rig pa/skt

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search

Welcome to a test page for the Lotsawa Workbench

This page is still in development. More changes coming soon!

If you'd like to review other pages that use this same new template, see these:

Lotsawa Workbench The Lotsawa Workbench is an initiative of the Tsadra Foundation research department. Currently, this is just a test and we welcome any comments and suggestions. We hope to invite collaboration from users and stakeholders from Dharma groups as well as academia. Please contact us if you are interested in developing this project with us: research AT tsadra DOT org.

རིག་པ་
rig pa
Negi (Tibetan-Sanskrit) Tibetan-Sanskrit dictionary <br> J.S. Negi <br> Dictionary Unit, Central Institute of Higher Tibetan Studies, Sarnath (January 1993)
'brel byar mi 'dod pa'i rigs pa sambandhākaraṇanyāyaḥ — 'brel pa la yang rtag pa nyid/ /sngar ni bkag pa byas pa yin/ /des ni 'brel byar mi 'dod pa'i/ /rigs pas ngag rtag rigs ma yin// sambandhasya ca nityatvaṃ pratiṣiddhaṃ purā tataḥ sambandhākaraṇanyāyānna yuktā vākyanityatā ta.sa.100kha/888.
'chi bar sems pa'i chos can gyi rigs can vi. cetanādharmagotrakaḥ — kaścit prathamata eva cetanādharmagotrako bhavati kaścit punaḥ parihāṇadharmā bhūtvendriyāṇāmuttāpanayā cetanādharmatāṃ gataḥ abhi.bhā. 31kha/990.
'di lta bu'i rigs vi. evaṃjātīyakaḥ — 'di la 'di lta bu'i rigs gzhan yang 'byung bar 'gyur bas ngang tshul gang yin pa de 'di la yang rig par bya'o// evaṃjātīyakamatrānyadapyāyāsyatīti yastasya nayaḥ so'syāpi veditavyaḥ abhi.bhā.65kha/190.
'dres pa'i rigs miśrajātiḥ — de ltar pho nya ma rnams dag pa'i rigs ni 'ga' zhig dag tu 'dir 'gyur dus kun du ni 'dres pa'i rigs so// evaṃ dūtīnāṃ śuddhajātiḥ kvacidiha hi bhavet sarvadā miśrajātiḥ vi.pra.165kha/3.142.
'du byed kyi rigs pā. saṃskārakulam — 'du byed kyi rigs can saṃskārakulī vi.pra.54ka/4.83; 'du byed kyi rigs can ma saṃskārakulinī vi.pra.54ka/4.83.
'brel byar mi 'dod pa'i rigs pa sambandhākaraṇanyāyaḥ — 'brel pa la yang rtag pa nyid/ /sngar ni bkag pa byas pa yin/ /des ni 'brel byar mi 'dod pa'i/ /rigs pas ngag rtag rigs ma yin// sambandhasya ca nityatvaṃ pratiṣiddhaṃ purā tataḥ sambandhākaraṇanyāyānna yuktā vākyanityatā ta.sa.100kha/888.
'chi bar sems pa'i chos can gyi rigs can vi. cetanādharmagotrakaḥ — kaścit prathamata eva cetanādharmagotrako bhavati kaścit punaḥ parihāṇadharmā bhūtvendriyāṇāmuttāpanayā cetanādharmatāṃ gataḥ abhi.bhā. 31kha/990.
'di lta bu'i rigs vi. evaṃjātīyakaḥ — 'di la 'di lta bu'i rigs gzhan yang 'byung bar 'gyur bas ngang tshul gang yin pa de 'di la yang rig par bya'o// evaṃjātīyakamatrānyadapyāyāsyatīti yastasya nayaḥ so'syāpi veditavyaḥ abhi.bhā.65kha/190.
'dres pa'i rigs miśrajātiḥ — de ltar pho nya ma rnams dag pa'i rigs ni 'ga' zhig dag tu 'dir 'gyur dus kun du ni 'dres pa'i rigs so// evaṃ dūtīnāṃ śuddhajātiḥ kvacidiha hi bhavet sarvadā miśrajātiḥ vi.pra.165kha/3.142.
'du byed kyi rigs pā. saṃskārakulam — 'du byed kyi rigs can saṃskārakulī vi.pra.54ka/4.83; 'du byed kyi rigs can ma saṃskārakulinī vi.pra.54ka/4.83.
Mahāvyutpatti (Tibetan-Sanskrit) MAHONEY, Richard, ed., Sanskrit-Tibetan Buddhist Terminology based on the Mahāvyutpatti and Yogācārabhūmi: DICT version, (Oxford, North Canterbury: Indica et Buddhica, 2004)
abhijāta

rigs btsun pa (mvyut_3866)

agotraka

rigs med pa (mvyut_1265)

aniyatagotra

ma nges pa'i rigs (mvyut_1264)

anyajātīyadṛṣṭāntopasaṃhāralakṣaṇam

gzhan gyi rigs kyi dpe nye bar sbyar ba'i mtshan nyid (mvyut_4414)

avagam

rig sdom ; rigs sdom (mvyut_7713)

brāhmaṇamahāśālakulam, brāhmaṇamahāsālakulam

bram ze'i rigs shing sa' la chen po lta bu (mvyut_3863)

catvāro varṇā

mi'i rigs sna tshogs kyi ming la ; mi'i rigs sna tshogs la (mvyut_3856)

rigs bzhi (mvyut_3857)

ekajātīyavijñānam

rnam par shes pa rigs gcig pa (mvyut_2125)

evaṃjāti

rigs 'di zhes bya (mvyut_230.3)

gotrabhūmi

rigs kyi sa (mvyut_1142)

gṛhapatimahāśālakulam, gṛhapatimahāsālakulam

khyim bdag gi rigs shin sa' la chen po lta bu (mvyut_3864)

hetu, getu

rgyu rig ; rgyu rigs (mvyut_8018)

ikṣvākukulanandana

bu ram shing pa'i rigs dga' ba (mvyut_79)

kaurukullaka

sar sgrog rigs kyi sde ; sar sgrogs kyi sde (mvyut_9086)

kudaṇḍa

ldong ; mi rigs pa'i chad pa ; mi rigs pa'i chad pa 'm ldong (mvyut_5355)

kulajyeṣthopacāyaka

rgan rabs le ri mor byed pa ; rigs kyi nang na rgan pa la ri mor byed pa ; rigs kyi nang nas rgan pa la ri mor byed pa (mvyut_2434)

kulaṃkula

rigs nas rigs su skye ba (mvyut_1011)

kuliko nāgarājā

klu'i rgyal po rigs ldan (mvyut_3229)

kṣatriya

rgyal rigs (mvyut_3859)

kṣatriyamahāśālakulam, kṣatriyamahāsālakulam

rgyal rigs shing sa' la chen po lta bu (mvyut_3862)

mahāhetu

rgyu rig chen po ; rgyu rigs chen po (mvyut_8019)

nakula

ne'u le ; ne'u le 'm sre mong ; sre mo ; sre mong (mvyut_4791)

rigs med (mvyut_3660)

nikāyasabhāga

rigs 'thun pa (mvyut_1991)

nikāyasabhāgasyāvedha, nikāyāsabhāgasya badhya

rigs 'thun par 'phen pa ; rigs mthun par 'phen pa ; ris 'thun par 'phen pa ; ris mthun par 'phen pa (mvyut_7004)

nyāya

rigs pa (mvyut_1203)

nyāyapratipanna

rigs par zhugs pa (mvyut_1120)

nānātvakāyā ekatvasaṃjñinas tadyathā devā brahmakāyikāḥ prathamābhinirvṛttā

lus tha dad la 'du shes gcig pa dag dper na tshangs rigs kyi lha dag dang po 'byung ba'o ; lus tha dad la 'du shes gcig pa dag dper na tshangs ris kyi lha dag dang po 'byung ba'o (mvyut_2290)

nīcakulam, nīcikulam

rigs dma' ba (mvyut_3867)

pañcagotrā

rigs lnga'i ming (mvyut_1260)

pratipatti

rigs pa ; sgrub pa (mvyut_1204)

pratyekabuddhayānābhisamayagotra

rang sangs rgyas kyi theg pa mngon par rtogs pa'i rigs (mvyut_1262)

rājā kṣatriyo mūrdhābhiṣikta

rgyal po rgyal rigs kyi spyi bo nas dbang bskur ba (mvyut_3672)

sajātīya

rigs mthun pa (mvyut_4502)

svajātīyadṛṣṭāntopasaṃhāralakṣaṇam

rang gi rigs kyi dpe nye bar sbyar ba'i mtshan nyid (mvyut_4407)

sūryavaṃśa

nyi ma'i rigs (mvyut_76)

tathāgatayānābhisamayagotra

de bzhin gshegs pa'i theg pa mngon par rtogs pa'i rigs (mvyut_1263)

uccakulam, ucchakulam

rigs mtho ba (mvyut_3865)

vaiśya

rje'u rigs (mvyut_3860)

vidyādhara

rig sngags 'chang ; rigs sngags 'chang (mvyut_4271)

vijātīya

rigs mi mthun pa (mvyut_4503)

viṣamalobha

ma rigs par chags pa ; mi rigs par chags pa (mvyut_2442)

viṣamājīvā vateme sattvā anyonyaparivañcanopasthitā

kye ma sems can 'di dag ni mi rigs pas 'tsho ba ste gcig la gcig 'brid par gnas pa (mvyut_182)

yathāpratyarham, yathāpratyadham

so so ci rigs par ; so so ji rigs par (mvyut_6374)

yathāyogam

ci rig pa ; ci rigs pa (mvyut_2183)

ji ltar 'byor pa ; ji ltar rig pa ; ji ltar rig pa 'm ji ltar 'byor pa (mvyut_6564)

yuktakulamadhyagato vā

rigs tsogs pa'i nang na 'dug kyang rung (mvyut_6436)

yuktam

'byor ba ; 'byor ba 'm ldan pa ; ldan pa ; rigs pa ; rigs pa 'm 'byor ba ; rigs pa 'm 'byor ba 'm ldan pa (mvyut_7377)

yuktapratibhāna

rigs par spobs pa (mvyut_874)

yuktā

rigs pa (mvyut_473)

