḥ. See s.v. <b>mūdhāma</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānantarya (2722)  + ((Anantarya, Anantarya)<br><b>ā(Anantarya, Anantarya)<br><b>ānantarya</b>¦, adj. and subst. nt. (in Skt. as subst. nt., <i>unmittelbare Folge</i>, BR, or <i>unmittelbares Darauf,…</i> <i>Nachher</i>, pw; cf. <b>°rīya, anantariya</b>, and next, also <b>upānantarīya</b>); as subst. nt., not limited to evil con- notation and much as in Skt., Gv 250.25 bodhicitto- (1st ed. °catto-; corr. 2d ed.)-tpādapraśaṃsāparaṃparā- nantaryāṇi, <i>enlightenment-thought-production-laudation-se-</i> <i>ries-immediacies</i>, and a long series of terms ending likewise in °paraṃparānantaryāṇi, <i>actions or events succeeding one</i> <i>another immediately</i>, ending in 251.18--20 bodhisattva- susūkṣmajñānapraveśaparaṃparānantaryāṇi, tāny asyāḥ sarvaromavivarebhyo nirmāṇakāyameghān niścaritvā sattvebhyo dharmaṃ deśayamānān (read °mānāny?) apaśyat; Gv 522.13 upapatty-ānantarya-citte (but here perhaps as adj.) <i>the mental state which immediately precedes</i> <i>rebirth</i> (see <b>upapatti</b>); perhaps in same sense Mvy 1206 ānantarya-mārgaḥ, of the 8-fold noble path as <i>characterized</i> <i>by immediate succession</i> (of its stages, one after another) or <i>causing immediate results</i>, as below; the latter surely in Śikṣ 17.20 pañcemāni…ānantaryāṇi yair ānantaryaiḥ samanvāgatā bodhisattvāḥ kṣipram anuttarā (read °rāṃ) samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyate (read °yante?); here Bendall and Rouse 19 translate <i>continuities</i>, but better <i>procedures bringing immediate, speedy</i> (desirable) <i>results</i> (note kṣipram; the five are listed in what follows); see also <b>ānantaryasamādhi</b>; otherwise the word has been noted only as adj. with karman, or subst. nt. without karman; (evil) <i>action bringing immediate retribution, deadly</i> <i>sin</i> (= Pali ānatariya or °rika, with or sc. kamma, see Childers s.v. pañcānantariyakammaṃ); there are five [Page096-a+ 71] such, viz. killing of mother, father, or an arhant, causing dissension in the order of monks, and deliberately causing a Tathāgata's blood to flow (same list in Pali): pañcān- antaryāṇi Mvy 2323 (Kyoto ed. °tarīyāṇi but Mironov °taryāṇi; list of 5 given 2324--28); Dharmas 60 (with list); Mv i.243.18 °ryāṇi kṛtāni (listed and described in the following, down to) 244.17 etāni pañcānantaryāṇi karmāṇi kṛtvā mahānarakeṣūpapanno; Śikṣ 257.11, 12 and Laṅk 138.2, 3, 8 (without karmāṇi); Mmk 57.2 pañcānantarya- kariṇasyāpi, <i>even of a doer of…</i>; Śikṣ 60.5 (after a list of the five crimes) ebhiḥ pañcabhir ānantaryaiḥ karmabhir …; two or three of the list mentioned, Divy 260.5--8 yadā tasya trīṇy ānantaryāṇi paripūrṇāni…pāpa eṣa pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āntarābhavika (2757)  + ((AntarABavika, AntarABavika)<br><(AntarABavika, AntarABavika)<br><b>āntarābhavika</b>¦, adj. (= <b>antarā°</b>, q.v.), <i>of</i> or <i>be-</i> <i>longing to</i> (or <i>existing in</i>) <i>the intermediate state</i> (<b>antarā-</b> <b>bhava</b>, q.v.): °kaḥ Bbh 295.24 <i>one who is living in…</i>; in a list, following divyamānuṣyakaḥ; of vipāka, AbhidhK. LaV-P. iv.129; °ka-skandha-saṃbhavāt MadhK 286.9, so text by em., but read antar° with mss.ing in…</i>; in a list, following divyamānuṣyakaḥ; of vipāka, AbhidhK. LaV-P. iv.129; °ka-skandha-saṃbhavāt MadhK 286.9, so text by em., but read antar° with mss.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āpatti (2765)  + ((Apatti, Apatti)<br><b>āpatti&(Apatti, Apatti)<br><b>āpatti</b>¦, f. (= Pali and Skt. Lex. id.), <i>sin</i> (see also <b>anāpatti, mūlāpatti</b>): °tiḥ Mvy 9222; naiḥsargikāpattiḥ (so correctly Index and Mironov; see <b>naiḥsargika</b>) Mvy 9309; °tyā <b>codayati</b>, see this; duṣṭhulām (q.v.) āpattim Prāt 504.1; abhīkṣṇāpatti-āpadyana-tā KP 119.2 <i>state of</i> <i>constantly committing sins</i> (cf. <b>abhīkṣṇāpattika</b>); (bo- dhisattvasy)āpattir api veditavyā Bbh 160.11; °ty-ana- dhyācāra-vyutthāne Bbh 289.22; (see s.v. <b>anadhyāpatti</b>) ŚsP 56.5; five groups of sins to which monks may be subject, Sūtrāl. xi.4 comm., see Lévi Transl. p. 100 n.1.22; (see s.v. <b>anadhyāpatti</b>) ŚsP 56.5; five groups of sins to which monks may be subject, Sūtrāl. xi.4 comm., see Lévi Transl. p. 100 n.1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāgayati (2893)  + ((ArAgayati, ArAgayati)<br><b>ā(ArAgayati, ArAgayati)<br><b>ārāgayati</b>¦ (peculiar to BHS, except for ppp. ārāiaṃ Deśīn. 