Search by property
Jump to navigation
Jump to search
This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.
List of results
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upadhi-vāraka (3685) + ((upaDivAraka, upaDi-vAraka)<br><b … (upaDivAraka, upaDi-vAraka)<br><b>upadhi-vāraka</b>¦ (only Divy 542.21), regularly <b>°vārika</b>, m. (from prec.; see <b>upadhi</b> 3), lit. <i>guardian of material</i> <i>objects; beadle</i> or <i>provost</i> of a monastery, in charge of physical properties: Mvy 9067 = Tib. dge skos (Jä. dge bskos, Das dge skyos or bskyos), lit. <i>virtue</i> (or <i>welfare</i>, or <i>alms</i>) <i>commissioner</i>; see AbhidhK. LaV-P. iv. 237 note 1; Divy 50.27 upadhivārikasya; 81.27 (= MSV i.80.5) °kaḥ pṛṣṭaḥ; 237.16 (Dharmarucir) vihāre °ko vyavasthāpitaḥ; 237.24; 542.21 °vārakasya, but 543.17, repeating the sub- stance of 542.21, °vārikasya; Av ii.87.2 tata upadhivārikeṇa gaṇḍīr ākoṭitā; he announced the day of the half-month to the monks, MSV iii.98.8--9. Acc. to Das, this officer was ‘a supervisor or director of monks…a sort of provost- sergeant…who keeps strict order and punishes trans- gressors.’ This fits well the usual mg. of Tib. dge ba (<i>virtue</i>).isor or director of monks…a sort of provost- sergeant…who keeps strict order and punishes trans- gressors.’ This fits well the usual mg. of Tib. dge ba (<i>virtue</i>).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upapatti (3725) + ((upapatti, upapatti)<br><b>upa … (upapatti, upapatti)<br><b>upapatti</b>¦, f. (= Pali id.; cf. next three, and <b>upapāda</b>; specialization of Skt. id., cf. pw s.v., 7.324), (re-) <i>birth,</i> <i>state of existence</i> (past or future or present): SP 228.10 (vs) °tiṃ śubhāṃ tyaktvā, <i>giving up a glorious state of</i> <i>existence</i> (in a heavenly world, to be reborn on earth); Mv i.282.18 upapattiyā (loc. sg.)…vaśitāṃ gato (see <b>°tti-vaśitā</b>); Divy 187.16 kā upapattiḥ (<i>future state</i>) ko <b>'bhisaṃparāya</b> (q.v.) iti; 194.20 (tiryagyony-)upapatti- bhayabhīto; Dbh 75.14 °tti-nānātva-tāṃ; KP 102.7 na cyutir nopapattiḥ; Bbh 359.1 bodhisattvānāṃ pancavidhā upapattiḥ; Gv 522.13 upapatty-ānantarya-citte praty- upasthite, said of a man at the point of death, <i>when the</i> <i>mental state which immediately precedes rebirth has arrived</i> (he becomes aware, by sight, hearing, etc., of the state in which he is about to be reborn by the power of karma); upapatti-<b>pratilambhika</b>, or <b>°prātilambhika</b>, qq.v.t; (he becomes aware, by sight, hearing, etc., of the state in which he is about to be reborn by the power of karma); upapatti-<b>pratilambhika</b>, or <b>°prātilambhika</b>, qq.v.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upapatti-vaśitā (3727) + ((upapattivaSitA, upapatti-vaSitA)<br> … (upapattivaSitA, upapatti-vaSitA)<br><b>upapatti-vaśitā</b>¦, <i>supernatural power of choosing</i> <i>rebirth</i> (Senart i, note 586 conjectures, of choosing the family he is to be born in; perhaps too limited), one of the <b>vaśitā</b>, q.v.: Mvy 775; Dbh 70.13, defined sarvaloka- dhātūpapattisaṃdarśana(-tayā); cf. SP 260.11--12, s.v. <b>aupapāduka</b>; in SP 228.12 (vs) read upapatti-vaśītāsya [Page139-a+ 71] = °vaśitā (ī m.c.) asya, which mss. clearly intend; ed. has false em. See also under <b>upapatti</b>, Mv i.282.18.itā (ī m.c.) asya, which mss. clearly intend; ed. has false em. See also under <b>upapatti</b>, Mv i.282.18.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Uparddha-kāśikā (3759) + ((upardDakASikA, upardDa-kASikA)<br>& … (upardDakASikA, upardDa-kASikA)<br><b>Uparddha-kāśikā</b>¦ (mss., Senart em. Upārdha-), n. of a harlot: Mv iii.375.18, sister of <b>Kāśikā</b>, q.v.; so called because she was worth a fee of half a thousand (<b>kāśi</b>, q.v.), 376.1. Cf. Pali Aḍḍhakāsī, °sikā (CPD, DPPN).usand (<b>kāśi</b>, q.v.), 376.1. Cf. Pali Aḍḍhakāsī, °sikā (CPD, DPPN).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/upodbala (3889) + ((upodbala, upodbala)<br><b>upodbala</b>¦, nt. (cf. Skt. °balana, to °balayati), <i>strength-</i> <i>ening, increase of strength</i>: Mvy 7677 = Tib. stobs skyed pa.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/urasa (3908) + ((urasa, urasa)<br><b>urasa< … (urasa, urasa)<br><b>urasa</b>¦, adj. (= AMg. id.; Skt. aurasa, Pali orasa), <i>own (son)</i>: Mv iii.278.20 urasā lokanāthasya te khu bhe- ṣyanti harṣitā. Both mss. urasā; same line ii.354.16 orasā (for aur°, MIndic; read 2d half as in iii.278.20, cf. reading of ms. C). The AMg. form prob. justifies Senart in keeping ur°. reading of ms. C). The AMg. form prob. justifies Senart in keeping ur°.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vātāyana-rajas (13491) + ((vAtAyanarajas, vAtAyana-rajas)<br>& … (vAtAyanarajas, vAtAyana-rajas)<br><b>vātāyana-rajas</b>¦, LV 149.5; Divy 645.10; or <b>vātā-</b> <b>yana-chidra-rajas</b>, Mvy 8197, a small particle, used as a measure; = Tib. (LV and Mvy) ñi zer gyi rdul, <i>sunbeam-</i> <i>speck</i>, prob. <i>a speck of dust seen thru</i> or <i>in a</i> (<i>hole</i>, chidra, [Page476-b+ 71] <i>in a</i>) <i>window</i>; in LV = 7 truṭi, one-seventh of a śaśarajas; in Divy (text corrupt) the smallest unit, one-seventh of śaśaka-rajas; in Mvy a larger unit, placed between go-rajas and likṣā.V = 7 truṭi, one-seventh of a śaśarajas; in Divy (text corrupt) the smallest unit, one-seventh of śaśaka-rajas; in Mvy a larger unit, placed between go-rajas and likṣā.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaimātra, (1) (14538) + ((vEmAtra, vEmAtra)<br><b>vaimā … (vEmAtra, vEmAtra)<br><b>vaimātra, (1)</b>¦ m., a high number: Mvy 7750 = Tib. tshad myas (or tshad ḥdas); not to be confused with <b>vemātra</b>, q.v., a diff. number; (<b>2</b>) adj. (cf. under next), <i>various, heterogeneous</i>: only noted in reading of mss. Mv iii.320.16 parapuṅgalānāṃ indriyavīryaṃ vaimātrāṇāṃ (Senart em. °vīrya-vaimātratāṃ)…prajānanti, <i>the power</i> <i>of the faculties of other individuals, so miscellaneous as they</i> <i>are</i>; (<b>3</b>) nt. (= next), <i>variety, diversity</i>: °tram Mvy 7208 (prob. noun) = Tib. bye brag (<i>diversity</i>) or rim pa (<i>series,</i> <i>order in a line</i>). (Pali vematta could = this or <b>°trya</b>.)ram Mvy 7208 (prob. noun) = Tib. bye brag (<i>diversity</i>) or rim pa (<i>series,</i> <i>order in a line</i>). (Pali vematta could = this or <b>°trya</b>.))
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśībhūta, (1) (13421) + ((vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaś … (vaSIBUta, vaSIBUta)<br><b>vaśībhūta, (1)</b>¦ adj., also vaśi° (= Pali vasī°, defined PTSD <i>mastering</i>; in Skt. has opposite mg., <i>subjected,</i> <i>subdued</i>), <i>become possessed of control</i>, in BHS regularly, perh. always, a synonym of <b>arhant</b> (doubtless orig. as <i>controlling himself</i>, or <i>controlling his destiny</i>): Mvy 1077 = Tib. dbaṅ du gyur pa, <i>attained to power</i>, in a list of śrā- vaka-guṇāḥ; as ep. of monks who are also called arhant, SP 1.6; yāni…°ta-śatāni bhagavatā pūrvaṃ śaikṣa- bhūmau sthāpitāny evam avavaditāny…abhūvan SP 70.13,…<i>arhants who, when formerly located in the</i> <b>śaikṣa</b> (q.v.) <i>stage, were thus instructed</i> (what follows is Hīnayāna doctrine, appropriate to śrāvakas!), misunderstood by Burnouf and Kern; pañca tāni vaśibhūtaśatāni Mv i.69.2 (vs), Senart p. xxvi <i>cinq cents arhats</i>, correctly; the same, vaśibhūtā(ṃ) 69.14; 70.8 (vss); vaśibhūtā 74.21 (prose!), Senart <i>arhats</i>, which is proved by 75.7, 11, 15 etc. where individuals are named, in the acc. case, Pralambabāhuṃ vaśibhūtaṃ, Vicitracūtaṃ (? Senart with mss. Vicinta°) vaśi°, Haryakṣaṃ nāma vaśi°, etc., <i>the arhant…</i>; (Bodhi- sattvāḥ)…asādhāraṇā pratyekabuddhādibhiḥ vaśibhūta- gaṇādibhiś ca śaikṣa-pṛthagjanādibhiś ceti Mv i.142.5 (prose), <i>who are unlike Pratyekabuddhas, companies of</i> <i>arhants, śaikṣas and common people, and their like</i>; śāstā vaśībhūtapuraskṛtaḥ i.187.15 (vs), <i>the Teacher attended by</i> <i>arhants</i>; pañcānāṃ vaśībhūtaśatānāṃ (v.l. vaśi°) samavāye i.193.8 (prose), <i>in a company of 500 arhants</i> (on Mt. Gṛdhra- kūṭa); also (like arhant, Mvy 4 and often) <i>a Buddha</i>: vaśībhūta ity ucyate LV 425.18; pūjayanti (sc. Bodhi- sattvāḥ) vaśibhūta-koṭiyo (acc. pl.) Mv i.47.3 (vs); vaśī- bhūtasya (so mss., Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.Senart em. °tāna) yā ceṣṭā, bodhi- sattvāna tādṛśī Mv i.107.6 (vs), <i>as the behavior of a Buddha,</i> <i>such is that of Bodhisattvas</i> (in the eighth bhūmi; cf. 105.13 aṣṭamāṃ bhūmiṃ prabhṛti…bodhisattvāḥ samyaksaṃ- buddhapūjayā pūjayitavyā iti); (<b>2</b>) n. of a Bodhisattva: Vaśī° Gv 442.12.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśavartin, (1) (13409) + ((vaSavartin, vaSavartin)<br><b> … (vaSavartin, vaSavartin)<br><b>vaśavartin, (1)</b>¦ adj. (also written vasa°; = Pali vasavattin; in Skt. only <i>subject to</i>, and so sometimes BHS, e.g. brahmā pi tasya (WT tasyo with v.l.) vaśavarti bhoti SP 369.7, vs), also <b>-tā, -tva</b>, abstracts; <i>controlling, having</i> <i>control over</i>: devā maheśvarā nāma cittavaśavartī Mv i.224.3 = ii.27.3 (vs); svacitta-vaśavarti-tāṃ LV 180.1 (prose), <i>state of controlling one's own mind</i>; tac-cittavaśa- varti-tvād 244.22; sarvadharma-vaśavartī LV 275.8; 423.18; Laṅk 13.10--11; sarvadharmeṣu vaśavartī Mv ii.144.19; sarvayoga-va° Laṅk 11.16; -vihāra-va° Gv 341.1; (tava rūpa surūpa…) vasavarti (so text) LV 321.22 (vs; Māra's daughters say to the Bodhisattva), <i>thy fair form</i> <i>dominates</i> (us); iha khalu kāmadhātau Māraḥ…adhipatir īśvaro vaśavartī LV 299.20 (prose), <i>in control</i>; vaśavartī Mahābrahmā LV 275.16, <i>the dominant</i> (all-powerful) <i>great</i> <i>Br</i>.; vasa-(so ed.)