ā saptamaṃ yugam upādāya

pha ma'i rigs bdun ba rgyud tshun chad ; pha ma'i rigs bdun rgyud tshun chad (mvyut_9251)

āryavaṃśasaṃtuṣṭa

'phags pa'i rigs yis chog shes pa (mvyut_2371)

ārāvam, agavam

rig sdom ; rigs sdom (mvyut_7839)

śrāvakayānābhisamayagotra

nyan thos kyi theg pa mngon par rtogs pa'i rigs (mvyut_1261)

śūdra

dmangs rigs (mvyut_3861)

Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary EDGERTON, F. (1953). <br> Buddhist hybrid sanskrit grammar and dictionary 2. 2. <br> New Haven, Yale Univ. Press [u.a.].
-darśin
Entry: 7248
Page: 262
Column: 2
(darSin, -darSin)
-darśin¦ (from Skt. darśa, aspect, plus -in), having the aspect of, resembling, like: tathāgatadarśī ca veditavyo SP 226.8 (prose), and he is to be regarded as like a T. (because he has similar qualities and behavior; cf. lines 1--2 above, sa hi…tathāgato veditavyaḥ; so Kern, clearly rightly; Burnouf, wrongly, as having seen the T.).
Abhibhūyayaśa(s)
Entry: 1585
Page: 55
Column: 1
(aBiBUyayaSa, aBiBUyayaSa(s)
? Abhibhūyayaśa(s)¦, n. of a future Buddha: n. sg. °yaśo Mv iii.330.14 (so mss.; Senart em. °bhūyaśo, perhaps rightly).
Maheśvara, (1)
Entry: 11928
Page: 427
Column: 2
(maheSvara, maheSvara)
Maheśvara, (1)¦ sg. or pl.; in LV 112.3; 113.1, 11, a devaputra, evidently a leader of the śuddhāvāsakāyika gods, with whom he comes to salute the infant Bodhisattva and predict his future Buddhahood; in Mv i.224.3, 5 = ii.27.3, 5 (vss) pl., 8000 gods named Mah° come to cast the horoscope of the infant Bodhisattva; prob. interpret in this sense maheśvara-rūpeṇa (the Bodhisattva, it is suggested, should enter his mother's womb thus) LV 39.12; Mvy 3108 mahāmaheśvarāyatanam, q.v., a special stage of śuddhāvāsakāyika gods; (2) n. of a yakṣa: Divy 41.2 ff.; Suv 161.6; Māy 9; (3) n. of one or two Bodhisattva(s): Sādh 71.4 (here between Avalokite- śvara and Mahāsthāmaprāpta); Gv 442.6 (in a long, rigmarole list).
Purāṣa
Entry: 9617
Page: 348
Column: 1
(purAza, purAza)
Purāṣa¦ (so ed. with mss.), n. of a former Buddha: Mv i.137.13. Senart's note rightly expresses doubt of the reading, which he says could at best represent Vedic Purāṣāḍ (once in RV). I suggest that Purāṇa is apt to be the true reading.
Ratnacūḍa, Ratana°, (1)
Entry: 12604
Page: 451
Column: 1
(ratnacUqa, ratnacUqa, ratana°)
Ratnacūḍa, Ratana°, (1)¦ n. of a Buddha: Mv i.118.16 and 119.10 (vss, Ratana-, could be m.c.; but in 119.10 mss. Ratna°, unmetr.); referred to 119.9 as taṃ ratana- jinaṃ (vs, but not m.c.); (2) n. of one or two previous incarnations of Śākyamuni: Ratna° LV 171.2 (vs); Ratana° RP 23.10 (vs, meter obscure); (3) n. of a Bodhisattva: Mvy 658; (4) n. of a righteous merchant (dharmaśreṣṭhin): Gv 147.12 ff. (Ratna°, prose); (5) = next but one, q.v.
Samantarat(a)nārciś(i)rīguṇaketurāja
Entry: 15923
Page: 563
Column: 1
(samantaratnArciSrIguRaketurAja, samantarat(a)nArciS(i)rIguRaketurAja)
Samantarat(a)nārciś(i)rīguṇaketurāja¦, n. of a Buddha: Gv 284.7 (vs).
Sālendrarājaś(i)rigarbha
Entry: 16758
Page: 594
Column: 1
(sAlendrarAjaSrigarBa, sAlendrarAjaS(i)rigarBa)
Sālendrarājaś(i)rigarbha¦, n. of a Buddha: Gv 285.1 (vs).
a-paśyanā
Entry: 1327
Page: 46
Column: 1
(apaSyanA, a-paSyanA)
a-paśyanā¦ (neg. n. act. to paśyati, cf. paśyana, anupaśyanā), the not-seeing: SP 137.12 °nayā, by not- seeing; Kern as if he were not seeing, not quite rightly; Burnouf is farther from the truth. ‘Sight’ is false, illusory; one must not-see to truly see. Confirmed by verse version SP 143.2; and cf. Laṅk 9.8 ye paśyanti yathādṛṣṭaṃ na te paśyanti nāyakam.
adhigama
Entry: 415
Page: 12
Column: 2
(aDigama, aDigama)
adhigama¦, m., also (even after consonants) dhigama (q.v.), spiritual realization; attainment of religious goal; used in senses very close to this in Skt. (BR and pw), as well as in Pali; seems nearly equivalent to abhisamaya, q.v.: (bhagavantaṃ…) adhigamabuddhir yadyogināṃ yogābhisamayakāle samādhisukhe (so with Tib. for °mukhe, note in ed., and Suzuki) samāptānām adhigamo bhavati, tasya cādhigamād yogināṃ yogaśabdo nipātyate adhigamaneneti Laṅk 11.17--12.3, of whose (viz. Buddha's) yogins the will to spiritual-realization becomes spiritual- realization when they have attained perfection (samāpta) in the bliss of trance at the time of spiritual-realization (at- tainment, abhisamaya) of yoga; and thru realization (attainment) of him (tasya = bhagavataḥ) on the part of (his) yogins the word yoga is (rightly) applied, by reason of (this) realization (attainment, that comes thru it); yasyāṃ ca rātryāṃ dhigamo, Laṅk 144.10 = 324.5, referring to the night of Buddha's attainment of enlight- enment, cf. 142.17; Bbh 81.24; Mvy 134; punar bodhisat- tvaḥ adhigamajñāne sāradarśī bhavati, na śruta-cintā- dharmārtha-vijñāna-mātrake Bbh 257.16, referring to Mvy 1548 jñāna-pratisaraṇena bhavitavyam, na vijñāna- pratisaraṇena.
amātya-prekṣita
Entry: 1794
Page: 63
Column: 1
(amAtyaprekzita, amAtya-prekzita)
amātya-prekṣita¦, Mv ii.1.9 (mss.), or amātyā- vekṣita, LV 23.20, watched (guarded) by ministers, nt. adj., epithet of the family in which the Bodhisattva is to be born; to be taken closely with foll. phrase, Mv taṃ kulaṃ bhogāṃ bhuṃjati, LV tat kulaṃ bhavati bhogān paribhunakti, it eats its meals (or, enjoys its wealth) under the guardianship of ministers; so Tib. blon pos blta zhiṅ loṅs spyod la spyod pa yin. In Mv the mss. have °preṣitaṃ, which Senart emends rightly; but he also, wrongly, em. amānya for amātya. The parallel Mv i.197.19 is different and doubtless corrupt.
anavarāgra
Entry: 633
Page: 21
Column: 2
(anavarAgra, anavarAgra)
anavarāgra¦, adj. (corresp. to Pali anamatagga, AMg. aṇavadagga, aṇavayagga, and prob. hyper-Skt. for the latter; see CPD for theories about this doubtful word), probably understood as without end or beginning; Tib. thog ma daṅ tha ma med pa, interpreted CPD as without top and bottom, but it may, and probably does, mean without beginning and end; commonly ep. of saṃsāra and its constituents: °grasmiṃ saṃsāre Mv i.282.6; ii.94.1; 188.13; 237.9; iii.26.10; 90.2; °gro saṃsāro Divy 197.15; °gre jātisaṃsāre Śikṣ 170.2; mayā 'navarāgrasya jātijarāmara- ṇaduḥkhasyāntaḥ kṛta iti LV 351.17; 377.3, 6; anavarāgra- jātijarāmaraṇa-saṃsāra- Mv i.34.7; in Mv ii.419.7 mss. anavarāgre (as subst.? Senart em. °gra-, perhaps rightly) jātijarāmaraṇasaṃsāra-; as separate adj. with similar cpds. Mv iii.67.10; 281.6; cpd. with śūnyatā, Mvy 943; Dharmas 41. [Page022-a+ 71]
anyapakṣikāṃ
Entry: 1204
Page: 42
Column: 1
(anyapakzikAM, anyapakzikAM)
anyapakṣikāṃ¦, mss., Mv ii.80.17; Senart em. ananyapakṣikā (with jñātayo), perhaps rightly (better meter, and a n. pl. seems required); Senart harmonious; better not adhering to other (heretical) sects?
apa-savyakam
Entry: 1331
Page: 46
Column: 1
(apasavyakam, apa-savyakam)
apa-savyakam¦, adv. (= Skt. and Pali °vyam, which in Skt. means to or on the right, also to or on the left, see BR 1.296, 5.1009; in Pali only the latter, except for a lexical citation borrowed from a Skt. lexicon, CPD), in Mmk 125.13 kṛtvā vā apasavyakam, (if I understand the passage rightly, can only mean) keeping on the right, i.e. showing respect, not disrespect. Cf. next.
asaṃkhyaya
Entry: 2386
Page: 82
Column: 2
(asaMKyaya, asaMKyaya)