1.70 = gṛhītam, āsāditam ity anye; quasi-denom. to an unrecorded *ārāga, cf. <b>āraṅga</b> and <b>ārāgaṇa</b>, but prob. actually formed as a pendant and opposite to <b>virāgayati</b>, q.v., with which it is often associated; used extensively as substitute for ārādhayati, which is often, e.g. in the Kashgar rec. of SP, recorded as v.l. for this; Senart Mv i.458 emended ārāg- to ārādh-, but on iii.472 recognized that this was indefensible; Skt. vi-rādh- is used, tho not often, in ways approaching <b>virāgayati</b>; see also <b>saṃrāgayati</b> and <b>saṃrādhayati</b> for a third con- fusion of these two roots): (<b>1</b>) <i>attains, gets, acquires</i>: object <b>ājñām</b>, q.v. (perfect knowledge) Mvy 7602; Mv iii.53.9; Divy 302.20; kuśalāṃ dharmāṃ (so interpret ārādhyate …dharmo Jm 106.19, as in Skt., BR s.v. rādh with ā 2; pw 7.371 <i>befolgen, vollführen</i>) Mv ii.118.9 °yet, 120.1 °ye (opt.; Senart em. ārādh°); nirvāṇam ārāgayiṣyatīti LV 434.6 and 7; °yiṣyanti mamāgrabodhim SP 222.2; ārāgeti (Śikṣ °gayaty)…buddhotpādaṃ Mv ii.363.4 = Śikṣ 298.2 (see under <b>ārāgaṇa</b>, 1); saced yūyaṃ yācanakam ārāgayatha Bbh 124.23, <i>if you get (come upon, meet) a</i> <i>petitioner</i> (i.e. an opportunity to show generosity); oṣadhīr ārāgayed ārāgya ca…SP 134.3, <i>would get the herbs, and</i> <i>having got them…</i>; food, Divy 173.4, 29 °gayati; (āhāram) 236.10 °gayāmi; in Divy 314.17; 328.17 na tv eva pitṛma- raṇam ārāgitavantau, (they entered nirvāṇa, or died,) <i>but did not attain</i> (wait for) <i>their father's death</i> (i.e., they predeceased him); so mss. in these places, while acc. to ed. in 314.23 and 315.3 mss. have āgamitavantau, <i>waited</i> <i>for</i>, which is the essential meaning in any case, but prob. a lect. fac.; (<b>2</b>) <i>propitiates, gratifies, pleases</i>; object (or subject of passive forms) almost always Buddha(s): °gayati Mvy 2394; °yanti SP 184.2; RP 15.4; °yeyaṃ, opt. Mv ii.276.12; Divy 23.20; 131.5; 133.15; 192.16; Av i.287.9; °ye Mv ii.393.1 = °yed Śikṣ 306.12; °yema Bbh 271.5; °yiṣyasi, fut. Suv 91.3; °yiṣyati SP 153.1; ārāgayī, aor. SP 27.12; 384.6; ārāgita, ppp. (various forms; subject Buddhas) SP 22.7; 70.10; 184.2; 290.11; 393.5; Suv 81.10; Gv 104.17; °gitavān SP 380.10; °gayām āsa Samādh 8.16; °gayitvā, ger. SP 385.6; Mv i.104.8 (Senart em. ārādh°); °getvā Mv iii.415.4; °gayitu-kāma Śikṣ 244.3; °gayitavyā, gdve. (subject a human instructress) Bhīk 31b.3.āgita, ppp. (various forms; subject Buddhas) SP 22.7; 70.10; 184.2; 290.11; 393.5; Suv 81.10; Gv 104.17; °gitavān SP 380.10; °gayām āsa Samādh 8.16; °gayitvā, ger. SP 385.6; Mv i.104.8 (Senart em. ārādh°); °getvā Mv iii.415.4; °gayitu-kāma Śikṣ 244.3; °gayitavyā, gdve. (subject a human instructress) Bhīk 31b.3.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārājaka (2894)  + ((ArAjaka, ArAjaka)<br><b>ārājaka</b>¦, nt. (secondary deriv., with vṛddhi, from arāja or °jaka), <i>state of kinglessness</i>: Mv ii.70.13 (vs, but quantity of initial indifferent) °kam idam asmākam.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ārāḍa (2895)  + ((ArAqa, ArAqa)<br><b>Ārāḍa<(ArAqa, ArAqa)<br><b>Ārāḍa</b>¦ (also <b>Arāḍa</b>, q.v., and see next; = Pali Āḷāra), n. of a sage under whom Śākyamuni studied for a time; in a dvandva cpd. Ārāḍodraka (-Udraka) Divy 392.1 (see also under <b>Arāḍa</b> and <b>Ārāḍaka</b>); generally surnamed Kālāma (= Pali id.): °ḍa-Kāl° as one word Mvy 3515, but regularly two words: Mv ii.118.1 ff.; 198.1; iii.322.15, 17; in LV 238.14, 19 f.; 239.6, 12; 403.20; 404.2--3, 3--4, Lefmann reads the surname always Kālāpa; the mss. generally vary, in 404.3 all have Kālāma. How- ever, there seems to have been some support in northern tradition for the ending -pa, for Tib. on Mvy and LV renders sgyu rtsal śes (byed), <i>knowing arts</i>, which seems to point to analysis into kalā plus a form of root āp-. [Page104-a+ 71];knowing arts</i>, which seems to point to analysis into kalā plus a form of root āp-. [Page104-a+ 71])