-vartimanuṣyeṣu, <i>among dominant</i> (power- ful) <i>men</i>, Mv ii.286.7; daśaśata-vaśavarti-prativiśiṣṭānāṃ (Buddhānāṃ) Divy 95.23, <i>who are the</i> (most) <i>eminent</i> <i>among ten hundred dominant</i> (all-powerful) <i>persons</i>; (<b>2</b>) m. sg. (= Pali Vasavattin, DN i.219.31), n. of the chief of the <b>paranirmitavaśavartin</b> gods: LV 45.11 (vs, °ti-deva- bhavane); 302.6; vaśavarti-devaputra-pramukhāḥ paranir- mitavaśavartino devaputrās 362.15 (the same personage was called Paranirmitavaśavartī, q.v., in 361.13; both prose); 439.18; 441.19; Mv i.208.14; 230.13; ii.11.2; Divy 140.16; Bbh 349.21; Gv 503.3; for some passages in Gv and Dbh.g. in which there is a deceptive appearance of use of this as a name for the whole class of paranirmitava- śavartin gods, see s.v. <b>Suyāma</b> (actually it seems never to be so used).1.19; Mv i.208.14; 230.13; ii.11.2; Divy 140.16; Bbh 349.21; Gv 503.3; for some passages in Gv and Dbh.g. in which there is a deceptive appearance of use of this as a name for the whole class of paranirmitava- śavartin gods, see s.v. <b>Suyāma</b> (actually it seems never to be so used).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśika (13412) + ((vaSika, vaSika)<br><b>vaśika& … (vaSika, vaSika)<br><b>vaśika</b>¦, adj. (<b>1</b>) (= Pali vasika; Skt. vaśin) <i>subject,</i> <i>under the power</i> (of, gen.): vaśiko te bhaviṣyati Mv iii.281.19 (vs), <i>he will be subject to you</i>; (<b>2</b>) (occurs rarely in Skt., pw, Schmidt, Nachträge; vaśin in same mg., rarely, BR), <i>empty</i>: kṣaṇikāṃ vaśikāṃ tadādṛśī (tadā ad°, aor.) LV 177.12 (vs); written vas°, kṣaṇikā vasikā imi kāmaguṇāḥ LV 174.7 (vs), cited Śikṣ 205.1.aṇikāṃ vaśikāṃ tadādṛśī (tadā ad°, aor.) LV 177.12 (vs); written vas°, kṣaṇikā vasikā imi kāmaguṇāḥ LV 174.7 (vs), cited Śikṣ 205.1.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vaśitā (13414) + ((vaSitA, vaSitA)<br><b>vaśitā& … (vaSitA, vaSitA)<br><b>vaśitā</b>¦ (from <b>vaśin</b> plus -tā; rare in Skt.; once from Bhāg. P. in BR; occurs also, as one of the Eight Mahā- siddhis personified, in Vikramac. MR 21.106, see HOS 27.163; her glance subdues the entire universe), (<b>1</b>) in loose sense, = bala, <i>power, control</i>: Mahāmaudgalyāyano …ṛddhibalatāṃ ṛddhivaśitāṃ ca anuprāpuṇe Mv iii.67.2; and so in 4, Śāriputra got abhijñāvaśitāṃ prajñāpāramitāṃ ca; ṛddhīye vaśitāṃ prāptā Mv iii.289.6, said of rākṣasīs; kulavaśitā-prāptaṃ (of the kulaṃ of the Bodhisattva) LV 24.14 (Mv has vaśi for vaśitā, see s.v. <b>vaśiprāpta</b>); mara- ṇaṃ vaśitām avaśīkurute LV 175.9 (vs), <i>death makes power</i> <i>powerless</i>; sarvadharmaiśvarya-vaśitā-prāptyarthaṃ LV 275.14; citte vaśī tvaṃ vaśitāṃ parāṃ gataḥ Mv i.164.13 (vs, but only by Senart's violent and dubious em.); buddhadharmavaśitānuprāpuṇe, so read, Mv ii.415.16 (mss. °tāni prā°; Senart em. wrongly); vinaya-vaśitā cāsmim Mv i.180.11 (vs; so read with 2 mss.), <i>and there</i> <i>is power of training in him</i> (Buddha); samādhi-vaśitā- [Page474-a+ 71] prāptasya Bbh 58.2; sarva-ceto-vaśitā-parama-pāramitā- prāptair (of arhant monks) SP 1.8 (see s.vv. <b>vaśin</b> and <b>vaśiprāpta</b> for similar expressions, esp. LV 425.22); (<b>2</b>) in more technical sense, one of ten <i>masteries, supre-</i> <i>macies</i>, attributed to Bodhisattvas: listed Mvy 770 ff. and Dharmas 74, in virtually identical terms but differing in order, (Dharmas) āyus (āyur-v°), citta, pariṣkāra, dharma, ṛddhi, janma (instead of this Mvy <b>upapatti-v°</b>, q.v., or v.l. utpatti°), adhimukti, praṇidhāna, karma, jñāna; the same ten, with definitions, Dbh 70.8--18 (closer to Mvy); in Mv i.282.15--20 (vss) a slightly variant list, text partly corrupt, āyus, pratibhāna (which Senart would identify with jñāna, implausibly; jñāna is the last item in both Mvy and Dharmas; alternatively and more pro- bably, S. suggests a corruption for praṇidhāna), upapatti, karma, citta, dharma, ṛddhi, abhiprāya (acc. to Senart = adhimukti), kāla, deśa (the last two entirely divergent); references to these, without number or names, vaśitāsu Gv 83.10; for Gv 489.24 see s.v. <b>vaśiprāpta</b>; Laṅk 1.10; vaśitapāragato LV 45.14 (vs, a m.c.); 94.19 (vs), read vaśita-prāptu with ms. A; sarvabodhisattvabhūmiṣu vaśitāprāptaḥ LV 274.21 (prose; all these said of the Bodhisattva, or of Bodhisattvas). s.v. <b>vaśiprāpta</b>; Laṅk 1.10; vaśitapāragato LV 45.14 (vs, a m.c.); 94.19 (vs), read vaśita-prāptu with ms. A; sarvabodhisattvabhūmiṣu vaśitāprāptaḥ LV 274.21 (prose; all these said of the Bodhisattva, or of Bodhisattvas).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vaji (13136) + ((vaji, vaji)<br><b>Vaji</b& … (vaji, vaji)<br><b>Vaji</b>¦ (the usual form in mss. of Mv, Senart always Vajji), or <b>Vajji</b> (= Pali Vajji) = <b>Vṛji</b>, q.v., n. of a people and country; associated with (Skt.) Malla, and with <b>Licchavi</b>, who in Pali are one unit in the Vajji con- federacy, but the two are also treated as interchangeable: Mv i.34.9 (prose), text vajji-, v.l. vaji-; 264.13 (vs), mss. vajim abhimukho, read vajiṃ a°, m.c.; Senart vajji; 326.2 (prose), mss. vajiṣu or varjiṣu; ii.419.9 (prose), mss. -vaji-or -vajri-; iii.421.5 (vs), vaji-required by meter, mss. vajī-, vajrī-, Senart vajji-.ss. -vaji-or -vajri-; iii.421.5 (vs), vaji-required by meter, mss. vajī-, vajrī-, Senart vajji-.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vijñapti (13753) + ((vijYapti, vijYapti)<br><b>vij … (vijYapti, vijYapti)<br><b>vijñapti</b>¦, f. (in Skt. generally from an inferior to a superior, implying a request; Pali viññatti), (<b>1</b>) <i>procla-</i> <i>mation, announcement, making known</i> (a mg. found also in Skt.): Mvy 1887 = Tib. rnam par rig byed (wrongly pw 7.374); abhāvasamudgata-°ti-śabdo niścarati Samādh 8.11, <i>the sound of proclaiming</i> (all things as) <i>arisen from</i> <i>non-becoming came forth</i>; svapnopama-°tim Gv 82.19, and many like cpds. in the foll.; (divyaśrotra-)°ti- Gv 251.10, <i>announcement of</i> (the gift, or faculty, of) <i>supernatural</i> <i>power of hearing</i>; Mv i.311.6, possibly <i>request</i>, see s.v. <b>prajñapti</b> 3; (<b>2</b>) in Laṅk, <i>relative, exoteric knowledge</i>, = <b>vijñāna</b> in this mg. and <b>prajñapti</b> 4, q.v.: e.g. Laṅk 270.1 lokaṃ °ti-mātraṃ; 274.10 °ti-mātraṃ tribhavam; 269.12, see <b>gotra</b> (4); see Suzuki, Studies, 440.elative, exoteric knowledge</i>, = <b>vijñāna</b> in this mg. and <b>prajñapti</b> 4, q.v.: e.g. Laṅk 270.1 lokaṃ °ti-mātraṃ; 274.10 °ti-mātraṃ tribhavam; 269.12, see <b>gotra</b> (4); see Suzuki, Studies, 440.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639) + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v … (vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikṣobhi-tā (13652) + ((vikzoBitA, vikzoBi-tA)<br><b> … (vikzoBitA, vikzoBi-tA)<br><b>vikṣobhi-tā</b>¦ (to adj. vikṣobhin, in one Skt. cpd., from vikṣobha plus -in), <i>state</i> or <i>condition of one who shatters</i> <i>or disperses</i>; virtually <i>power of dispersing</i>: sa (sc. Maitreyaḥ) śūraḥ sarva-kleśa-vaṃśa-vikṣobhitāsu Gv 490.6 (prose).>power of dispersing</i>: sa (sc. Maitreyaḥ) śūraḥ sarva-kleśa-vaṃśa-vikṣobhitāsu Gv 490.6 (prose).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viniśrita (13885) + ((viniSrita, viniSrita)<br><b>v … (viniSrita, viniSrita)<br><b>viniśrita</b>¦, adj.-ppp. (or, with Senart and half his mss., viniḥśr°; but the antonym saṃniśr° in the same line makes this implausible; cf. also <b>aniśrita</b>), <i>detached from,</i> <i>not dependent on</i>: karmasaṃniśritāḥ santaḥ kautūhala-vini- śritāḥ, āpatsu na viṣīdanti (mss. viṣād°) na ca modanti vṛddhiṣu Mv i.102.2(--3, vss).ala-vini- śritāḥ, āpatsu na viṣīdanti (mss. viṣād°) na ca modanti vṛddhiṣu Mv i.102.2(--3, vss).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivara, (1) (14181) + ((vivara, vivara)<br><b>vivara, … (vivara, vivara)<br><b>vivara, (1)</b>¦ nt., a fairly high number: Mvy 7853 (= Tib. yal yol), cited from Gv, which in 105.25 has <b>vivana</b>, while Gv 133 omits the item; it corresponds to <b>vipatha</b> of Mvy 7727; (<b>2</b>) m. or nt., a much higher number: °raḥ Mvy 7782, °ram 7911, both = Tib. bsñad yas; the latter cited from Gv but not found in either Gv list (106 or 133); (<b>3</b>) by corruption for viṃvara or <b>bimbara</b> (q.v.), LV 147.22 (but this is cited from LV in Mvy 7958--9 as viṃvara, and LV itself in 151.3 (vs) has bimbarāś); also SP 409.6 (prose) has in text vivara, intending this same unit as is shown by the preceding <b>kaṅkara</b>; vv.ll. of SP quoted as viśvara, visvara, certainly intending viṃvara or bimbara. shown by the preceding <b>kaṅkara</b>; vv.ll. of SP quoted as viśvara, visvara, certainly intending viṃvara or bimbara.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūhā, viyūhā, = vyūha (14744) + ((vyUhA, vyUhA, viyUhA, = vyUha)<br>& … (vyUhA, vyUhA, viyUhA, = vyUha)<br><b>vyūhā, viyūhā, = vyūha</b>¦ (2): mahatyā rājavyūhayā Suv 79.13 (prose); about half the mss. mahatā °vyūhena; (mahatā rājānubhāvena mahatā rāja-ṛddhīye) mahatā (so 1 ms., v.l. °tāye, Senart em. °tīye) viyūhāye (no v.l.) mahatīye vibhūṣāye Mv ii.113.13 (prose); in similar list, mahatā viyūhāye (no v.l.) ii.156.17. I have elected to take as pl. m. the forms in LV 36.16 (vs), see under <b>vyūha</b> (1); the citation there is completed by manasā vicintitā śrīmān, without significant v.l.; Calc. śrīman, as if voc. sg., but if voc. it should be pl. (the Bodhisattva, still in heaven, addresses the Tuṣita gods); if acc. pl., it would imply that the preceding forms ending in -ā are also acc. pl., coordinate with phalam idaṃ (śṛṇu-r-asya…) of next line; all of which would be quite possible in BHS.