? asaṃkhyaya¦, adj., innumerable, occurs repeatedly (instead of regular asaṃkhyeya) in mss. of LV, and is sometimes adopted by Lefm. in the text: 86.15 (vv.ll. asaṃkhya, asaṃkhyeya); 112.4 (with most mss., v.l. °khyeya). Weller 23 would read asaṃkhyeya always, perhaps rightly; but the frequent occurrence of °khyaya in the mss. is strange. Like Weller I am unable to under- stand the long ā in asaṃkhyayā-kalpakoṭi- 86.15; pro- bably read °ya- as in 112.4. Instr. of a-saṃkhyā unlikely.
avaghoṣaṇa
Entry: 2054
Page: 70
Column: 2
(avaGozaRa, avaGozaRa)
avaghoṣaṇa¦, nt., and °ṇā, f., proclamation, public announcement: udghoṣaṇāvaghoṣaṇaṃ kṛtvā Divy 502.27 (dvandva? or public proclamation of an announcement?); āhvānāvaghoṣaṇāyāṃ, loc. sg., Jm 8.9; very commonly ghaṇṭāvaghoṣaṇa or °ṇā, proclamation by bell-ringing: °ṇam, n. sg., Mvy 9263; Divy (usually with kṛtam or kāritam) 4.11; 34.10; 118.28; 274.22; 285.22; 317.19; 320.2; 501.22; 524.7; 540.4; 556.16; Av i.48.2; 58.4 etc.; °ṇaṃ acc. sg., Divy 242.13; Av i.18.11; ii.2.11, etc.; Gv 327.23; °ṇena, instr. sg. Av i.366.2; °ṇāṃ, acc. sg. LV 187.8; Divy 122.6; 317.21 (śrutvā; two lines after °ṇaṃ, n. sg.); in Divy 134.28 mss. °ṇāṃ kāritaṃ, rightly em. in ed. to °ṇaṃ.
avasādana
Entry: 2192
Page: 76
Column: 2
(avasAdana, avasAdana)
avasādana¦ (to avasādayati), (1) adj., f. °nī, censuring, rebuking: Bbh 220.3 (kuśale sthāne pratiṣṭhāpanārthaṃ…) saṃcodanāvasādanī priyavāditā; (2) °nā, subst. f. censure, rebuke: Bbh 83.18 avasādanā madhyame vyatikrame, censure (is appropriate) in case of a transgression (of) middling (gravity); 179.18, see s.v. avasādayati; 295.21 avasādanāsādhyaḥ, to be perfected by censure; Jm 217.8 tām avasādanām amṛṣyamāṇaḥ, impatient of this rebuke; Divy 490.5, 6 avasādanāvineyaḥ, to be converted (sub- stantially = °nā-sādhyaḥ, above) by rebuke (which is applied in 7 in the words tvaṃ tāvac cūḍaḥ etc.; ed. Index discouragement, not quite rightly; the opposite is utsahanā-vineya, see utsahanā); in LV 70.11 (saṃcārya) vicāryāvasādanākāreṇa pāṇiṃ saṃcārayati sma (subject, the Bodhisattva in his mother's womb); Foucaux, ‘en l'étendant pour le signal du départ’ (sc. for the attendant gods), but avasādanā can hardly mean this. Tib. had a quite different reading, containing smṛtaḥ saṃprajānan as in 1.15 (dran zhiṅ śes bzhin du, both times). I cannot solve the passage but think it probably corrupt, despite the lack of variants. Perhaps follow the lead of Tib.
ciya
Entry: 6295
Page: 231
Column: 1
(ciya, ciya)
[ciya¦ = iva, like, acc. to mss. at Mv ii.158.7 (prose) karṣakā ciya, like peasants; Senart em. viya, prob. rightly. No ciya or cia is authenticated for iva; Sheth s.v. cia = iva is based on an erroneous statement in Woolner's Introduction to Prakrit, Vocabulary, where cia should be equated with eva, not iva.]
dharma-kāya
Entry: 7711
Page: 277
Column: 1
(DarmakAya, Darma-kAya)
dharma-kāya¦, m. (in Pali recorded only as Bhvr. adj. in quite different sense, having a body that is, or is characterized by, the Doctrine, DN iii.84.24, said of the Buddha; see below for similar use in BHS); (1) the mass of conditions of existence, see s.v. kāya (2); (2) perhaps to be rendered spiritual body (?), contrasted with rūpa- kāya, q.v.: (dṛṣṭo mayopādhyāyānubhāvena) sa bhagavān dharmakāyena (in his spiritual form, or the like; he had not seen him physically) no tu rūpakāyena (but not in his physical form) Divy 19.11; similarly 360.19 (…na dṛṣṭo rūpakāyo me 20--21); na rūpakāyatas tathāgataḥ prajñā- tavyaḥ…dharmakāyaprabhāvitāś ca buddhā bhagavanto na rūpakāya-prabhāvitāḥ Samādh 22.7 (Régamey, Absolute Body, Material Body; R. does not understand prabhāvita quite rightly; it means recognized, see BR s.v. bhū with pra, caus., 3); similarly 22.9 and esp. 34, with the explana- tion, dharmeṇa kāyu nirjito, (His) body is born (? see nirjita) by dharma; see Régamey p. 23; elsewhere, with the same contrast, the word dharma-k° is used as a Bhvr. adj. (cf. the Pali usage above, with which this usage may be directly connected), na hi tathāgato rūpakāyato draṣṭavyaḥ, dharmakāyās tathāgatāḥ AsP 513.15; instead of rūpakāya, simply kāya may be used in contrast, dharma- kāyā buddhā bhagavantaḥ, mā khalu punar imaṃ bhik- ṣavaḥ satkāyaṃ kāyaṃ manyadhvaṃ, dharmakāya- pariniṣpattito māṃ bhikṣavo drakṣyanty AsP 94.11--13; (3) perhaps to be rendered in the same way as (2), but considered the highest of three bodies of a Buddha, the [Page277-b+ 71] others being saṃbhoga- and nirmāṇa-k°; this is a late formula (Régamey, l.c. above) and I have noted the triad only in Mvy 116--118 among texts included in this work (see under the others); (4) without specific contrast with other kāyas but most likely belonging to (2) rather than (3): sa dharmakāya-prabhāvito (see Samādh 22.7 above) darśanenāpi sattvānām arthaṃ karoti Śikṣ. 159.7; manomaya-dharmakāyasya tathāgatasya Laṅk 192.1 (AbhidhK. knows a manomaya-kāya, app. not identified with dharma-k°, see LaV-P. Index; acc. to ii.209 it pertains to the rūpa-dhātu); prob., na rājan kṛpaṇo loke dharma- kāyena saṃspṛśet Divy 560.2 (vs). [In LV 401.21 all mss. and Calc. read Dharmakāya as n. of one of the four devatās of the bodhi-tree; Lefm. Dharmakāma, with Tib. chos ḥdod; the em. seems plausible.]
dharmarāja(n)
Entry: 7820
Page: 280
Column: 2
(DarmarAja, DarmarAja(n)
dharmarāja(n)¦, (mgs. 1 and 2 = Pali dhammarāja), (1) king of the doctrine or religious, righteous king, ep. of Buddha: LV 214.13; 395.9; 426.19; 437.18; °ja-putra (= jina-putra etc., of disciples or Bodhisattvas) Mvy 1090; (2) lawful (or righteous) king, as standing epithet of a cakravartin (cf. Pali DN comm. i.249.29, glossed dham- mena rajjaṃ labhitvā rājā jāto ti): Mvy 3618; LV 14.3; 101.13; (3) n. of a former Buddha: Mv i.138.2 (°jaḥ).
dharmika
Entry: 7874
Page: 282
Column: 1
(Darmika, Darmika)
dharmika¦, adj. (very rare in Skt. and regarded by BR as error for dhārmika; in BHS doubtless Sktization of MIndic, Pali dhammika), righteous, pious: Mvy 3618; Divy 381.24; both times followed by dharmarājā (of a king).
dvipādaka
Entry: 7634
Page: 274
Column: 2
(dvipAdaka, dvipAdaka)
dvipādaka¦, adj. (= Skt. dvipāda; cf. Pali dipādaka, said of the human body, Sn 205), ‘two-legged’, human, only with puṇyakṣetra, a human (personified) field of merit (virtue): of a Buddha, Divy 48.6; 63.24, 28; of other pious person, Mv i.329.11 (not quite rightly Senart).
gaurava-tā
Entry: 5915
Page: 218
Column: 1
(gOravatA, gOrava-tA)
gaurava-tā¦ = Skt. gaurava, the condition of re- garding (something) as important: tāye dharma-gaurava- tāye Mv ii.256.8. Cf. § 22.43. But possibly the true analysis is dharma-gaurava, Bhvr., being in a state of regarding righteousness as important, plus -tā.
gaṇḍī
Entry: 5611
Page: 208
Column: 2
(gaRqI, gaRqI)
gaṇḍī¦ (= Pali id.; cf. gaṇḍi, °ḍikā), gong; very often with a form of ākoṭayati, q.v.: Mvy 9155; gaṇḍy ākoṭitā Divy 336.11; 337.9 (cf. gaṇḍir āk° 335.13); Av i.258.9; 272.1, etc.; in ii.87.2 read with ms. gaṇḍī-m- ākoṭyatām, cf. Kv 36.17 na ca tvayā dharma-gaṇḍī-m- ākoṭyamānā śrutā (fig., the gong of the dharma); esp. as a sign of meal-time, gaṇḍī-kāle Av i.264.8; gaṇḍī-deśanā- kāle Av ii.95.1, app. at the time of the manifestation of the gong, i.e. at dinner-time, see Speyer's note; in Av i.258.1 and ii.10.8 is printed instead of this gaṇḍī-deśa-kāle, but Speyer on ii.95.1 would emend deśa to deśanā, prob. rightly.
hambho
Entry: 17603
Page: 617
Column: 2
(hamBo, hamBo)
hambho¦, also hambhoḥ, interj. (Pali hambho, acc. to PTSD ‘expressing surprise or haughtiness’; AMg. id., merely saṃbodhanārthaka acc. to Ratnach.; Pali ambho, merely in attracting attention, but also in both pejorative and ameliorative implications, CPD), expressive of (1) mere emphatic address, vigorously calling attention, hey there! look here! see here! MSV ii.49.22; haṃbho…yuktam idaṃ bhavataḥ Divy 383.4; haṃbhoḥ Puṣkarasārin svāgatam 621.26 (Divy prints haṃ bhoḥ as two words, perhaps rightly); hambho vaṇijaḥ (a question follows) Av ii.202.2; haṃbho (text as two words) tāta Suv 190.2 (to the speak- er's grandfather); haṃbho Mahābrahma (mss. °me) Mv iii.215.1; (2) grief, alas! Mv iii.204.16 (said by a king on learning of the death of his valued purohita); (3) scornful incredulity: hambho (so read with mss.) na śraddadhāmy ahaṃ Mv ii.176.5 (vs), wrongly em. by Senart; same vs in Pali Jāt. iii.62.18 ambho na kira saddheyyaṃ.
huhuṃ
Entry: 17736
Page: 620
Column: 2
(huhuM, huhuM)
huhuṃ¦, interj. (= Pali id., or with v.l. huṃhuṃ; see Vin. comm. v.957.32) expression of haughtiness or irritability (Vin. comm. l.c. māna, kodha): huhun ti ca karoti (mss. corrupt; so Senart em.) Mv iii.325.3. Cf. nihuhuṃka. In iii.325.2--3 Senart reads by em. huhuṃka- jātiko (= Pali id., Vin. i.2.32), perhaps rightly, but mss. kuhako ti.
karada
Entry: 4488
Page: 169
Column: 1
(karada, karada)
[? karada¦, m., small bit: mss. at Divy 290.23 apaści- maḥ karadaś carama ālopaḥ; ed. em. kavaḍaś, doubtless rightly, as in same phrase 298.5 where mss. kavaḍaś. Pali (tiṇa-)karala (°ḷa), perhaps wisp or bundle (of grass), is not likely to be concerned here.]
khila
Entry: 5512
Page: 205
Column: 1
(Kila, Kila)
khila¦, nt. (rarely m.; = Pali id., hardness or harshness of mind, produced by the passions [rāga, dosa, moha], or the five hindrances [pañca nīvaraṇāni, = pañca ceto- khilā], CPD s.v. a-khila), harshness, hardness of heart, unkind or unfriendly attitude; in Tib. regularly rendered tha ba, defined by Jä. as bad, by Das as (1) rigid, hard, compact, firm, (2) bad, (3) anger. Usually in lists of vices of all sorts; context often does not suggest precise mg., but note esp. Bbh 8.2 na ca khilaṃ dhārayati, na cira- [Page205-b+ 71] kālikaṃ vairāśayāṃ vahati; AbhidhK. LaV-P. iv.20 cetaḥkhila-mrakṣa-vastu, la cause des endurcissements de la pensée et de l'hypocrisie (cf. Pali cetokhila, above); RP 48.9 citta-khilena, Bhvr., by a person having hardness of heart (citta = cetas); Śikṣ 14.3 (vs) vyāpāda-khila-cittaṃ, a mind (full) of malice and harshness; 16.17 na khila-doṣa- cittam utpādayati, does not produce a mind (thought) characterized by harshness and hatred (doṣa = dveṣa); SP 94.2 (vs) bhikṣūṣu vā teṣu khilāni kṛtvā, or having shown a harsh (unfriendly) attitude to these monks; LV 56.20 (vs) na ca mama khila-doṣo (= dveṣa) naiva roṣo; 162.5 (vs) krodhāviṣṭā khila-mala-bahulā; RP 15.14 (vs) na khila mala na cāpi roṣacittaṃ; Dbh 25.3 krodhopanāha- khila-mala- (see upanāha); in more miscellaneous lists of vices, LV 35.2 vyāpāda-khila-doṣa-(= dveṣa)-māna-mada- darpa-prahāṇāya; 42.5 (vs) vyāpāda-doṣa-khila-moha- mada-; in LV 138.19 Lefm. khilo (m.), with ms. A (other mss. and Calc. khilā, less plausible); 279.8 (prose) Lefm. khilo (m.) but most mss. khilaṃ (nom. nt.) and in corre- sponding vs 280.5 all mss. khilaṃ; 325.15 khilaṃ (nom.); 357.6 khila-mada-doṣā; 365.17 trimala-khila-prahīṇa; Mv ii.295.9 khila- (Senart as separate word!) -doṣa-mohaṃ; RP 10.11 khilaṃ (nom.); Gv 54.7 (vs) māyā-śāṭhiya- khilaiḥ khilīkṛtāḥ, devastated or made powerless by trickery, deceit, and hardheartedness; Dbh.g. 42(68).13 khila-mala- vigatā.
kulaṃkula
Entry: 5015
Page: 188
Column: 1
(kulaMkula, kulaMkula)
kulaṃkula¦, m. (= Pali kolaṃkola), one destined to be reborn in several families before liberation: Mvy 1011 = Tib. rigs nas rigs su skye ba; Dharmas 103 deva-k° manuṣya-k°. One of the stages of a śrāvaka; cf. ekavīcika. In corresp. Pali passage AN i.233.15 kolaṃkolo hoti dve vā tīṇi vā kulāni saṃdhāvitvā saṃsāritvā dukkhassa antaṃ karoti. See also kulākula.
kuśala
Entry: 5043
Page: 188
Column: 2
(kuSala, kuSala)
kuśala¦, nt. (= Pali kusala, synonym of puñña; in Skt. Lex. only, also syn. of puṇya), good in a moral sense (not so in Skt. literature), merit, righteous action; there are 10 kuśala (= Pali 10 kusala or sīla), Mvy 1685, listed 1686 --98, = (kuśala) karmapatha, q.v. for list. See the next items.
musāra, musāgalva
Entry: 12166
Page: 436
Column: 1
(musAra, musAra, musAgalva)
musāra, musāgalva¦ (often in Mv, nowhere else), musāragalva (the regular BHS form), musāragalvārka, musālagalva (?), sometimes miswritten susāra(galva, °galvārka) in mss. and even in edd. (Divy 67.18, Mmk 120.22), m. (rarely nt.), a kind of precious stone. Recorded once in Skt., musāragalva, said to mean a kind of coral (pw); otherwise forms with mu- only noted in BHS; but cf. Skt. masāra and masāragalvarka (rarely written °vārka), said to mean sapphire or emerald; Pali masāra- galla, usually said to mean cat's eye, but Burnouf found a Pali Lex. source identifying it with pavāla, coral (Lotus 319 f.) and hence adopted this mg. for BHS, followed by Senart Mv i.415, and doubtfully by Kern SBE 21.147 n. 2; AMg. masāra and °ra-galla, said to mean sapphire; in recent years most interpreters of BHS have left the exact mg. undetermined; it usually occurs in rigmarole lists of various gems (once, at least, pravāla, coral, occurs earlier in the same list, Mv ii.472.1--2); Tib. on Mvy 5956 spug, a gem which Jä. leaves unidentified, while Das gives as Skt. equivalent (kakkatana and) karketana, said to mean cat's-eye (cf. Pali above); clearly masc. gender when unambiguous, as a rule, e.g. Mvy 5956; Divy 51.25, etc., but musāraṃ, n. sg., Mmk 120.22; besides this last, stem musāra Mv iii.323.13 in one ms. (v.l. musāgalva; Senart musāragalva); vaiḍūrya-musāra-pratyuptāṃ Laṅk 3.5; musālagalva (rare) Mvy 5956 (but Mironov musāra°, no v.l.); Mv iii.304.12 (so, or musā-g°, mss., Senart em. musāra°); musāgalva in text, no v.l., Mv i.194.9, 10; 196.17; 249.6; iii.227.7; 228.2, 14; 229.13; 323.16; 324.6; read musā-g°, with most mss. or requirements of meter, i.49.11; 63.2; ii.186.13; text musāra° but mss. divided evenly with v.l. musā°, i.49.14; ii.177.17; 180.14; 191.5; 310.8; 316.8; 472.2; iii.226.11; 232.10; musāragalvārka (cf. Skt. above) Divy 67.18 (ed. susā°); 138.3; the regular form in all texts is, however, musāragalva, Divy 51.25; 115.3; 229.7; 297.25; 502.7; Av i.205.3; Gv 52.15; 89.25; 148.13; Dbh 46.19; Bbh 5.10; 234.1; SP 151.2; 153.4; 239.7; 256.12; LV 383.2, etc.
mālā-vihāra
Entry: 12041
Page: 431
Column: 2
(mAlAvihAra, mAlA-vihAra)
mālā-vihāra¦, m., acc. to Tib. (on Śikṣ) phreṅ baḥi khaṅ, garland-building: Mv ii.367.3 (vs, = Śikṣ 300.8) °raṃ kṛtvāna (Śikṣ kṛtvā ca) lokanāthasya dhātuṣu, constructed at a place where relics of Buddha are kept. But Lévi, Karmav 63 n. 2, argues, perhaps rightly, that mālā here means not garland but pavilion (on top of a building); see mālā; he finds the same word in the Bhvr. candana- māla, see -māla.
mārga
Entry: 12022
Page: 431
Column: 1
(mArga, mArga)