śṛṇu-r-asya…) of next line; all of which would be quite possible in BHS.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyūha (14740) + ((vyUha, vyUha)<br><b>vyūha< … (vyUha, vyUha)<br><b>vyūha</b>¦, also spelled <b>viyūha</b> chiefly in vss, and cf. <b>vyūhā</b>; m., (<b>1</b>) (as in Skt. and Pali, <i>mass, heap</i>) <i>mass,</i> <i>large amount</i>: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs) = Tib. lha yi dgaḥ ba rnam maṅ ji sñed pa, <i>what large quan-</i> <i>tities of divine pleasures</i>; (<b>2</b>) in Mahāyāna works (not in Pali), <i>arrangement</i>, but with regular overtones of <i>mar-</i> <i>velous, supernatural, magical arrangement</i>, esp. of Buddha- fields; Tib. bkod pa; Jä. <i>orderly arrangement</i>, but it is more than that; the related ḥgod pa is also rendered <i>decorate, adorn</i>, and vyūha implies <i>magnificerice, splendor</i>, as well as supernatural qualities; it seems very close to Skt. vibhūti as used e.g. in Bh.G. ch. 10 (see note 3 on vs 7 of my transl.), and <i>supernal manifestation</i>, which I chose for vibhūti, would do for BHS vyūha; note LV 317.19 (prose) tāṃś ca vyūhān vibhūtiṃ dṛṣṭvā bodhi- sattvasya, Māraḥ…, <i>seeing the B.'s supernal manifesta-</i> <i>tions and marvelous power (splendor), Māra…</i> The word is used in such titles as Sukhāvatī-vyūha, Gaṇḍa-vyūha, with this mg., and is a special favorite in SP and LV; the translations of Burnouf, Kern, and Foucaux fumble it for the most part; hence the above attempt to make it clear; it seems to me essentially simple, tho no one English word is appropriate: (nāsmābhir eṣu…buddha-) kṣetra- vyūheṣu vā bodhisattvavikrīḍiteṣu vā…spṛhotpāditā SP 101.2, <i>we conceived no desire for…these supernal mani-</i> <i>festations</i> (or <i>arrangements</i>) <i>of the Buddha-fields…</i>; kṣetreṣu buddhāna śruṇitva vyūhān 117.2 (vs); Raśmiprabhāsasya viyūha bheṣyati 146.12 (vs), <i>the supernal manifestation of</i> (the future Buddha) <i>R. shall exist</i> (in his Buddha-field, just described; viyūha n. sg., not loc. with Burnouf and Kern); sarveṣa etādṛśakāś ca vyūhā…tatha buddha- kṣetraṃ 209.1 (vs), <i>all</i> (the Buddhas just mentioned) <i>shall</i> <i>have just such supernal manifestations, and also (a) Buddha-</i> <i>field(s)</i>; (Ānanda, for whom Buddhahood has just been predicted) ātmanaś ca buddhakṣetraguṇa-vyūhāñ śrutvā 219.4, <i>hearing the supernal manifestations of excellent</i> <i>qualities in his own</i> (future) <i>Buddha-field</i>; sarvākāraguṇo- petā (v.l. °to) buddhakṣetraguṇa-vyūhā (v.l. °ho) bhavi- ṣyanti (no v.l. recorded) 220.5; samāś caiṣāṃ buddha- kṣetraguṇavyūhā bhaviṣyanti 221.10; (tathāgatādhiṣṭhā- nena tathāgata-) balādhānena tathāgatavikrīḍitena tathā- gatavyūhena (<i>by the T.'s supernal manifestation</i>) tathā- gatābhyudgatajñānena 426.7 (all the parallel words mean substantially <i>by the T.'s supernatural power</i>); bodhimaṇḍa- paripālakair devaputrais tādṛśā vyūhā bodhimaṇḍa abhi- nirmitā (q.v.) abhūvan LV 278.5; tāṃś ca vyūhān dṛṣṭvā 7; ye ca kecin mahāvyūhāḥ (sc. buddha-) kṣetrakoṭīṣv anantakāḥ 280.17 (vs); Chap. 20 of LV is entitled Bodhi- maṇḍa-vyūha-parivartaḥ; in it the word is frequent, e.g. ratnachattra-vyūhaḥ 291.11, <i>manifestation of a jewelled</i> <i>umbrella</i>; prabhā-v° 292.1, referring to the ekaratnajāla of 291.22, which prob. means <i>single-jewel-magic</i>, a magical manifestation of a brilliant jewel (or jewels); buddha- kṣetraguṇa-vyūhās (as above) 292.12, displayed at the bodhimaṇḍa; tebhyaḥ sarva-vyūhebhya iyaṃ gāthā niśca- rati sma 292.14; sarvaguṇa-vyūhaṃ kūṭāgāraṃ 293.1; kasyāyam evaṃrūpaḥ kūṭāgāra-vyūhaḥ 293.3; etc.; at beginning of next chapter, referring back to chapter 20, ima evaṃrūpā vyūhā…bodhimaṇḍe 'bhisaṃskṛtā abhūvan 299.15; dṛṣṭā sa viyūha śobhanā (ed. so°) bodhi- maṇḍasmi marūbhi (so m.c. for text maru°) yā kṛtā 364.20 (vs); (tataś ca) prabhāvyūhād imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104. imā gāthā niścaranti sma 411.19, <i>and from this manifestation of splendor</i> (of the Buddha)…; yā bodhimaṇḍi prakṛtā ca surair viyūhā, yā vā viyūha kṛta sarva(-?)jinātmajebhiḥ, sā sarva saṃ- sthita viyūha ti dharmacakre 416.5--7 (at the dharmacakra- [Page520-b+ 71] pravartana; sā suggests that viyūha may be f., see <b>vyūhā</b>); buddhakṣetra-vyūha- Mvy 859; ahaṃ (sc. buddha-) kṣetra- vyūhān niṣpādayiṣyāmi Vaj 38.6, and ff.; many others could be added; other cases of viyūha, § 3.104.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavadāna (14658) + ((vyavadAna, vyavadAna)<br><b>v … (vyavadAna, vyavadAna)<br><b>vyavadāna</b>¦, nt. (= Pali vodāna; n. act. to next), <i>purification, cleansing</i>: vyavadānāvyavadānataḥ Laṅk 18.9, <i>according to purity and impurity</i>; °na-saṃnihita-puṇya-bala (so with mss.) Mv i.204.18 (vs), <i>with the power of merit</i> <i>accumulated through purification</i>; kleśa-(mss. kleśaṃ) °naṃ vetti Mv i.160.2 (vs), <i>he knows how to purify the depravities</i>, one of the 10 <b>bala</b> of a Tathāgata, oftener <b>saṃkleśa-</b> °na-, Mvy 126 (also in list of the 10 <b>bala</b>); MSV iii.142.12; Mv iii.321.6 (°naṃ…saṃprajānanti); Divy 616.23, in passage parallel to Mv iii.357.14 and Pali Vin. i.15.36--38, but only Divy has saṃkleśa-°nam; Pali lacks vodāna; in Mv kāmeṣu bhayaṃ okāraṃ saṃkileśaṃ (construe with kāmeṣu, as in Pali with kāmānaṃ), naiṣkramyānuśaṃsā (prob. separate!) °naṃ saṃprakāśayati, <i>he sets forth the</i> <i>…impurity found in desires, the blessing (advantage) of</i> <i>renunciation, and purification</i> (sc. of the saṃkileśa men- tioned just before ?); saṃkleśa-°na also LV 433.14 f.; these two form a standardly contrasting pair, saṃkleśāya na °nāya Av ii.188.9 (by em.); saṃkleśaṃ °naṃ paśyati Śikṣ 172.11; two extremes (anta), saṃkleśa and °na KP 59.(2--)3; (kathaṃ ca saṃkleśo bhavati kathaṃ) ca °naṃ Bbh 99.11; similarly 215.7; 388.8 (cf. 5); asaṃbhinnajñāna- °nāya Dbh 3.14.paśyati Śikṣ 172.11; two extremes (anta), saṃkleśa and °na KP 59.(2--)3; (kathaṃ ca saṃkleśo bhavati kathaṃ) ca °naṃ Bbh 99.11; similarly 215.7; 388.8 (cf. 5); asaṃbhinnajñāna- °nāya Dbh 3.14.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yad idam, (1) (12390) + ((yadidam, yad idam)<br><b>yad … (yadidam, yad idam)<br><b>yad idam, (1)</b>¦ (= Pali id.; cf. s.v. <b>sayyathīdaṃ</b>), <i>namely, to wit</i>: ekakulagotrāṇāṃ yad idaṃ Bharadvāja- sagotrāṇāṃ SP 18.5, <i>of the same family and family-name,</i> <i>namely, Bharadvāja-kinsmen</i>; (katamac ca…mahākṛtyaṃ …yena kṛtyena tathāgato…loka) utpadyate? yad idaṃ tathāgatajñānadarśanasamādāpanahetunimittaṃ…SP 40.3, <i>it is, to wit…</i> (answering a rhetorical question); (ekam evāhaṃ…yānam ārabhya…) yad idaṃ buddha- yānam SP 40.14, <i>namely, the Buddha-vchicle</i>; devagulmāni …yad idaṃ karoṭapāṇayo (etc.) Mv i.30.7; paryāyaṃ (see this) akārṣīt, yad idaṃ iha āgamanāya 35.7, <i>has made</i> <i>arrangements, namely for coming here</i>; (duḥkhasamudānīyā anuttarā samyaksambodhiḥ) yad idaṃ kalpānāṃ śatasa- hasreṇa 35.12 (see under <b>yatra hi ṇāma</b>), <i>obtainable with</i> <i>difficulty is…, namely in 100,000 kalpas</i>; (ayam… udyānānāṃ mahā-udyānaṃ) yad idaṃ mahāvanaṃ kūṭā- gāraśālaṃ (or °lāṃ; Senart em. sa-kū°) 299.20; (teṣāṃ ced ahaṃ…) na puratas tiṣṭheyaṃ yad idaṃ cittāvikṣe- patāyai Sukh 14.16, <i>‘if…I should not stand before them</i> <i>…that is, so that their thoughts should not be troubled’</i> (SBE 49.2.15); yathārūpair ākārair…yad idaṃ suvar- ṇena vā rajatena vā (etc.) Sukh 16.4; similarly 44.15; (<b>2</b>) in LV 99.15 seems perhaps used nearly like <b>yathāpi</b> (1), q.v.: na ca mānuṣā apsarasāṃ rūpaṃ dṛṣṭvā pramādam āpadyante sma, yad idaṃ bodhisattvasya tejo'nubhāvena, …<i>of course, you see</i> (? but perhaps, as above, <i>namely,</i> <i>to wit</i>), <i>because of the power of the B's majesty</i>; cf. under <b>yad uta</b> (2).ṃ rūpaṃ dṛṣṭvā pramādam āpadyante sma, yad idaṃ bodhisattvasya tejo'nubhāvena, …<i>of course, you see</i> (? but perhaps, as above, <i>namely,</i> <i>to wit</i>), <i>because of the power of the B's majesty</i>; cf. under <b>yad uta</b> (2).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yad uta (12391) + ((yaduta, yad uta)<br><b>yad ut … (yaduta, yad uta)<br><b>yad uta</b>¦ (not recorded elsewhere; uta not recorded in Pali), (<b>1</b>) = <b>yad idam</b> (1), <i>namely, to wit</i> (in Tib. on LV 392.11 = ḥdi lta ste, which Das renders by <i>tad yathā,</i> <i>yad idaṃ, for example, for instance, to wit, such as, viz.