mārga¦, m. (Skt. id.; special uses, the first and third as in Pali magga), way; (1) aṣṭāṅga-m° (= Pali aṭṭhaṅga- magga), the (noble, ārya) 8-fold path: Mvy 996 etc.; the 8 steps (as in Pali) listed e.g. Mvy 997--1004, samyag- dṛṣṭi, -saṃkalpa, -vāc, -karmānta, -ājīva, -vyāyāma, smṛti, -samādhi; (2) daśāryagotra-mārgaṃ pratilabhate Laṅk 222.4, acc. to Suzuki the ten paths of discipline which belong to the noble family (of the Tathāgatas); what does this mean? the ten kuśala-karmapatha? Tib. renders literally, ḥphags paḥi rigs kyi lam; (3) four kinds of śramaṇa (as in Pali, Sn 83--89, where this is made clear, and the magga-jina, -desaka or -desin, -jīvin, and -dūsin are defined), Mvy 5127--30, mārga-jina, conqueror of the way (of religion), -deśika, teacher of the way, -jīvin, living in the way, -dūṣin, defiling the way (by hypocrisy and wickedness).
nandi-ghoṣa
Entry: 8053
Page: 290
Column: 1
(nandiGoza, nandi-Goza)
(nandi-ghoṣa¦ [also nandī°, q.v.], some sort of bell or other sound-making instrument, normally referred to as attached to chariots; the word occurs in Skt. but is not rightly defined in BR, pw; not recorded in Pali; acc. to Ratnach., AMg. ṇandighosa = a sound produced by playing upon twelve kinds of instruments at once: this could scarcely fit nandīghoṣa Śikṣ 29.1 in ep. of umbrellas; and AMg. ṇandighosā is the bell of (a certain deity) acc. to Ratnach.; sa-n°, ep. of chariots: Mv ii.339.17, 19; 420.13; 456.11; iii.22.7 (°ṣālaṃkṛta); 178.13; 267.5; 449.20; read nandighoṣa-m-alaṃkṛtā Mv ii.487.16, of chariots.)
niraṅgaṇa
Entry: 8307
Page: 298
Column: 2
(niraNgaRa, niraNgaRa)
niraṅgaṇa¦ (= Pali id., CPD s.v. aṅgaṇa) = an- aṅgaṇa, spotless, free from evil (also spelled with °na): LV 7.1; 179.4 (ed. with ms. A nirañjanaṃ, perhaps rightly); 345.2; Śikṣ 121.2; KP 136.7.
niryāṇa
Entry: 8435
Page: 303
Column: 1
(niryARa, niryARa)
niryāṇa¦, nt. (Pali niyyāna, in mg. 3; Pali and Skt. also going out, literally, and so BHS bhavaty aparyādattaḥ sarvapradīpaniryāṇaiḥ Gv 502.15, said of a light from which many other flames have been lighted, it does not become exhausted by the going forth from it of all the lights, in Skt. also in mg. of a military art, marching forth, as in Mvy 4986 = Tib. mdun du bsnur (rnur, rgyu) ba, going forth; and niryāṇe LV 156.12, in list of arts mastered by the Boddhisattva as prince; Divy 442.6), (1) as in Skt., departure: (bheruṇḍakā…manuṣyakuṇapāni vi-[WT ca] bhakṣayantaḥ,) teṣāṃ (sc. bheruṇḍakānāṃ) ca niryāṇu pratīkṣamāṇāḥ śvānāḥ śṛgālāś ca vasanty aneke SP 83.12 (vs), and waiting for them to leave…; Burnouf and Kern, matter, issue (of the putrescent corpses); (2) expertness, surpassing knowledge, skill, as n. act. (abstract) to niryāta 2, q.v.: bahulipi-niryāṇataḥ LV 146.1--2, as regards expertness in many scripts; in niryāṇam iva sarvakuśala- mūlasya (Bodhisattvasya) LV 10.4 something seems wrong with the reading; mss. vary greatly; Tib. dge baḥi rtsa ba (= kuśalamūla) ṅes par byas pa, with rightly made or accomplished roots of merit, as if niryāta-kuśalamūlasya (per- haps rather nirjāta-?); it is often hard to distinguish this mg. from 3, below; the foll. cases seem to me more likely to belong here: parārthapratipatti-niryāṇa-Śikṣ 7.16--17, expertness (not dying, Bendall and Rouse) in accomplishing the interests of others; so prob. when praṇidhi (°dhāna) depends on this, expertness, skill in accomplishing (the Bodhisattva's vow), -bodhisattvapraṇidhicaryā-niryāṇa- Gv 98.8; -praṇidhāna-niryāṇa-mukhāni Gv 490.2; (mahā- praṇidhānabalaṃ vā saṃvarṇayituṃ) (sc. praṇidhāna-?) niryāṇa-mukhaṃ vāvabhāsayituṃ Gv 99.8; less certain, perhaps to (3) deliverance, bodhisattva-niryāṇa-viśuddhi- parimārgaṇaṃ Gv 59.26; sarvajña-jñāna-niryāṇa-mārga- vidhiṃ pradarśayamānān Gv 86.5; mahāyāna-niryāṇam abhidyotayamānān Gv 92.18; surely here, because asso- ciated with niryāta, and rendered in Tib. ṅes par ḥbyuṅ ba, Mvy 2543 (tho found in a chapter headed pariśuddha- paryāyāḥ, which might suggest deliverance); -aniryāṇa, [Page303-b+ 71] q.v., Tib. mi ḥgyur ba, not arriving at, in -anyayānāniryāṇa- Mv 785; (3) (= Pali niyyāna) deliverance, salvation (cf. niryāṇika, nair°), often hard to distinguish from 2 above: na cātyanta-niryāṇa-vihāriṇaḥ Gv 472.13 (this is a distinction of Bodhisattvas in the Mahāyāna); yaḥ punar dharmaṃ pratikṣipati śrāvaka-niryāṇa-bhāṣitaṃ vā pra- tyekabuddha-nir°-bhā° vā mahāyāna-nir°-bhā° vā pra- tikṣipati Śikṣ 59.15--16, seems most likely to mean deliver- ance, ‘Scheme of Deliverance’ (Bendall and Rouse); if so, the same must follow with parapudgalānāṃ ca yāna- traya-niryāṇāya Bbh 87.20; śrāvakayāna-niryāṇādhi- muktinānātvam avatarati Dbh 56.11; less certain, perhaps to 2 above, nidarśayitāro niryāṇa-mukhānām Gv 463.7; bodhisattvasyāvibhrānta-niryāṇam abhidyotitaṃ bhavati Bbh 258.2; -paramayāna-niryāṇa- Mvy 795 = Tib. ḥbyuṅ ba, arriving at…; (4) deliverance from, curing of (a disease): MSV i.x.15.
nāma
Entry: 8162
Page: 293
Column: 1
(nAma, nAma<h>2)
2 nāma¦, adv., particle, pretendedly, quasi-: hitakāma iva nāma Jm 20.9, as if pretendedly desiring his welfare; dharmātmako nāma bhūtvā Jm 143.21, assuming a righteous character, forsooth; so also in Aśvaghoṣa's language: Buddhac. iv. 29 (see Johnston's note), Saundaran. iv.15, 17.
nānā-saṃvāsika
Entry: 8158
Page: 292
Column: 2
(nAnAsaMvAsika, nAnA-saMvAsika)
nānā-saṃvāsika¦, m., and f. °kā (Pali °saka), one who lives apart (from the generality of monks or nuns), under restrictions which bar him or her from certain rights of association (such as participation in the uposatha along with the rest, Vin. i.134.2 ff.); see prec.: °kaḥ Mvy 8757; °kā Bhīk 16b.2; masc. MSV ii.178.14 ff.; ii.204.10; opp. samāna-saṃvāsika. The transl. of Vin. in SBE 13.293 f. is not correct.
pakti-
Entry: 8734
Page: 314
Column: 1
(pakti, pakti-)
[pakti-¦ is printed for paṅkti-, row, line, in LV 43.18, without correction; and occurs several times in mss. of Mv, e.g. i.194.4, both mss., and i.249.14, one ms.; Senart reads paṅkti-, doubtless rightly.]
parivādanī
Entry: 9144
Page: 329
Column: 2
(parivAdanI, parivAdanI)
parivādanī¦ (so, or parivānī, mss.; = Skt. °vādinī, so Senart em., perhaps rightly; °vādinī, no real v.l., Mv iii.82.5), a seven-stringed lute: °nīyo, n. pl., Mv iii.267.3.
parāmṛṣṭa
Entry: 8936
Page: 320
Column: 1
(parAmfzwa, parAmfzwa)
parāmṛṣṭa¦ (ppp. of prec.; = Pali °maṭṭha; cf. a-parā°), (unworthily) adhered to: Ud xi.4 (= Pali Dhp. 311) śrāmaṇyaṃ duṣparāmṛṣṭam evilly adhered to; the next vs 5 is a secondary imitation of this, and only as such has śrāmaṇyaṃ suparā°, well or properly adhered to (su-parā° is really a contradiction in terms, as if one said ‘a righteous infatuation’); Mvy 7031. [In Ud xiv.7 = MSV ii.183.4 parāmṛṣṭa = considered, deliberate, a Skt. mg. of the verb; so Tib. indicates; MSV ms. paramṛṣṭa, ed. wrongly em. parimuṣṭa, cf. Pali.The whole vs is substant- ially right in text of Ud, wrong in MSV.]
pharati
Entry: 10797
Page: 395
Column: 1
(Parati, Parati)
pharati¦ (= Pali id.; see also phalati, spharati, [Page395-1b+ 19] sphurati), pervades, fills, esp. with radiance, or with love or the like: (in Mv iii.124.15 mss. phalitvā, Senart em. phar-;) in Mv iii.374.11, 16 Senart rightly em. pharetha (16 pharema) for mss. har° kāyaṃ vipulāya prītaye (16 prītiyā); Pali uses pharati with kāyaṃ or synonym as object; thrill the body with great joy; pharitva (v.l. spha- litva; Lefm. em. sphar°) LV 116.15 (vs; amṛtodakena); in Gv 230.14 (vs) read kāya (text 'pāya, at beginning of a line!) pharitva; pharanti Gv 236.6; pharitvā 236.8; °tva 240.24; phari (aor.) 240.25, et alibi, in vss of Gv.
piṭṭakā
Entry: 9505
Page: 344
Column: 2
(piwwakA, piwwakA)
[piṭṭakā¦ or piṭakā, mss. Divy 256.24, ed. em. paṭṭikā or paṭikā, cloth, prob. rightly.]
poṣadha
Entry: 9808
Page: 355
Column: 1
(pozaDa, pozaDa)
poṣadha¦, m. (on gender and forms see upoṣadha; cf. the following items) = upoṣadha, ‘sabbath’: Mvy 8676 °dhaḥ; 9101 °dha-vastu; 9287 °dha-sthāpanam; 9403 chanda-poṣadham, acc., p. of profound desire or faith (so Tib., Chin., Jap.); poṣadha-sthāpana-vastu, title of a section of MSV, MSV iii.107.1; poṣadha-parigṛhītāyā mātuḥ LV 25.21; 55.2; gṛhṇāmi…aṣṭāṅga-poṣadham LV 41.18, see aṣṭāṅga (1); also aṣṭāṅga-poṣadhe Gv 521.5; aṣṭāṅga-samanvāgataṃ (so Pali, aṭṭhaṅgasaman- nāgata) poṣadhaṃ gṛhṇāmaḥ Karmav 52.7; tantuvāyasya poṣadhaṃ dattvā Mmk 58.11; on Divy 116.21 and 118.27, see upoṣadha; Jm 15.5; 28.14; 52.18 etc.; poṣadhāmukha, nt., with or sc. vāstu, (a site) fitting for the poṣadha, MSV iv. 81.8 ff.; mss. at Mv iii.97.20 and 98.2, see upoṣadha; tadaho-poṣadhe Mv i.255.5 (= Pali tad-ah-uposathe; Pali also tadahe and tadahū, on that day), adv. phrase, on that day (which was) a ‘sabbath’; see poṣadheya. (Senart prints as two separate words, perh. rightly.)
pudgala
Entry: 9599
Page: 347
Column: 1
(pudgala, pudgala)
pudgala¦, m., often written puṃgala (so regularly in LV, ŚsP, e.g. 4.1, and mss. of Mv, also Mmk 108.23; 112.19 etc.; RP 19.2; this writing also occurs in Skt., see BR, and Tedesco, JAOS 67.172 ff., who rightly observes that the word is essentially Buddh. and Jain, and offers an etym. which does not convince me; another reading found in Mv mss. is puṅgava, a Skt. word which may have influenced the form with nasal, puṃgala; = Pali puggala; see also aprati-pu°, niṣ-pu°), = Skt. puruṣa, person, man, creature, soul (often in the latter sense = ātman, esp. in niṣ-pu°): SP 120.7; LV 103.14; 420.10; 423.13; 439.2; Mv i.4.2 (Senart always prints pudgala, contrary to most or all his mss. puṃg°); 47.2, 8; 80.13; 119.14; 142.4; 163.18; Bbh 46.22; Śikṣ 236.15 (puruṣo vā pudgalo vā); Ud xiii.14; Mvy 4674; 7028; ŚsP 4.1 etc.; Mmk 108.23; 112.19 etc.; catvāra ime…pudgalā bodhisattvena na sevitavyāḥ RP 18.17 (wicked persons, listed in sequel; here text repeatedly pudgala but in 19.2 puṃgala); puṃgalādhyāśaya (Senart em. pudga°) Mv i.85.10; 88.12, 14, acc. to Senart, Introd. xxviii note, (inclinations) tournées vers la grande personnalité (i.e. the Buddha), which seems to me doubtful; rather = Skt. ātma-, with self-determined (-directed, -controlled ?) dispositions; catvāraḥ pudgalāḥ Mvy 2968--72 (as in Pali, Puggala-paññatti 51 f. same terms in Pali form), tamas (separate word) tamaḥpa- [Page347-b+ 71] rāyaṇaḥ, tamo jyotiṣparā°, jyotis tamaḥpara°, jyotir jyotiṣparā°, i.e. one who is in a low state of existence and does evil (tending to still lower states), ditto but does good, who is in a good state but does evil, ditto and does good; eight pudgala Mv i.291.16 = Pali Khp. 6.6, on which comm. 182.11 f. says, te hi cattāro ca paṭipannā (viz. the four just listed above) cattāro ca phale ṭhitā (i.e. as reaping the fruits of their good or evil courses) ti aṭṭha honti.
rig-iti
Entry: 12794
Page: 455
Column: 2
(rigiti, rig-iti)
rig-iti¦, var. (perhaps merely error) for ṛg-iti, q.v.: Mvy 8222 (not in Mironov).
sa-raṇa
Entry: 16386
Page: 582
Column: 2
(saraRa, sa-raRa)
sa-raṇa¦, adj. Bhvr. (see raṇa, and a-raṇa), affected by impurity, passion, depravity: Mvy 618; 2158; sabhayāḥ saraṇāḥ sādīnavāḥ sadoṣā(ḥ) LV 213.1 (prose). In SP 112.6 (vs) sa śuṣyate parasaraṇeṣu, he withers in the houses of others (so Tib. gzhan gyi khyim na), saraṇa = Skt. śaraṇa (rightly Burnouf; wrongly Kern).
sabhāga, (1)
Entry: 15813
Page: 560
Column: 1
(saBAga, saBAga)
sabhāga, (1)¦ adj. (= Pali id., cf. vi-sa°; sa- plus Skt. bhāga, Bhvr.), lit. of common lot, so like, equal, match- ing, belonging to the same category, often with gen., like to…: ye devaputrāḥ bodhisattvasya (in the Tuṣita heaven) °gāḥ samayānasaṃprasthitās LV 13.13 (Tib. skal ba mñam pa, like portion); similarly LV 71.2; tasya vidusya °ga-carīye Bhad 42, to a course like (that of) this Wise One; tasya ca prathamavijñānasya…anantarasa- bhāgā cittasaṃtatiḥ Śikṣ 253.5, immediately (or in suc- cession) similar to that former vijñāna; also (instead of gen.) with instr. and saha, (kalyāṇamitraiḥ saha…) sabhāga- kuśalamūlasaṃgrahaṇatayā Śikṣ 33.3, or prec. stem in comp., indriya-°gam indriyādhiṣṭhānaṃ Bbh 64.4; and without any formal expression of the thing resembled, sabhāga-mitra- Gv 110.19, like (perh. congenial) friends; °ga-hetuḥ Mvy 2265 (Tib. as on LV 13.13), like, cor- responding cause, one of six hetavaḥ; Śāl 87.19 = Śikṣ 226.12 (et alibi, see LaV-P. note 11 ad loc.), read (with Tib., on this word as on LV 13.13) visadṛśāt sattvanikāyād dhi (some versions vi- for dhi) °gāḥ skandhā jātyantare 'bhinirvartante, for in another birth there come into existence like skandha (q.v.) from a different category of creatures; sabhāgaḥ Mvy 2126, and tat-sa° 2127, rendered in Tib. (deḥi = tat-) bsten pa daṅ bcas pa, which seems to mean adhering (to that; i.e. member of a class ?); dṛṣṭir…°ga- karmapratipattihetuḥ Jm 153.9, one's creed is the cause of adoption of actions corresponding (to it); in Bhvr. cpd. sabhāga-carita, having similar conduct (to someone else's, gen.), °tā bodhisattvasya LV 13.15; mama sabhāgacaritā bodhisattvāḥ Gv 104.11 (and similarly 9); similarly (with prec. gen.) Gv 528.18; (without gen.) sarva-°ga-carita- bodhisattva- Dbh 83.17; (2) subst. m. (or nt. ?), in nikāya- sabhāgaḥ Mvy 1991 = Tib. rigs ḥthun pa, what is com- mon to a class or category; so also Chin. appears to inter- pret, common element in a class; in AbhidhK. LaV-P. ii.195--6 nikāya-sabhāga is equated with the abstract sabhāgatā (le ‘genre’, LaV-P.); nikāya-sabhāgasyāvedhaḥ Mvy 7004, here of the common factor in the category of living beings, sattva (AbhidhK., l. c.), see āvedha; in Śikṣ 176.9 (read) sa nikāya-sabhāge devamanuṣyāṇāṃ priyo bhavati nirātaṅko dīrghāyuṣka iti, he, in the com- mon quality of his class, becomes beloved of gods and men, free from care (suffering), long-lived.
samādapana, °nā
Entry: 16020
Page: 567
Column: 1
(samAdapana, samAdapana, °nA)
samādapana, °nā¦ (Pali id.; = °dāpana, °nā; cf. next), incitement to assume, to take on oneself: bodhayi citta-samādapanena (mss. °yanena; ed. prints citta as separate word) Śikṣ 337.2 (vs), by incitement towards thoughts of enlightenment; here °dap° may be m.c.; but, buddhayāna-°dapanāṃ na śṛṇvanti SP 43.8--9 is prose; WT em. to °dāpanāṃ, perh. rightly, since samādapeti occurs only in vss; cf. however prec.
saṃdhi
Entry: 15756
Page: 557
Column: 2
(saMDi, saMDi)