</i>; [Page444-a+ 71] all these could be used in rendering yad uta as well as yad idam): SP 109.1 katamābhis tisṛbhir (sc. duḥkhatā- bhiḥ)? yad uta duḥkhaduḥkhatayā (etc.); Dbh 77.4 kata- māś catasro (sc. pratisaṃvidaḥ)? yad uta (they are then listed); LV 25.7 (katamair dvātriṃśatā, sc. guṇākāraiḥ?) yad uta (list follows); SP 18.10; 124.3 (ekaraso yad uta vimuktiraso…); LV 269.15 (kusumāni jale kṣipanti sma, yad uta bodhisattvasya pūjākarmaṇe, <i>namely, to do homage</i> <i>to the B</i>.); LV 392.11; 416.22; Divy 45.1 (eṣo 'gro…yad uta pūrṇaḥ), and similarly 49.18; (dharmatā khalu…) yad uta daśāvaśyakaraṇīyāni bhavanti Divy 150.17, <i>it is</i> <i>the normal condition…viz., that…</i>; similarly Jm 88.4; 98.16; dharmadeśanāṃ karoti, yad utedaṃ duḥkham (etc.) Divy 198.5; āyuḥpramāṇaṃ yad utāśītivarṣāṇi Suv 6.6 and 9.12; others, Divy 208.7; 320.26, etc.; Av often e.g. i.211.8; Bbh 6.22 etc.; Bhīk 4a.3; Gv 501.9; Kv 66.4; (<b>2</b>) perhaps = <b>yad idam</b> (2), q.v., giving a reason, <i>because,</i> <i>of course</i> (but perhaps not to be separated from 1): SP 414.3 sa bāhur yathāpaurāṇaḥ (ed. as two words) saṃ- sthito 'bhūd, yad uta tasyaiva bodhisattvasya…jñāna- balādhānena, <i>(namely?) because (of course?) of that same</i> <i>B's attainment of power of knowledge</i>; (<b>3</b>) once or twice yad uta seems, I feel, to be used with a slightly different connotation, <i>and that too</i>, with implication of <i>especially,</i> <i>particularly</i>: Av ii.142.17, repeated 143.6, (āścaryaṃ bha- danta yāvac chāstuḥ śrāvakāṇāṃ cārthenārthaḥ padena padaṃ vyañjanena) vyañjanaṃ saṃsyandate sameti, yad utāgrapadaiḥ, <i>it is a marvel, Lord, how the teacher and his</i> <i>disciples agree and are identical, meaning with meaning,</i> <i>word</i> (or <i>topic</i>) <i>with word, letter with letter, and that too</i> <i>with the highest words (most sublime topics)</i>; SP 77.2 (it was no deceit, when three kinds of vehicles had been promised by the man to his sons in the burning house, that) ekayānāni dattāni, yad uta mahāyānāni, <i>he gave</i> <i>them single vehicles, and (especially) that too</i> (Kern, <i>and</i> <i>those</i>; but Burnouf <i>c'est à dire</i>, = 1 above) <i>great vehicles</i>. sublime topics)</i>; SP 77.2 (it was no deceit, when three kinds of vehicles had been promised by the man to his sons in the burning house, that) ekayānāni dattāni, yad uta mahāyānāni, <i>he gave</i> <i>them single vehicles, and (especially) that too</i> (Kern, <i>and</i> <i>those</i>; but Burnouf <i>c'est à dire</i>, = 1 above) <i>great vehicles</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yajña (12367) + ((yajYa, yajYa)<br><b>yajña</b>¦, nt. (otherwise m.), <i>sacrifice</i>: mahāyajñāni yajamāno Mv ii.405.10 (vs, but so far from being m.c., the added syllable spoils the meter; first half of anuṣṭubh; no v.l.).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamadaṇḍika (12406) + ((yamadaRqika, yamadaRqika)<br><b>yamadaṇḍika</b>¦, m. (to Skt. °daṇḍa), <i>agent of Yama's</i> <i>power prophet of doom</i>: MSV ii.118.8.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Ardha-nārāyaṇa (1948) + ((arDanArAyaRa, arDa-nArAyaRa)<br><b>Ardha-nārāyaṇa</b>¦ (m.), <i>a</i> ‘<i>half-</i><b>Nārāyaṇa</b>’ (q.v.), whose power is used as a unit of strength: MPS 31.21; LV 229.14, see s.v. <b>saṃghaṭana</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya (2711) + ((ADipateya, ADipateya)<br><b>ā … (ADipateya, ADipateya)<br><b>ādhipateya</b>¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), <i>control,</i> <i>influence, mastery, prime motivation</i> (lit. <i>overlordship</i>). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (<i>the influence of</i> <i>oneself</i>, i.e. <i>conscience</i> or <i>self-respect; the influence of the</i> <i>world</i> or <i>public opinion; the influence of dhamma</i> or <i>regard</i> <i>for moral principles</i> as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …<i>the regard of public opinion</i>, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean <i>arrived at the overlordship of the world</i>; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as <i>under the control</i> <i>of public opinion</i>. (See also LV 179.20--21 s.v. <b>ādhipate-</b> <b>yatā</b>.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, <i>but</i> <i>this, of course, is only the principal cause</i> (controlling influence) <i>of rebirth there</i> (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), <i>that</i> (sort of) <i>power</i> or <i>controlling influence</i> (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) <i>controlled</i> (influenced) <i>by supreme compassion</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.n</i>; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, <i>recognition of</i> <i>the sense-object form, which</i> (recognition) <i>is controlled by</i> (= dependent on) <i>the sense of sight</i>; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākarṣaṇā, °ṇa-tā (2506) + ((AkarzaRA, AkarzaRA, °Ra-tA)<br>< … (AkarzaRA, AkarzaRA, °Ra-tA)<br><b>ākarṣaṇā, °ṇa-tā</b>¦, and <b>°ṇī</b> (cf. Skt. ākarṣaṇa, nt., <i>attraction</i>), (a Buddha's) <i>power of attraction</i> (of men, to himself and his doctrine): Mv i.314.2--3 (prose) ākarṣaṇā eṣā buddhānāṃ; bhagavatā vaineyasattvānāṃ ākarṣaṇa- tāyai (instr.! for °ye; here perhaps rather <i>by the exercize</i> <i>of that power</i>)…; Mvy 4315 sarvatathāgatākarṣaṇī.re perhaps rather <i>by the exercize</i> <i>of that power</i>)…; Mvy 4315 sarvatathāgatākarṣaṇī.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānubhāva (2748) + ((AnuBAva, AnuBAva)<br><b>ānubh … (AnuBAva, AnuBAva)<br><b>ānubhāva</b>¦, m. (= Pali id., Skt. anu°) <i>dignity, power,</i> <i>greatness</i>: SP 175.8 (vs) upapannu tasyo ayam ānubhāvo. Here ā could be m.c., but it is regular in Pali in prose as well as vs (see CPD s.v. anubhāva); the explanations in PTSD s.v. and Geiger 24 do not satisfy me.e CPD s.v. anubhāva); the explanations in PTSD s.v. and Geiger 24 do not satisfy me.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āryapakṣa (2931) + ((Aryapakza, Aryapakza)<br><b>ā … (Aryapakza, Aryapakza)<br><b>āryapakṣa</b>¦, m., <i>group of noble persons</i>, designation of a list of 500 Tathāgatas (divided into two halves, and each half into two hundred plus fifty--approx- imately): Mv i.137.9; 138.8; 140.6; 141.8. See Senart's note, p. 485.x- imately): Mv i.137.9; 138.8; 140.6; 141.8. See Senart's note, p. 485.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvedha, (1) (3029) + ((AveDa, AveDa)<br><b>āvedha, ( … (AveDa, AveDa)<br><b>āvedha, (1)</b>¦ (m.?; not in this sense Skt. or Pali; not in Pkt.), <i>depth</i> (of a sea or river; lit. <i>penetration?</i> cf. <b>udvedha</b>): Sukh 31.10 mahāsamudrāc caturāśītiyojana- sahasrāṇy āvedhena tiryag-aprameyāt, <i>from the great</i> <i>ocean</i>, 84,000 <i>yojanas in depth and immeasurable across</i>; 37.18 (santi yāvad…) -pañcāśadyojanavistārā (sc. mahānadyo) yāvad dvādaśayojanāvedhāḥ, (there are great rivers, up to) 50 <i>yojanas in width, up to 12 yojanas</i> <i>in depth</i>; (<b>2</b>) m., <i>continuing force</i>, as of an arrow that has been shot, or as of the shoot of a plant growing forth, and fig. of the <i>continuative force</i> of life which manifests itself in the <b>skandha</b>, see AbhidhK. LaV-P. ii.217; pūrvāvedhāt = pūrvābhyāsāt iii.118, <i>from the continuing</i> <i>force of past activity</i>: nikāya-sabhāgasyāvedhaḥ Mvy 7004, <i>the continuative force of the common element in the class</i> (of living beings, sattva; see <b>sabhāga</b> 2), which causes rebirth; Tib. ḥphen pa, something like <i>projection</i>. So also āvedhaḥ Mvy 7535 = Tib. ḥphen pa, or śugs, <i>inherent</i> <i>power, energy</i> (Jä.). In Mvy 6857 āvedhaḥ (between ākṣepaḥ and prasabham), physical <i>projection, penetration</i> (cf. Pali id.); Tib. also ḥphen pa.hing like <i>projection</i>. So also āvedhaḥ Mvy 7535 = Tib. ḥphen pa, or śugs, <i>inherent</i> <i>power, energy</i> (Jä.). In Mvy 6857 āvedhaḥ (between ākṣepaḥ and prasabham), physical <i>projection, penetration</i> (cf. Pali id.); Tib. also ḥphen pa.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āveśa (3030) + ((AveSa, AveSa)<br><b>āveśa< … (AveSa, AveSa)<br><b>āveśa</b>¦, in LV 163.14 (vs) āveśād (but best ms. āde- śād)…jinottamānāṃ, equivalent to buddhānām… adhiṣṭhānena (q.v.: <i>by the supernatural power of the</i> <i>Buddhas</i>) in 9--10 above. Our phrase, as in text, could mean <i>because of entrance, possession, on the part of the</i> <i>Buddhas</i> (BR s.v. 2 and 3); or, reading ādeśād, <i>by command</i> of them. Tib. mthu, <i>power</i> (esp. of magic).; (BR s.v. 2 and 3); or, reading ādeśād, <i>by command</i> of them. Tib. mthu, <i>power</i> (esp. of magic).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855) + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata … (Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/dhurdhūraka (7943) + ((DurDUraka, DurDUraka)<br><b>? dhurdhūraka</b>¦, n. of some plant: °kasya tu mūlāni Mmk 556.24; °ka-mūlaṃ juhuyād ekaṃ 557.14; each phrase should constitute the first half of an anuṣṭubh line, the meter being bad both times.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/khāditaka (5499) + ((KAditaka, KAditaka)<br><b>khā … (KAditaka, KAditaka)<br><b>khāditaka</b>¦ (Skt. khādita plus specifying ka, § 22.39), in ardha-khāditako, (a corpse) <i>that has been half eaten</i>: Mv ii.78.11 (prose) udakahrade ardhakhāditako plavanto …dṛṣṭo, <i>was seen, floating, a half-eaten thing</i> (corpse), <i>in the pool of water</i>; 11--12 tena…ārocitaṃ, Dharmapālo udakarākṣasena khāyito ti, <i>he reported, Dh. has been eaten</i> (khāyito, no -ka! simple fact) <i>by a water-ogre</i>; but again 13--14 paśyati ca taṃ…udakarākṣasena ardhakhādita- kaṃ plavantaṃ, <i>he saw him floating, in the state of having</i> <i>been half-eaten by the water-ogre</i>. One ms. in this last passage has khāyitaṃ instead of ardhakhāditakaṃ; then simply <i>eaten</i>.>been half-eaten by the water-ogre</i>. One ms. in this last passage has khāyitaṃ instead of ardhakhāditakaṃ; then simply <i>eaten</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/aupapāduka (°dika?) (4294) + ((OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br>< … (OpapAduka, OpapAduka (°dika)<br><b>aupapāduka (°dika?)</b>¦, or <b>upapāduka</b>, adj. (the two forms identical in mg. and both included below; list of occurrences of <b>upapāduka</b> s.v.; aupapādika only SP 408.12, where 2 mss. °duka; corresp. to Pali opapātika, Jain Skt. aupa°, AMg. uvavāia, °iya; der. from <b>upapāda</b>, q.v.; with Leumann, Aup.S.1; Weber I.St. 16.377, I believe BHS shows the etymologically historical form, from upa-pad, contrary to Childers, s.v., and Lévi JA. 1912 Pt. 2 p. 503; the counter-argument that upa-pad means <i>to be born</i> in the usual [rather, in any] way is inconclusive, since the passages cited below show that in BHS these words are definitely associated with upa-pad, see esp. SP 260.11--12; 408.12; Divy 300.17), <i>born by spontaneous generation</i>: often the fourth of 4 kinds of beings classified as to manner of birth, aṇḍajā(ḥ vā) jārāyujā(ḥ vā) saṃsvedajā(ḥ vā)aupa- pādukā(ḥ vā), SP 346.8; Mv i.211.16 = ii.15.15--16; ii.163.21; Sādh 26.7; or °upapādukā(ḥ vā) Mvy (2279--) 2282; Mv i.212.7 (v.l. aupa°); Dharmas 90 (n. sg. forms); also in cpd. -aṇḍaja-jarāyuja-saṃsvedajaupapāduka-Dbh 15.8; jarāyujāṇḍajasaṃsvedaja-upapāduka-sattva- Mmk 16.14; with omission of one member, aṇḍaja, saṃsvedaja, upapāduka, Gv 264.24; jarāyuja-saṃsvedajaupapādukā- nāṃ Divy 627.17; sometimes with addition of other terms, as rūpiṇo vārūpiṇo vā saṃjñino vāsaṃjñino vā etc. SP 346.8; Sādh 26.7, and similar additions in some others of the above; other occurrences: Divy 300.17 aupapādukāḥ sattvā ghaṭīyantraprayogena cyavamānā upapadyamānāś ca (<i>falling and being reborn in the manner of a bucket-</i> <i>machine</i>, sc. for raising water from a well) kartayvāḥ (as part of the <b>pañcagaṇḍakaṃ</b>, q.v., cakram); usually, as here, of human beings, esp. Buddhas, Bodhisattvas, and cakravartins; they often appear sitting on lotuses, which may themselves be <i>spontaneously generated</i>, as in SP 260.11--12 yasmiṃś ca buddhakṣetra upapatsyate tasminn aupapāduke saptaratnamaye padma upapatsyate; SP 455.4 (vs; in 3 ‘there is no sexual intercourse’) upapāduka te jinorasāḥ padmagarbheṣu niṣaṇṇa nirmalāḥ; Śikṣ 175.8 te (bodhisattvāḥ) tatra nānāraṅgeṣu padmeṣūpapādukāḥ prādurbhavanti; contrasted with birth in the womb, Sukh 65.16 (anye garbhāvāsaṃ) prativasant, anye (sc. bodhi- sattvāḥ) punar aupapādukāḥ padmeṣu paryaṅkaiḥ prādur- bhavanti (also 66.6), <i>some dwell in the dwelling of the womb</i> (Müller. SBE 49, 2, p. 62 <i>calyx!</i>), <i>others, spontaneously</i> <i>generated, appear sitting cross-legged on lotuses</i>; similarly Mv i.145.4 (na khalu…) bodhisattvā mātāpitṛnirvṛttā bhavanti, atha khalu svaguṇanirvṛttyā (so with mss., <i>by the creative power of their own virtues</i>) upapādukā (v.l. aup°) bhavanti; in Mv i.153.6 ff. it is explained that Bodhisattvas, after rebirth in the Tuṣita heaven, do not engage in sex relations, and hence Siddhārtha was not Rāhula's father; Rāhula nevertheless entered (in some way not explained) the womb of Yaśodharā; but R. was not aupapāduka as cakravartins are, 153.16--154.3 (rājānaś cakravartinaḥ) aupapādukā babhūvu…cakravartigaṇāḥ [Page163-a+ 34] aupapādukā āsan, na tathā Rāhurabhadra iti; that cakra- vartins are aupa° (upa°) is also shown by Gv 254.12 (vs, of a cakravartin, having the 32 lakṣaṇa) upapāduko padumagarbhe; 268.26 cakravartī caturdvīpeśvaraḥ aupa- pādukaḥ padmagarbhe…; elsewhere however it is clear that one born from the womb may nevertheless be aup°, Gv 339.4 yayā (sc. Māyayā) sa upapādukaḥ kumāra (sc. the bodhisattva Śākyamuni) utsaṅge pratigṛhītaḥ; SP 408.12 (of a bodhisattva; rājño Vimaladattasya) gṛha upapanna aupapādika (2 mss. °duka) utsaṅge paryaṅkeṇa prādurbhūto 'bhūt; other statements about aup° (up°) are that anything they wish is instantly fulfilled, Av ii.95.11 (see s.v. <b>upapāduka</b>) yenopapādukaḥ saṃvṛttaḥ sa(ha)cittotpādāc cāsya yac cintayati yat prārthayate tat sarvaṃ samṛdhyatīti; they have the 32 lakṣaṇa, and other- wise marvelous bodies, SP 205.14 (vs) upapādukāḥ sarvi (sc. sattvāḥ) suvarṇavarṇā dvātriṃśatīlakṣaṇarūpadhāri- ṇaḥ; SP 202.5 te sattvā aupapādukā bhaviṣyanti… manomayair ātmabhāvaiḥ svayaṃprabhā(ḥ)…; such birth results from high moral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.oral attainments in the past, Divy 533.25 (striyo yāḥ pañcānām avarabhāgīyānāṃ) saṃyojanānāṃ (q.v.) prahāṇād upapādukāḥ; this word is suggested by the letter au in the young Bodhisattva's spelling lesson, LV 127.10 aukāre aupapāduka-śabdaḥ.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śūka (15158) + ((SUka, SUka)<br><b>śūka</b& … (SUka, SUka)<br><b>śūka</b>¦, nt., (<b>1</b>) in manaḥ-śūka (possibly for śoka, <i>grief?</i> so Skt. Lex.; or simply <i>mind-sting</i>), either <i>grief</i>, or <i>pangs of conscience</i>: (katham ahaṃ khedaṃ na smariṣyāmi …yena mayā evaṃvidhaṃ) pāpakaṃ karma kṛtam ? tataḥ sa tayābhihitaḥ: na te °kam asminn arthe utpā- dayitavyaṃ Divy 257.12; (<b>2</b>) fig. (an enemy's) <i>offensive</i> <i>power</i>: śatruś ca te 'grabala durbalabhagnaśūko Mv i.156.16 (vs), <i>your mighty enemy's ‘sting’ is powerless and broken</i>.ve</i> <i>power</i>: śatruś ca te 'grabala durbalabhagnaśūko Mv i.156.16 (vs), <i>your mighty enemy's ‘sting’ is powerless and broken</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śaśaka-rajas (14881) + ((SaSakarajas, SaSaka-rajas)<br><b>śaśaka-rajas</b>¦, Divy 645.10, or <b>śaśa-rajas</b>, Mvy 8194; LV 149.5, lit. <i>hare-speck</i>, a very small unit of matter, seven of which = one <b>eḍaka-(avi-)rajas</b>, q.v. for discus- sion of the mg.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śava (14878) + ((Sava, Sava)<br><b>śava</b& … (Sava, Sava)<br><b>śava</b>¦, adj. (= <b>chava</b>, q.v.), <i>base, vile</i>, in śava-bhūta, of persons, <i>those who are base</i>: bālair vikalpitā hy ete śavabhūtaiḥ kutārkikaiḥ MadhK 262.5, cited from Laṅk 167.17 = 276.8; in Laṅk all mss. the first time sarva- for śava, so also one ms. the second time, text with the others there vaśa- (or is this only a misprint for -śava- ?); Suzuki <i>corpse</i>; śavabhūtā(ḥ) MadhK 448.9; (yūyam api, addressed by King Bimbisāra to heretics who proposed to contest with Buddha) śavā bhūtvā bhagavatā sārdham ṛddhiṃ prārdhadhve (see <b>prārdhate</b>) Divy 146.11, <i>do you also,</i> <i>base as you are, aspire to (?) magic power along with the</i> <i>Buddha ?</i>b>) Divy 146.11, <i>do you also,</i> <i>base as you are, aspire to (?) magic power along with the</i> <i>Buddha ?</i>)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/śruṇana (15304) + ((SruRana, SruRana)<br><b>śruṇa … (SruRana, SruRana)<br><b>śruṇana</b>¦ (nt.), dat.-inf. °nāya (to śruṇati = Skt. śṛṇoti), <i>for hearing, in order to hear</i>: yo gacchate… śruṇanāya (so LaV-P. JRAS 1911.1072, for text śravaṇāya, no v.l.) dharmaṃ imam evarūpam SP 252.10 (vs); WT keep śravaṇāya but cite their ms. Ḱ as śruṇārtha (which would be good metrically, but looks like a half-hearted ‘correction’ of śruṇanāya).od metrically, but looks like a half-hearted ‘correction’ of śruṇanāya).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ūrdhva (3973) + ((UrDva, UrDva)<br><b>? ūrdhva& … (UrDva, UrDva)<br><b>? ūrdhva</b>¦, adj. (in fig. sense), <i>exalted, lofty, great</i>, of power: Mv i.116.3 adhivāsanaṃ viditvā rājāsya durjayor- dhva- (mss. °yorddha-, or °yoddha-, see prec.) bala (mss. balam) eva. Senart's note suggests em. durjayarddhi-bala. For this mg. of ūrdhva may be compared Pali uddhehi vatthehi Jāt. iv.154.15, <i>in rich, lofty clothes</i> (PTSD, doubtfully); but Dutoit's transl. understands <i>with up-</i> <i>lifted garments</i> (presumably to wipe his eyes; the person is weeping).;with up-</i> <i>lifted garments</i> (presumably to wipe his eyes; the person is weeping).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhinirharati (1527) + ((aBinirharati, aBinirharati)<br>< … (aBinirharati, aBinirharati)<br><b>abhinirharati</b>¦ (= Pali abhinīharati, the definitions of which in the Pali Dictt. do not fit BHS usage; cf. <b>abhinirhāra</b>, more rarely <b>°haraṇa</b>, n. act. to this verb, with about the same range of mgs.; one or two passages containing the verb, cited there, are not repeated here), (<b>1</b>) <i>produces, accomplishes, effects, realizes</i> (commonly something in oneself); na ca tāvad divyaṃ śrotram abhinirharati SP 357.4--5 and 8, <i>and yet he does not realize</i> <i>(effect, produce in himself) a divine ear</i> (despite the fact that he has certain marvelous powers of hearing); SP 141.11 ff. sarvajñatvaṃ prārthayase yady abhijñā 'bhi- nirhareḥ, taṃ cābhijñābhinirhāram araṇyastho vicintaya, dharmaṃ viśuddhaṃ tena tvam abhijñāḥ pratilapsyase, <i>if thou seekest omniscience, produce</i> (realize, in thyself) <i>the abhijñā, and meditate on that realization of the abhijñā,</i> <i>abiding in the forest; by this means thou shalt win the pure</i> <i>law</i> (and) <i>the abhijñā</i> (or, possibly, dharmaṃ viśuddham may be a second object of vicintaya); LV 180.6 praṇi- dhānabalaṃ cābhinirharati sma, <i>and he brought to realiz-</i> <i>ation the power of his</i> (former) <i>vow</i>; 415.15 pūrvapraṇi- dhānābhinirhṛtaṃ (so read with v.l. for text °nihṛtaṃ; sc. dharmacakram) <i>produced</i> (realized) <i>as a result of a</i> <i>former vow</i>; ṛddhiś cābhinirhṛtā <i>and power of magic was</i> <i>produced</i> Divy 48.15; 49.13; (dharmadeśanām, <i>a preaching</i> <i>of the law</i>) abhinirhṛtya, <i>having accomplished</i>, Gv 52.9; an-abhinirhṛta-sarvajñatājñānair, <i>not having accomplished</i> <i>the knowledge of omniscience</i>, Gv 19.21; abhinirhari, aor., <i>produced, effected</i> (kṣetraviyūha) Bhad 34; abhinirhṛta (pūjā), <i>accomplished</i>, Bhad 6^2; ppp. nt. used absolutely, without expression of noun, abhinirhṛtaṃ mantrayate sma Divy 542.19, apparently <i>he</i> (Buddha) <i>considered</i> (reflected on) <i>what