saṃdhi¦, m., (in several mgs. substantially the same as in Skt.), (1) joint (= Skt.), as of the body, also connexion between entities, see s.v. visaṃdhi; joint = junction, intermediate point between one bodhisattva-bhūmi and the next, saṃdhi-cittaṃ Mv i.91.5, the juncture-frame-of-mind, of a Bodhisattva passing from one bhūmi to the next; bhūmi-saṃdhiṣu 97.17, prob. in this mg., but the verse is corrupt and obscure; (katamaṃ) saṃdhi-cittaṃ bhavati 110.16 (in passing from the 4th to the 5th bhūmi, similarly 18, and 127.15, 18); paryādānaṃ gacchanti, pātāla-saṃdhi- gatam iva vāri LV 207.14, become exhausted like water when it reaches the boundary of the nether world; (2) crease, crack (= Skt.): mānsi (māṃsi) nāsti saṃdhiḥ LV 49.22 (vs), there is no crack, crease, in her flesh; (3) acc. to Senart, (as in Skt. political science) union, concord, conciliation: sarvakāryeṣu saṃdhi-graha-saṃyojakāś…rājakāryeṣu pada-saṃdhi-viduṣaś ca bhavanti (sc. bodhisattvāḥ) Mv i.133.15, ils emploient les moyens d'union et de douceur (graha)…ils savent (observer) un langage conciliant (?); prob. also in the troublesome LV 431.11 ff., dīrgharātraṃ piśunavacanaparivarjana-bhedamantrāgrahaṇa-saṃdhisā- magrī-rocana-samagrāṇāṃ cedācittena (q.v.) piśunavaca- navigarhaṇa-saṃdhisāmagrī-guṇavarṇaprakāśanaprayoga- tvāt suśukladanta ity ucyate, where it seems likely that saṃdhi-sāmagrī, the totality of concord (?), is the opposite of piśunavacana and bheda(mantra); (4) intention (see Senart's note ii.537): naiṣo kṣurapro saṃdhito (abl., by intention) āhato 'si mayā ajānantena Mv ii.222.17 (vs, so mss., meter impossible, but not improved by Senart's violent em.); saṃdhito is also read in mss. in the very similar line 7 above, where saṃdhīto would make the meter perfect and should prob. be read m.c. (rather than Senart's em. saṃdahito); possibly same mg. in LV 42.3 (vs) saṃdhi- pralāpam aśubhaṃ na samācariṣye, I shall not commit any evil intentional (?) frivolity of speech; Tib. for the cpd. kyal paḥi (read kaḥi ? = of frivolity of speech) tshig (= words; but perh. read tshigs, joint etc., = saṃdhi? I do not understand the expression); this meaning is given for Skt. saṃdhā, see pw s.v. 3; (5) = saṃdhā, q.v., esoteric meaning (prob. developed out of prec.): na bhāṣate bhūta- padārtha-saṃdhiṃ SP 118.2 (vs), he (Buddha) does not declare the real (bhūta) mystic meaning (or intent) of the sense of the words (Tib. ldem dgoṅs, as for saṃdhā); tasya (sc. of what has been said by Buddhas) saṃdhiṃ vijānatha (impv.) Laṅk 283.9 (vs); also in saṃdhi-nirmocana, q.v.; (6) connexion with rebirth, (Suzuki) ‘attachment (to existence)’, in a passage beginning Laṅk 160.8 ff. in which Buddha is asked to explain sarvadharma-saṃdhy-artha- parimocanārtham (9) the meaning of attachment (connexion, binding) and of emancipation of all states of being; in (sarvadharmāṇāṃ) saṃdhyasaṃdhi-lakṣaṇaṃ (11), asaṃ- dhi, non-attachment, replaces parimocana; in 162.9 ff. (same passage) sarvabhāvavikalpa-saṃdhi-vivikta-darśa- nān na saṃdhir nāsaṃdhilakṣaṇaṃ sarvadharmāṇāṃ, nātra kaścin Mahāmate badhyate (sc. by saṃdhi) na ca mucyate (by asaṃdhi), anyatra (on the contrary) vitathapa- titayā buddhyā bandhamokṣau prajñāyete…yad uta, sad-asatoḥ saṃdhy-anupalabdhitvāt sarvadharmāṇāṃ. (14) trayaḥ saṃdhayo bālānāṃ pṛthagjanānāṃ, the three attachments of vulgar fools, are (15) rāgo dveṣo mohaś ca, tṛṣṇā ca paunarbhavikī…(16) yāṃ saṃdhāya (being connected with which) gati-saṃdhayaḥ (the attachments to other destinies, see gati) prajāyante. tatra saṃdhi-saṃ- dhānaṃ (read °nāṃ with v.l.; so implied by Suzuki transl.) (17) sattvānāṃ gatipañcakaṃ (under these circumstances creatures who are attached to the attachments are subject to the five destinies). saṃdher vyucchedān (abl.)…na saṃ- dhir nāsaṃdhilakṣaṇaṃ prajñāyate (after the cutting off of attachment there is no attachment, nor is any visible sign of detachment perceptible); here follow the passages 163.1 ff., cited s.v. saṃgati 2, in which it appears that saṃdhi, [Page558-a+ 71] esp. the three saṃdhayaḥ (above), are, or are correlated with, the three saṃgati, these two words being virtual synonyms in this use; after this, abhūtaparikalpo hi saṃdhi-lakṣaṇam ucyate 163.6 (vs), for the mark of attach- ment (binding to rebirth) is false discrimination; badhyante svavikalpena bālāḥ saṃdhy-avipaścitāḥ 163.9 (vs); vijñā- naṃ pravartate 'nyagati-saṃdhau Laṅk 124.11--12, the vi° ‘continues to evolve in another path of existence’ (Suzuki, freely but in essence rightly); anyagati-saṃdhau also 140.3, and gati-saṃdhau 371.8.
saṃgraha
Entry: 15574
Page: 548
Column: 1
(saMgraha, saMgraha)
saṃgraha¦, m., as in Skt., BR s.v. 14, das Heranziehen, für sich Gewinnen; freundliche, liebevolle Behandlung; so interpret LV 205.8--9 a-saṃgraha-gṛhītasya, afflicted with lack of friendly behavior or disposition; LV 426.5 sattva- saṃgrahaprayukta, given to attractive treatment of creatures; Mv i.107.10 kevarūpeṇa saṃgraheṇa satvā saṃgṛhṇanti, by what sort of attraction do (Bodhisattvas) attract creatures?; cf. Mv i.133.13 saṃgṛhītagrāhiṇaś ca (bodhisattvāḥ), they are characterized by holding those who have been attracted, sc. by the saṃgraha-vastu, as Senart rightly saw, but [Page548-b+ 71] he was wrong in taking saṃgṛhīta as a subst. = saṃgraha; other cases Mv i.133.17; 163.7. Note especially Gv 495.20 samantapāśa-jāla-bhūtaṃ (bodhicittaṃ), sarvavine- yasattva-saṃgraha-karṣaṇatayā, it is…a net…because it draws in by attraction (by kindly behavior) creatures…; cf. LV 429.13 s.v. saṃgraha-vastu. Sometimes = saṃgraha- vastu, q.v.: SP 142.11 (vs) catvāraḥ saṃgrahā(ḥ).
saṃmiñjayati
Entry: 16346
Page: 581
Column: 1
(saMmiYjayati, saMmiYjayati)
saṃmiñjayati¦ (= Pali °jeti, also written samiñjeṭi; connected with un-minj-, ni-miñj-, and prec. and next; in mss. and edd. also written samiñj-, but incorrectly, see below), bends back, draws in, contracts, parts of the body, esp. the arms; always assoc. with its opposite prasārayati (Skt.), extends: saṃmiñjitaṃ (vā) bāhuṃ (in Mv oftener °tāṃ…bāhāṃ) prasāraye(t, once °yeya) prasāritaṃ (vā, or ca) bāhuṃ (the noun may be omitted; Mv oftener °tāṃ…bāhāṃ) saṃmiñjaye(t) Mv i.55.1, 14; 56.8; iii.425.15, 22; 450.16; Mmk 3.26; Divy 473.6; Wald- schmidt, Kl. Skt. Texte 4, 65.20 (Śakrapraśnasūtra, acc. to p.5, ms. saṃmiñcita, but text prints saṃmiñj°); 157.18 (Mahāsamāj.); (yato care yato tiṣṭhe yato āse yato śaye, so Senart em.,) yato saṃmiñjaye kāyaṃ yato kāyaṃ prasāraye Mv iii.422.(16--)17 (so Senart, em., but prob. rightly), in a description of a bhikṣu, whenever he draws in or extends (any member of) his body. Leumann, Album Kern 393 f., adopts an earlier suggestion of Kern's and derives from sam-vṛj-. He rightly distinguishes this verb from Pali sam-iñjati (Dhp. 81, na samiñjanti paṇḍitā), is moved, is perturbed; cf. BHS iñjate. But when Leumann states that this sam-iñjati, in its Pali mg., is also found in BHS, I fear that he was speaking carelessly. The only cases of sam-iñj- which I have noted are shown by associa- tion with forms of prasār- to be false readings for saṃmiñj-; such cases also occur in Pali (PTSD). The only ‘confusion’ shown by BHS in this sept consists in the erroneous writing of samiñj- for saṃmiñj- (which Leumann also recognizes). Leumann's etym. seems to me at least more plausible than any other, including that of Lüders (s.v. samarjana). That double mm (or ṃm), not single m, is the only correct form is proved by un-miñj- and ni- miñj-, neither of which occurs in Pali; Leumann considers them (as he must according to his etymology) secondarily abstracted from saṃ-miñj-. I have found no trace of the sept elsewhere.
saṃnidhānin
Entry: 15774
Page: 558
Column: 2
(saMniDAnin, saMniDAnin)
? saṃnidhānin¦, adj. (Skt. °na plus -in), in Divy 556.4 acc. to Index social (which is not clear to me), acc. to pw 7.380 ‘etwa Güter sammelnd’ (cf. saṃnidhi), perh. rightly: (na mama pratirūpaṃ syād yad ahaṃ…) gṛhī agāram adhyāvaseyaṃ °dhānī kālaparibhogena vā kāmān (sc. in heaven, as had been suggested to him) paribhuñjīyaṃ. In accordance with the usual mg. of Skt. saṃnidhāna, perh. staying in the neighborhood, living in the same vicinity (as at present)?
saṃprabhaṇita
Entry: 16259
Page: 578
Column: 1
(saMpraBaRita, saMpraBaRita)