he had undertaken</i> (? produced, realized? or initiated, taken upon himself?); but in parallel passage MSV ii.128.3 and 180.5 abhinirhṛta-piṇḍapātaḥ evidently means, <i>when alms-food had been produced</i> (entertainment provided by a layman), and I suspect a corruption in mantrayate of Divy, see s.v. <b>aupadhika</b> (2); with cittam as direct object and a dat. of remoter object, LV 344.7 -vidyā-sākṣātkriyāyai cittam abhinirharati sma, <b>abhinir-</b> <b>nāmayati</b> (q.v.) sma, <i>effected</i> (realized, produced in him- self) <i>a thought</i> (mind) <i>tending to realization of wisdom</i> (etc.) <i>and bent</i> (inclined) <i>it in that direction</i>; so 345.22; similarly Mv i.228.12 (parallel to LV 344.7) abhinirharesi, aor.; ii.132.16 °harāmi; 283.14 °hare, aor.; (<b>2</b>) <i>takes</i> (a corpse) <i>out to cremation</i> or <i>burial</i> (so Skt. nirharati and once abhinir°, see pw 7.257; apparently Pali abhinīharati is not so used; cf. <b>abhinirhāra</b> 2): Divy 264.16, 23 abhinir- hṛtā, ppp.; MSV ii.126.20 °haratha; 127.3 ff.tending to realization of wisdom</i> (etc.) <i>and bent</i> (inclined) <i>it in that direction</i>; so 345.22; similarly Mv i.228.12 (parallel to LV 344.7) abhinirharesi, aor.; ii.132.16 °harāmi; 283.14 °hare, aor.; (<b>2</b>) <i>takes</i> (a corpse) <i>out to cremation</i> or <i>burial</i> (so Skt. nirharati and once abhinir°, see pw 7.257; apparently Pali abhinīharati is not so used; cf. <b>abhinirhāra</b> 2): Divy 264.16, 23 abhinir- hṛtā, ppp.; MSV ii.126.20 °haratha; 127.3 ff.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abhisaṃskāra (1661) + ((aBisaMskAra, aBisaMskAra)<br><b& … (aBisaMskAra, aBisaMskAra)<br><b>abhisaṃskāra</b>¦, m. (cited from Skt. only BR 7.1700, from Caraka; essentially a Buddhist word; = Pali abhisaṃ- khāra; see <b>°skaroti, °skṛta</b>), <i>performance, accomplishment</i>: SP 226.9 (udāraṃ dharmābhi°, <i>noble performance of</i> <i>dharma</i>); in all meanings often made object of the cognate verb <b>°skaroti</b>, as Dbh 55.8--9 pāramitābhisaṃskāraṃ cābhisaṃskaroti, <i>and accomplishes the accomplishment of the</i> <i>Pāramitās</i>; Dbh 22.23 <i>performances</i>; Bbh 256.25 na vyañjanābhisaṃskārārthī, <i>not seeking the accomplishment</i> <i>of the letter</i> (but of the spirit, the true esoteric meaning, arthārthī); often ṛddhyabhi° (= Pali iddhābhi°) <i>perform-</i> <i>ance of magic</i>, SP 300.9; 388.6; Divy 161.11; 190.22; 340.11; Jm 11.6; 153.2; object of the verb °skaroti, <i>perform a</i> <i>magic performance</i>, LV 182.14; 290.13 f.; Samādh 19.14--15; Av i.24.3; <i>performance</i> of action, Samādh 22.2 (here specified as karmābhi°), generally with special reference to its fruits, good or bad, esp. when modified by, or cpd. with, words like puṇya, apuṇya, kuśala, pāpa(ka), the Pali equivalents of which are similarly used; here abhi° often may be rendered <i>accumulation, piling up</i> (of merit or demerit), and abhisaṃskaroti <i>accumulates</i>; cf. LV 88.17 pāpakān abhisaṃskārān abhisaṃskariṣyanti with Dbh 48.7 puṇyāpuṇyāneñjyān abhisaṃskārān upacinvanti, (ignorant persons) <i>accumulate</i> (upa-ci, unambiguous!) <i>performances</i> (or accumulations, of karman) <i>that are</i> <i>meritorious, demeritorious</i>, or <i>leading to immovable states</i> (see <b>aneñjya</b>), suggesting that the LV passage means really <i>will accumulate evil accumulations</i> (of karman); so also LV 398.18 duḥkhābhisaṃskāra-mala-<i>impurity due to</i> <i>the accumulation</i> (hardly <i>performance!</i>) <i>of miseries</i> (thru karman); puṇyābhi° and kuśalābhi° together, SP 333.3; 348.11; Suv 83.3; puṇyābhi° also SP 337.4; 414.13; AsP 346.8; apuṇyābhi° LV 88.10; kuśalābhi° Śikṣ 190.16; cittābhisaṃskāra, <i>accomplishment of</i> (proper) <i>thoughts</i> or <i>state of mind, right mental make up</i>, Divy 90.26 ayaṃ pradīpas tayā dārikayā mahatā cittābhisaṃskāreṇa prajvalito (this gives the flame magic power of persistence); same without citta, Mv iii.391.8--9 parivrājikā…visṛṣṭena svareṇābhisaṃskāreṇa (<i>with mental preparation</i> or <i>con-</i> <i>centration, application of mind, fixed determination</i>) svā- dhyāyaṃ karontī; Mv ii.126.7 sādhu ca suṣṭhu ca abhisaṃ- skāreṇa, <i>with careful mental preparation, application, deter-</i> <i>mination</i> (here, to rise up after having fallen down; and so ii.127.11; 128.16; 130.1--2; the situation is the same as in LV 254.21 where abhisaṃskurvaṃs occurs, see <b>°ska-</b> <b>roti</b>); see <b>sābhisaṃskāra</b>, in which abhi° comes close to this shade of mg.;centration, application of mind, fixed determination</i>) svā- dhyāyaṃ karontī; Mv ii.126.7 sādhu ca suṣṭhu ca abhisaṃ- skāreṇa, <i>with careful mental preparation, application, deter-</i> <i>mination</i> (here, to rise up after having fallen down; and so ii.127.11; 128.16; 130.1--2; the situation is the same as in LV 254.21 where abhisaṃskurvaṃs occurs, see <b>°ska-</b> <b>roti</b>); see <b>sābhisaṃskāra</b>, in which abhi° comes close to this shade of mg.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimucyate, °ti (439) + ((aDimucyate, aDimucyate, °ti)<br>< … (aDimucyate, aDimucyate, °ti)<br><b>adhimucyate, °ti</b>¦ (= Pali adhimuccati; cf. prec. and foll. iteṃs), (<b>1</b>) <i>is actively interested in, zealous for,</i> <i>earnestly devoted to, intent upon</i> (with acc.); see under <b>adhimukti</b> for Tib. rendering, and discussion of meanings, which on the whole parallel those of the verb; see also <b>adhimukta, adhimokṣa</b>, and other derivatives. The object is generally religious, and most commonly religious knowledge or sacred texts (see especially <b>adhimukta</b> for non-religious applications): eṣāṃ…nirvāṇaṃ bhāṣate yad adhimucyante, SP 187.2--3, <i>preaches to them nirvāṇa</i> (the Hīnayāna goal), <i>to which they zealously apply them-</i> <i>selves</i>; adhimucyante SP 288.3 (upāyakauśalyaṃ saṃ- dhābhāṣitaṃ); (jñāna[m]) 302.7; KP 140.9; °yanti SP 232.9 (dharmaparyāyaṃ); KP 139.6; adhimucyami Bhad 3, 7 (pūja sarvajinānāṃ); adhimucye (1 sg.) Bhad 6^3; adhimu- cyed (opt.) SP 255.2 (idaṃ sūtraṃ); 336.4; adhimokṣyate (fut.) SP 260.8 (saddharmapuṇḍarīkaṃ); °kṣyanti LV 89.8 (sūtrāntān); adhimucyamāna (pres. pple.) RP 4.15; an- adhimucyamāna (preceded by hiatus-bridging m-) KP 139.3, 5, <i>not showing inclination towards</i> (instruction); sa maitrīsahagatena cittena…ekāṃ diśam adhimucya (Tib. mos te; <i>zealously concentrating on one-direction</i>) sphāritvo- pasaṃpadya viharati Mvy 1508 (and so on, until finally he does the same with sarvāvantam imaṃ lokam, 1509); adhimoktum (inf.) Gv 5.10 (tathāgatajñānaṃ); adhimucyi- tum KP 39.9; (<b>2</b>) rarely, used in the sense defined by CPD under adhimuccati (d) as <i>to make a (magical) act of volition</i>; but a better definition would be <i>changes</i> (something, acc.) <i>by magic into</i> (something else, acc.), as in Vin. iii.250.25--26 pāsādaṃ suvaṇṇaṃ ti adhimucci, so ahosi sabbasovaṇṇa- mayo (comm. sovaṇṇamayo hotū ti adhiṭṭhāsi). Doubtless the original or literal meaning was, <i>he concentrated his</i> <i>interest on the palace, with the thought</i>--(it is to be) <i>gold!--</i> <i>and it became entirely made of gold</i>. In BHS the word (i)ti is omitted: Bbh 60.5 pṛthivīm apo 'dhimucyate, <i>changes</i> (magically) <i>earth into water</i>, and a series of like clauses in the sequel. So in the miracle of turning four bowls into [Page015-a+ 71] one: catvāri śailamayāni pātrāṇi grahāyaikaṃ pātram adhimuktam Divy 393.17--18, (by the Buddha) <i>taking the</i> <i>four stone bowls, a single bowl was made by magic</i>; cf. pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimukti- balena LV 385.4--5, <i>and having accepted</i> (the four bowls) <i>he changed</i> (them) <i>magically</i> (see s.v. <b>adhitiṣṭhati</b>) <i>into a</i> <i>single bowl, by his power of magic transformation</i>.<i>four stone bowls, a single bowl was made by magic</i>; cf. pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimukti- balena LV 385.4--5, <i>and having accepted</i> (the four bowls) <i>he changed</i> (them) <i>magically</i> (see s.v. <b>adhitiṣṭhati</b>) <i>into a</i> <i>single bowl, by his power of magic transformation</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhimukta (432) + ((aDimukta, aDimukta)<br><b>adh … (aDimukta, aDimukta)<br><b>adhimukta</b>¦ (Pali adhimutta), ppp. of <b>adhimucyate,</b> <b>(1)</b> <i>zealous about, actively interested in or devoted to</i> (a) non- religious objects (loc., or in cpds.): yathādhimuktavāṇijāṃ Mv iii.289.12, referring to 15 ff. tatra ye rūpādhimuktā vāṇijā (<i>the merchants whose interests were centered in forms</i>, i.e. the objects of sight) te rūpehi lobhitā, ye śabdā- dhimuktā vāṇijā te manojñagītavāditaśabdehi lobhitā (etc., with other objects of sense); kimadhimuktā jaṭilā? jaṭilā khalu jaṭilādhimuktā Mv iii.424.4, <i>what do jaṭila-ascetics</i> [Page014-a+ 71] <i>like? They like jaṭila-ascetics, of course</i> (with this thought Buddha surrounds himself with 1000 magically created jaṭila-ascetics and visits the jaṭila Uruvilvā-Kāśyapa); the family into which a Bodhisattva must be born in his last existence must be kriyādhimuktaṃ…tyāgādhimuk- taṃ <i>fond of activity, of liberality</i> LV 24.5--6; Mv i.198.3; ii.1.13 (LV adds dānādhimuktaṃ; Mv i.198.3 adds vratā- dhimuktaṃ); (b) religious objects (with loc., or perh. acc.): devā ca namasyanti yo yādṛśam asmiṃ adhimukto Mv iii.77.19 (read with ms. B), <i>and they worship the gods,</i> <i>whosoever which</i> (god), <i>being devoted to him</i>; śūnyatam adhimukta-m (corr. adhimukta, prob. so read, or take m as hiatus-bridger) ānimittaṃ (corr. °ttāṃ) vicarati RP 16.13 (vs), <i>he lives with his mind centered on emptiness,</i> <i>causelessness</i>; usually in cpds., -dharmādhimukta <i>zealously</i> <i>devoted to dharma</i> Mvy 854; śraddhādhi° Divy 49.18 (= Pali saddhādhimutta, both of Vakkali); pravrajyādhi° Divy 302.23 ff.; pradānādhi° Jm 23.6; -buddhadharmādhi° Samādh 19.3; often modifying sattva, <i>creatures</i>, yathā- dhimukta-sattva-, <i>creatures according to their inclinations</i>, LV 35.8; creatures are often described as nānādhimukta, <i>having inclinations towards various objects</i>, SP 71.8; 318.1; the Bodhisattva is śubhādhimukta, <i>inclining towards ex-</i> <i>cellent things</i>, LV 141.8; common folk are hīnādhimukta SP 113.9; 114.4; or lūhādhimukta LV 264.4 (of certain gods; misrendered by Foucaux <i>devoted to</i> (the Bodhisattva) <i>in wretched condition</i>, but it means <i>having inclinations to</i> <i>petty things</i>; these gods tried to persuade the Bodhisattva to let them restore his strength magically); Av i.285.5 (of evil monks); (<b>2</b>) ppp. periphrastic, (was) <i>changed</i> <i>magically</i>, Divy 393.18, see under <b>adhimucyate</b> (2).ion</i>, but it means <i>having inclinations to</i> <i>petty things</i>; these gods tried to persuade the Bodhisattva to let them restore his strength magically); Av i.285.5 (of evil monks); (<b>2</b>) ppp. periphrastic, (was) <i>changed</i> <i>magically</i>, Divy 393.18, see under <b>adhimucyate</b> (2).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhitiṣṭhati (420) + ((aDitizWati, aDitizWati)<br><b> … (aDitizWati, aDitizWati)<br><b>adhitiṣṭhati</b>¦, also <b>adhiṣṭhahati, °ṣṭhihati</b> (and noun <b>adhiṣṭhāna</b>, q.v.; Pali adhitiṭṭhati, adhiṭṭhāna, in general in same meanings; previous translations of BHS vary widely and are hardly worth systematic quotation; very common is <i>bless</i>, which I think should be deleted, see below): (<b>1</b>) <i>masters, controls</i>, in normal Skt. (BR sthā with adhi 3, 4) and also BHS (exx. La Vallée Poussin, AbhidhK. vii.119 note 2, b); in BHS particularly <i>takes</i> <i>possession</i> or <i>control of</i>, MSV i.248.20 (sāptāhikaṃ), and ff.; Bhīk 15 a. 1 (the newly initiated nun says to her in- structress) samanvāhara upādhyāyike, aham…idaṃ cī- varaṃ saṃghāṭīm adhitiṣṭhāmi, <i>I take</i> (formal) <i>possession</i> <i>of my nun's garments</i> (similarly with other implements, below: Ridding p. 124 calls this rite <i>benediction</i> of the garments, etc.; but the nun is the only speaker; she would not ‘bless’ her own belongings!); in BHS (<b>2</b>) the power or control is usually <i>supernatural</i> or <i>magical</i>: adhitiṣṭhantu buddhā bhagavanto idaṃ paṭasūtram Mmk 56.12, <i>let the Lord Buddhas exercize their supernatural</i> <i>power over</i> (assume control of) <i>this thread</i> (Lalou, Icono- graphie p 20, <i>occupent</i>); in the sequel, favorable sounds show the performer that, adhiṣṭhitaṃ me buddhair… tat paṭasūtraṃ (17); he reflects, buddhānāṃ…adhiṣṭhā- nam etat (24), <i>this is the controlling power of the B</i>.; Laṅk [Page013-a+ 71] 100.6 ff., Bodhisattvas may be adhiṣṭhānadvayādhiṣṭhitāḥ, <i>controlled by two supernatural powers</i> (of Buddhas, cf. 11 buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhitāḥ); these are (9) samādhisamā- pattyadhiṣṭhāna; <i>the control that gives attainment of samā-</i> <i>dhis</i> (cf. 12 samādhiṃ samāpadyante; to this verb <b>samā-</b> <b>patti</b>, q.v., is merely a noun of action; wrongly Suzuki), and sarvakāyamukhapāṇyabhiṣekādhiṣṭhāna, <i>the control</i> <i>that comes from sprinkling by</i> (the Buddha's) <i>hands of the</i> <i>whole body and face</i> (cf. 101.10--11); persons are said to be adhiṣṭhita, <i>supernaturally controlled</i> by Buddhas (may often be rendered <i>inspired</i>) SP 231.1; 238.2; 420.4; LV 275.2; Laṅk 4.13; cf. <b>adhiṣṭhāna</b>; this <i>control</i> often in- volves (<b>3</b>) <i>magic transformation</i>, and even the <i>creation of</i> <i>magic appearances</i>; not easily separated from the preced- ing; transitional is sarvabuddhādhiṣṭhito 'yaṃ…dharma- paryāyaḥ SP 288.13, <i>it is under the supernatural control</i> <i>of all the Buddhas</i> (hence marvelous effects for one who preaches it, as related above), with this cf. tasmāt tarhi …adhitiṣṭhāmīmaṃ dharmaparyāyaṃ asmiñ jambudvīpe SP 421.2, <i>therefore I</i> (lit. <i>exercize supernatural power over</i> <i>this Dh</i>., which however here seems to mean) <i>make this</i> <i>Dh. appear in this J</i>. (with magical effects, some mentioned above, some in the next sentence); from such passages as this and SP 384.3, below, La Vallée Poussin, AbhidhK., Index, and esp. vii.119, note 2, derives the supposed meaning <i>faire durer</i>, but in iii.31, note 2, quoting the vyākhyā, he translates adhitiṣṭhati <i>bénit</i>, whereas it means <i>takes under control, assumes control of</i>; the meaning <i>bless</i>, assumed by Burnouf and many others, rests on Tib. byin kyi rlabs, which to be sure often means <i>bless</i>, but acc. to Jäschke also <i>create, change into</i>; this kind of change by magical mastery or control need not be a <i>blessing</i>, cf. (tā jarājarjarā) adhyatiṣṭhat LV 378.17, <i>he changed them</i> (the daughters of Māra, by magic control) <i>so as to be</i> <i>decrepit with age</i>, and later, buddhasya yo hy adhiṣṭhānaṃ śaknuyāt kartum anyathā 379.3, (I see no one) <i>who could</i> <i>alter a magic transformation of the Buddha</i>; mahābrahmā imaṃ…lokadhātuṃ tat kṣaṇaṃ samam adhyatiṣṭhat, pāṇitalajātam…tṛṇair imaṃ…lokadhātuṃ saṃchādi- tam adhyatiṣṭhat LV 276.19 ff., <i>the Great Brahmā magically</i> <i>mastered</i> (and thereby changed) <i>this entire world</i> (so as to be) <i>even</i>, etc.,…<i>covered with grass</i>; in SP 384.3 (as he was about to die, Sadāparibhūta heard this sūtra; then, not dying after all,) adhiṣṭhihitvā ca sudīrgham āyuḥ, <i>and having mastered, acquired, assumed by magic, very long</i> <i>life</i> (he proceeded to proclaim this sūtra; similar passages are taken by La Vallée Poussin l.c. to mean <i>faire durer</i>); (Bhagavān…) jīvitasaṃskārān adhiṣṭhāya āyuḥsaṃ- skārān utsraṣṭum ārabdhaḥ. samanantarādhiṣṭhiteṣu jīvita- saṃskāreṣu (omens occurred) Divy 203.7--8 (in this phrase LaV-P, AbhidhK. ii.122. renders <i>stabilisé</i>; note the term vaśitva in the comm., l.c. 124 line 1; render <i>controlling</i>), see <b>saṃskāra</b> 2; buddhā bhagavantaḥ taṃ pṛthivī- pradeśaṃ vajramayam adhitiṣṭhanti sma LV 86.16--17, …<i>magically made this spot of ground</i> (where the young Bodhisattva took seven steps) <i>hard as a diamond</i>, so that it did not sink under his feet (N.B. they did not literally <i>stand upon</i> it; they were located sthitāḥ line 16, in the ten quarters); tatrāpi cātmānam adhiṣṭhahāmi, sarvāṃś ca sattvān ah[am] adhiṣṭhihāmi (so read, § 8.99) SP 323.13, <i>there</i> (having made it appear that I entered nirvāṇa, tho I did not) <i>I make myself appear</i> (create myself magically, cf. 316.1, s.v. adhiṣṭhāna 3), <i>and I control all creatures</i> (in next line, <i>men of perverted minds were deluded and did</i> <i>not see me, tho I was standing right there</i>); with SP 384.3 cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always (a Bodhisattva in the tenth stage) <i>makes appear magically</i>, either by transformation or creation; cf. in Pali Therag. [Page013-b+ 71] 1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato… <i>the Teacher made this world appear to me as impermanent</i> (by his supernatural power, but this time without the usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5, <i>accepting the four bowls I will change them magically into</i> <i>a single bowl</i>, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see <b>adhimukti</b> 2 which in such passages = adhiṣṭhāna)./i> <i>not see me, tho I was standing right there</i>); with SP 384.3 cf. Dbh 91.28 sarvasattvāṃś ca ākāṅkṣan yathābhiprāyaṃ rūpāśrayālaṃkṛtān adhitiṣṭhati; in this section adhitiṣṭhati occurs many times, beginning with 90.21--22 saṃkṣiptāyā lokadhātor vistīrṇatām adhitiṣṭhati, and means always (a Bodhisattva in the tenth stage) <i>makes appear magically</i>, either by transformation or creation; cf. in Pali Therag. [Page013-b+ 71] 1131 satthā ca me lokam imaṃ adhiṭṭhahi (aor.) aniccato… <i>the Teacher made this world appear to me as impermanent</i> (by his supernatural power, but this time without the usual connotation of magic or illusion); catvāri pātrāṇi pratigṛhyaikaṃ pātram adhitiṣṭheyam LV 384.4--5, <i>accepting the four bowls I will change them magically into</i> <i>a single bowl</i>, which he does; pratigṛhya caikaṃ pātram adhitiṣṭhati sma, adhimuktibalena 385.4 (see <b>adhimukti</b> 2 which in such passages = adhiṣṭhāna).)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhiṣṭhāna (462) + ((aDizWAna, aDizWAna)<br><b>adh … (aDizWAna, aDizWAna)<br><b>adhiṣṭhāna</b>¦, (regularly) nt. (= Pali adhiṭṭhāna; see 6 below for forms of other genders; from <b>adhitiṣṭhati</b>, q.v.), (<b>1</b>) <i>basis</i>, as in Skt. (BR s.v. 1); special usage, SP 405.8--9 (a Buddha of old preached the SP at length) Sarvasattvapriyadarśanaṃ bodhisattvaṃ…adhiṣṭhānaṃ kṛtvā, <i>making</i> (his disciple) <i>the Bodhisattva S. the basis</i>, i.e. with special regard to him, or for his special benefit; (<b>2</b>) (mental) <i>firm basis = determination, resolve, resolution, vow</i>, = Pali (cetaso) adhiṭṭhāna (see CPD); rare in BHS: (a Bodhisattva is about to burn his body to honor the SP and the Buddha who revealed it to him; having purified, adorned, and scented his body) svakam adhiṣṭhānam akarot SP 407.6, <i>he made his resolution, firm mental determination</i>; followed by svakam adhiṣṭhānaṃ kṛtvā svaṃ kāyaṃ prajvālayām āsa; buddhān bhagavataḥ sākṣiṇaḥ kṛtvā teṣāṃ purataḥ satyādhiṣṭhānaṃ (q.v.) karomi: yena satyena etc., SP 413.7--8,…<i>I make a truthful resolve…</i> and he proceeds with an ‘act of truth’, see <b>satyavacana</b>; (?) LV 423.5-6 akṣaṇasattvavinayādhiṣṭhānāpratyudāvar- tyacakraṃ (said of the dharmacakra; text °dhiṣṭhāna- praty°, but see s.v. <b>apratyudāvartya</b>), <i>wheel that cannot</i> <i>be turned back because of</i> (the Buddha's) <i>fixed determination</i> <i>to discipline creatures that are subject to bad births</i> (? or possibly <i>because of the Buddha's supernatural power to</i> <i>discipline</i> etc.; otherwise, implausibly, Foucaux); here perhaps also the ‘four adhisthāna’ (<i>firm resolves?</i>) of Mvy 1580--84 (satya-, tyāga-, upasama-, prajñā-) = Pali four [Page016-a+ 71] adhiṭṭhāna, DN iii.229.18 (paññā-, sacca-, cāga-, upasama-); (<b>3</b>) in Skt. (BR s.v. 2) <i>mastery, power</i>; in BHS <i>control</i>, e.g. of a monk's own robes (cf. <b>adhitiṣṭhati</b> 1), MSV ii.91.12 tricīvarādhiṣṭhānena; oftener <i>supernatural, magic</i> <i>power</i>: puṇyavipākādhiṣṭhānādhiṣṭhitās LV 48.21 (Apsa- rases) <i>empowered</i> (controlled) <i>by the power of the ripening of</i> <i>merit</i> (which enables them to disappear from their heavenly home and appear in Kapilavastu); -devatādhiṣṭhānāt LV 381.12, <i>by the magic power of the…deity</i> (the merchants' wagons were stopped and could not be moved); usually a Buddha's or Bodhisattva's; it may be his <i>supernatural</i> <i>control</i> over his own destiny, SP 64.13, where bodhisattvā- dhiṣṭhānena goes closely with tat paurvakaṃ caryāpraṇi- dhānam, see s.v. <b>saṃmantrita</b>; but it is usually <i>control</i> over another person, a Bodhisattva or disciple: Maitreyasya bodhisattvasyādhiṣṭhānabalena sarveṣu teṣu kūṭāgāreṣv abhyantarapraviṣṭam ātmānaṃ saṃjānīte sma, Gv 512.13- 14, <i>by the force of the supernatural power of Maitreya</i> (Sudhana) <i>fancied that he had entered into each one of those</i> <i>palaces</i>; buddhānāṃ…adhiṣṭhānena LV 163.9--10 (text adhisthān°; when the women were making music for the Bodhisattva) <i>by the supernatural power of the Buddhas</i> verses of exhortation to him came forth (in 163.14 <b>āveśa</b>, q.v., or v.l. ādeśa, replaces adhi°); similarly 182.3; adhi- ṣṭhānena buddhānām anubhāvād (another near-synonym) vikurvitaiḥ Samādh 22.19 (the body of the Buddha can be seen); other like cases Laṅk 2.10; LV 31.3, 6; 237.18; 368.12; in 415.16, the dharmacakra is sarvabuddhādhiṣ- ṭhānāvilopitam, <i>unbroken thru the supernatural power</i> (influence) <i>of all the Buddhas</i>; for Laṅk 100.6 and Mmk 56.24 see s.v. <b>adhitiṣṭhati</b> (2); etaṃ…samādhiṃ samā- pannasyādhiṣṭhānam: lokadhātuvijñaptiṣu adhiṣṭhānam, etc., long series of locs. each with adhi° repeated, stating the spheres of the <i>mastery</i> obtained, Gv 98.15 ff.; mamā- dhiṣṭhānabalādhānam SP 316.1, <i>my assumption of the force</i> <i>of supernatural</i> (magic) <i>power</i> (here causes people to believe that the earthly life of Śākyamuni, which was unreal, is real); but the corresponding verse, 323.13, has adhiṣṭha- hāmi in the sense of <i>I make appear by magic</i> (see <b>adhitiṣ-</b> <b>ṭhati</b> 3), and possibly adhiṣṭhāna may be concrete here (and in sadādhiṣṭhānaṃ mama etad īdṛśaṃ SP 324.11, resuming the same subject), <i>exhibition of supernatural</i> (magic) <i>power = magical appearance</i> or <i>transformation</i>; this latter is certainly the meaning in LV 379.3, see <b>adhitiṣṭhati</b> (3), and perhaps in Prabhūtaratnasya tathāgatasya…etad adhiṣṭhānam abhūt SP 241.8, <i>this</i> <i>was the adhiṣṭhāna of the Tathāgata P</i>. (there follows a quotation of his words: <i>Let this stūpa of my remains appear</i> <i>whenever the SP is preached</i>). Does <i>this adhiṣṭhāna</i> mean <i>this exhibition of supernatural power</i>, viz, the making of the stūpa to appear? Or is it <i>this fixed determination, resolution</i> (2, above)? Near synonyms are <b>āveśa</b>, (Skt.) anubhāva, <b>adhimukti</b>; cf. also Laṅk 292.13 and 15, where one of the sources of abhijñā is ‘from adhiṣṭhāna’ (adhiṣṭhānān, so read in 13 for text °nāṃ, abl., before n-), which means <i>from the controlling power of the Buddhas</i> and is paraphrased in 15 by buddhaprasādataḥ, <i>from the grace of the Buddhas</i>. Suzuki, Transl. of Laṅk passim, renders <i>sustaining power</i>; I think rather <i>controlling power</i>. Even Bodhisattvas are at times dependent on Buddhas and need their control; (<b>4</b>) in architecture, Skt. (see Acharya, Dict. Hindu Arch. s.v.), <i>basement, foundation</i> of building or <i>base</i> of a pillar. Here in Mvy 5591 = Tib. lan kan gyi rten ma, <i>prop</i> (i.e. base) <i>of a railing</i>; so Chin. Whatever it means here is certainly meant also in Divy 221.9, 10 adhiṣṭhānam, and Mv i.195.1 ff.; iii.227.8 ff., adhiṣṭhānakam, where the context is the same as in Mvy 5591; see <b>sūcī, sūcikā;</b> <b>(5)</b> see <b>pādādhiṣṭhāna; (6)</b> m., n. of a (mythical) samādhi: Gv 451.26. In this curious passage, 451.25--452.6, the word adhiṣṭhāna is further used predicatively in a series of equational sentences, varying in gender like an adjective [Page016-b+ 71] with different subjects. Bhadrottamā says to Sudhana: ahaṃ kulaputrā 'nālayamaṇḍalaṃ nāma dharmaparyāyaṃ jānāmi deśayāmy, adhiṣṭhānaś ca me samādhiḥ pratilab- dho; na tatra samādhau kasyacid dharmasyā 'dhiṣṭhānam; adhiṣṭhānaṃ tatra sarvajñatācakṣuḥ pravartate, 'dhiṣṭhā- naṃ sarvajñatāśrotram, adhiṣṭhānaṃ sarvajñatāghrāṇam, adhiṣṭhānā sarvajñatājihvā, 'dhiṣṭhānaḥ sarvajñatākāyo, 'dhiṣṭhānaṃ tatra sarvajñatāmanaḥ pravartate, 'dhiṣṭhānā sarvajñatormir, adhiṣṭhānā sarvajñatāvidyud, adhiṣṭhānāḥ sarvajñatāvegāḥ pravartante jagadrocanāmaṇḍalāḥ; etam ahaṃ kulaputrā 'nālayamaṇḍalaṃ dharmaparyāyaṃ jā- nāmi.(Punctuation introduced by me.) There is no further light from the context. I am not sure what meaning the author attributed to the word adhiṣṭhāna: presumably something like either <i>basis</i> or <i>controlling power</i>.atively in a series of equational sentences, varying in gender like an adjective [Page016-b+ 71] with different subjects. Bhadrottamā says to Sudhana: ahaṃ kulaputrā 'nālayamaṇḍalaṃ nāma dharmaparyāyaṃ jānāmi deśayāmy, adhiṣṭhānaś ca me samādhiḥ pratilab- dho; na tatra samādhau kasyacid dharmasyā 'dhiṣṭhānam; adhiṣṭhānaṃ tatra sarvajñatācakṣuḥ pravartate, 'dhiṣṭhā- naṃ sarvajñatāśrotram, adhiṣṭhānaṃ sarvajñatāghrāṇam, adhiṣṭhānā sarvajñatājihvā, 'dhiṣṭhānaḥ sarvajñatākāyo, 'dhiṣṭhānaṃ tatra sarvajñatāmanaḥ pravartate, 'dhiṣṭhānā sarvajñatormir, adhiṣṭhānā sarvajñatāvidyud, adhiṣṭhānāḥ sarvajñatāvegāḥ pravartante jagadrocanāmaṇḍalāḥ; etam ahaṃ kulaputrā 'nālayamaṇḍalaṃ dharmaparyāyaṃ jā- nāmi.(Punctuation introduced by me.) There is no further light from the context. I am not sure what meaning the author attributed to the word adhiṣṭhāna: presumably something like either <i>basis</i> or <i>controlling power</i>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/adhyuṣṭa (508) + ((aDyuzwa, aDyuzwa)<br><b>adhyuṣṭa</b>¦ (var. ardhuṣṭa, so Mironov), m., (= Pali aḍḍhuḍḍha, AMg. addhuṭṭha; false Skt. instead of ar- dhacaturtha), <i>three and a half</i>: Mvy 8172.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/abrajas (1446) + ((abrajas, abrajas)<br><b>abrajas</b>¦, nt., <i>a particle of water</i> (as a small unit of measure): Mvy 8193; see <b>truṭi</b>.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/acchaṭā (209) + ((acCawA, acCawA)<br><b>acchaṭā … (acCawA, acCawA)<br><b>acchaṭā</b>¦, also <b>acchaṭā-saṃghāta</b> (= Pali and AMg. accharā, Pali also accharā-saṃghāta), once <b>ac-</b> <b>chaṭā-saṃhāta</b> (see <b>saṃhāta</b>); cf. <b>ricchaṭā</b> (for ṛcch- aṭā? which could be the original of acchaṭā), (<b>1</b>) <i>snap of the fingers</i>: ekācchatā ye (so read with WT) ca karonti śabdam SP 392.6; acchaṭā-śabdena Divy 555.21; °śabdaḥ Mvy 2802; °śabdam akārṣīt, <i>snapped his fingers</i>, Gv 510.22; °saṃghāta-śabdaḥ SP 388.8; (<b>2</b>) as n. of a small unit of time, <i>instant, jiffy</i>: °ṭā (printed °ṭāṃ in 160.7, wrongly) tvaritā gatiḥ Mmk 160.7; 279.23; once as nt. (see <b>acchaṭa</b>), °ṭam Mmk 159.23; various adverbs, <i>in a jiffy</i>, acchaṭāmātreṇa Mmk 79.27; °ṭā-samghāta- mātram Mvy 8226; Divy 142.11; °ṭā-pada-mātram Mmk 268.18; ekācchaṭāsaṃhātamātram Śikṣ 214.11; as adj., <i>having</i> or <i>characterized by the measure of a finger-snap</i>, i.e. <i>in a jiffy</i>, agreeing with personal subject, (Mañjuśrīḥ…) °ṭāsaṃghātamātro…vikurvaṇaṃ…samāpadyata Mmk 3.27.4.11; as adj., <i>having</i> or <i>characterized by the measure of a finger-snap</i>, i.e. <i>in a jiffy</i>, agreeing with personal subject, (Mañjuśrīḥ…) °ṭāsaṃghātamātro…vikurvaṇaṃ…samāpadyata Mmk 3.27.)
- Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/alpāsvāda (2012) + ((alpAsvAda, alpAsvAda)<br><b>a … (alpAsvAda, alpAsvAda)<br><b>alpāsvāda</b>¦, adj. (subst. ? = Pali appassāda), <i>affording</i> <i>little pleasure</i>, in Mv i.121.4 perhaps subst., a sort of kenning for kāma (the Pali word is often an epithet of kāma, and sometimes seems to be a substitute for it). The Mv line (vs) is corrupt; perhaps alpāsvāda-nibaddho (or read °dhā?) means kāma-nibaddho; in the second half line surely lokā vartenti dāruṇāḥ is intended, rather than Senart's em.; as adj., e.g. Divy 41.26 (mahāsamudro) 'lpāsvādo bahvādīnavas.er than Senart's em.; as adj., e.g. Divy 41.26 (mahāsamudro) 'lpāsvādo bahvādīnavas.)