saṃprabhaṇita¦, and °bhāṇita (nt.; orig. ppp. of prec.), sound, resonance: pañcāpsaraḥsahasrāṇi divya- tūryasaṃgīti-°bhaṇitena bodhisattvamātaram upasaṃkra- mya LV 96.15 (prose); tūryasaṃgīti-°bhaṇitena mahatā gītavāditena 204.1 (prose; here could be adj. with °vādi- tena); tūryasahasra-°bhaṇite (so most mss.; read as one word, loc. abs., in view of the sound of…) pramadavaragaṇe (and in view of the crowd of lovely houris) LV 326.20 (vs); (koṭīśataṃ devaputrāṇāṃ tūryatāḍāvacara-)-saṃgīti-°bha- ṇitenāvasthitam abhūt SP 405.6 (prose); -saṃgīti-°bhaṇita- dharmasvabhāvopasaṃhitāni Gv 88.14 (prose); tāsāṃ madhyagataḥ Puṇyaraśmī rājakumāraḥ saṃgīti-°bhāṇi- tena RP 41.21 (prose), and Prince P. moved in their midst to the sound of…; (catvāro mahārājāḥ…) tūryatāḍāva- carasaṃgīti-°bhāṇitena (Lefm. °bhānitena)…pātrāṇi pa- rigṛhya LV 383.19 (prose). Both °bha° and °bhā° seem well attested; the mg. must be the same.
saṃprativigacchati
Entry: 16242
Page: 577
Column: 2
(saMprativigacCati, saMprativigacCati)
? saṃprativigacchati¦, ppp. °gata (= prativig°, q.v.), (is) scattered, dispersed, gone: (yo 'sau) rūpayauvana- madaḥ saṃ°taḥ Av ii.25.10, ms.; Speyer em. sa prati°, with i.163.12, perh. rightly.
sthāpayitvā
Entry: 17413
Page: 610
Column: 2
(sTApayitvA, sTApayitvA)
sthāpayitvā¦, in vss rarely sthāpetvā, sthāpya (= Pali ṭhapetvā; cf. sthapayati, but in this form ā, never a; orig. ger. of Skt. caus. of sthā, putting aside, so in SP 79.1, and a transition case in SP 43.15, [asthānam etac…yad bhikṣur…saṃmukhībhūte tathāgata imaṃ dharmaṃ…] na śraddadhyāt, sthāpayitvā parinirvṛtasya tathāgatasya, it is impossible that…in the T.'s presence a monk should not believe this doctrine, leaving aside the case when the T. has entered nirvāṇa), except; usually followed by acc. object: sthāpetv' (Kashgar rec. sthāpya) upāyaṃ SP 91.8 (vs); the following all sthāpayitvā; Mvy 5458 (listed among indeclinables); followed by object acc., SP 66.12; LV 408.3; 442.12; Mv i.335.3; iii.181.3; 298.15; Divy 270.4; 394.25; 457.6; 506.4; Av ii.111.8; Suv 10.1; Dbh 59.17; Gv 136.26; 173.1, etc.; after object acc., (yaḥ svayam udāraṃ dharmābhisaṃskāram udārāṃ ca buddha- kṣetrotpattiṃ) sthāpayitvāsya dharmaparyāyasya saṃ- prakāśanahetor…upapanno veditavyas tathāgatadūtaḥ SP 226.10, who himself must be regarded as a messenger of the T. born to make known this religious discourse, (thus resembling a Buddha) except for the exalted performance of the doctrine and the exalted birth in a Buddha-field (which are functions of a Buddha alone; Burnouf rightly); tathā- gataṃ °tvā LV 148.21 (prose); Mv ii.433.8 (putraṃ °tvā); Divy 544.9 (pratyayaṃ °tvā); Bbh 77.13; Sukh 2.12; followed by relative clause in lieu of object, °tvā ye tasyāṃ parṣadi saṃnipatitā abhūvan SP 244.14, except those who…
sārāyaṇīya
Entry: 16736
Page: 593
Column: 1
(sArAyaRIya, sArAyaRIya)
sārāyaṇīya¦ (on etym. see below), (1) nt., hospitable entertainment, esp. with food: °yaṃ karetsu (so mss., prec. by na) saṃbuddhasya punaḥ-punaḥ Mv i.304.5 (vs), (the villagers) gave entertainment to the Perfectly Enlightened One again and again (sc. with food, which they had pre- viously refused him); ṛṣiṇā tasya lubdhakasya °ṇīyaṃ kṛtaṃ, yathā ṛṣidharmo phalodakam upanāmitaṃ Mv ii.96.17; (2) adj., f. °yā (= saṃrañjana, °nīya, saṃraja- nīya; = Pali sārāṇīya, which Childers derives from the Skt. root smṛ, following standard Pali comms., e.g. MN comm. i.110.16 ff., ii.394.31 f., but this is certainly wrong; Kern, cited PTSD, rightly regards BHS saṃrañjana, °nīya, as the true original; all forms can be derived from this; saṃ- gave sā-, and for -rañja- was substituted first *-rāja-, both by § 3.3, then -rāya-, as in BHS, § 2.34; finally in Pali this -rāya- was contracted to the single syllable -rā-, Pischel 149, 150, cf. § 3.118, Geiger 20; the rare BHS saṃrajanīya, if not an error for saṃrañj°, may be derived from the unnasalized form of the same root raj), courteous, pleasing, polite, friendly: this form noted only in Mv iii.47.18 etc. (cited, with list of passages, s.v. saṃmodate; always °yāṃ kathām); in iii.394.14, however, mss. sāropaṇīyāṃ instead (Senart em.), and one of them also reads sāropayitvā for the following vyatisārayitvā. For other parallels see the equivalent words cited above. [Page593-b+ 71]
udaya
Entry: 3501
Page: 128
Column: 1
(udaya, udaya)
udaya¦ (m., as in Skt.), (1) with vyaya (cf. Pali khan- dhānaṃ udayavyaya or udayabbaya, as cpd.; see also [Page128-b+ 71] samudayāstaṃgama), arising and passing away (of skandhas): SP 69.16 (vs) (dharmacakram…) skan- dhānām udayaṃ vyayam, (the wheel of the law…) which is (consists of) the (doctrine of the) arising and passing away of the skandhas (wrongly Burnouf, not quite rightly Kern); (2) n. of a mleccha king: Mmk 622.1.
uttari
Entry: 3382
Page: 123
Column: 1
(uttari, uttari)
uttari¦ (apparently the usual form; also uttarī, chiefly if not wholly m.c.; uttariṃ, once uttarīṃ; uttare, °reṇa; possibly uttaraṃ, but use of this as separate adv. uncertain; in prior part of cpds. uttari-, °re-, °raṃ-, besides normal Skt. uttara-; Pali apparently only uttariṃ as separate word, uttari- in prior part of cpds, besides uttara-) adv., and prep. or postposition with abl. or gen., further, beyond, of time, space, number, etc.; synonym of bhūyas; all the forms enumerated seem to be equivalent and interchangeable to the extent indicated above; none seem recorded in these uses in Skt. or Pkt. acc. to the dictionaries; once uttarī may be intended as n. sg. m. of an adj., Bbh 102.15 (prose) na ebhya uttarī na ebhyo bhūyān anyo hetur vidyate, no other cause is found beyond these, greater than these (cf. the next passages); with de- pendent abl., usually atas, tatas: nāsty ata uttari nāsty ato bhūyaḥ (cf. prec.) Bbh 25.17 (prose); nāta uttari nāto bhūyaḥ 36.18; (cf., without dependent, kutaḥ punar uttari kuto bhūyaḥ 297.22;) tatottarī (m.c.?) agaṇiyu tasya āsīt saṃghas…SP 192.7 (vs; for tata uttari), beyond that (number), incalculable was his assembly; ataś [Page123-b+ 71] ca bhūya uttari viśiṣṭatarāṃ (both edd. as cpd. uttari-vi°) …pūjāṃ kariṣyāmi SP 412.3 (prose); tata uttari (of time) SP 160.4 (prose); ato 'py uttari (of serial numbers) LV 148.12 (prose, and repeatedly in sequel); tatottari LV 154.7 (prose! for tata ut°); tata uttarīṃ (this form is isolated) bahukalpaṃ Dbh.g. 17(353).17, many kalpas beyond this; ata uttari Gv 104.25; LV 239.15 (both prose; to LV corresponds Mv ii.119.5 and 120.16 where uttari has no dependent form); ato ca uttari Mv iii.55.15 (prose); tato vottari tiṣṭhet Sukh 4.12 (prose), or should remain (a time) beyond that; ato bahū uttari lokadhātu Sukh 46.1 (vs); varṣaśataṃ vā tato vottari Gv 522.6 (prose); tata uttare Dbh 48.15 (prose); atottareṇa LV 172.21 (vs; for ata ut°); uttari manuṣyadharmād…jñānadarśanavi- śeṣaṃ sākṣātkartum (263.11 °śeṣaḥ sākṣātkṛto) LV 246.16; 263.11 (both prose; cf. the cpd. uttari-manuṣya° below), …beyond human conditions; with dependent gen., mama uttari yo (ed. uttariyo) viśiṣṭo LV 119.3 (vs), who is distinguished beyond me; naitasya (ed. ne°) ācariya uttari LV 125.5 (vs), there is no teacher higher than he; tasyottareṇa Mv i.2.2, Senart em., but read with mss. pratyot°, q.v.; i.250.5 (śloka vs) dīpaṃkarasya ottareṇa (see this; bad meter), prob. read °karasyottareṇa, which may mean °sya-ut°, after Dīpaṃkara; uttareṇa Vairambhasya mahā- samudrasya Divy 105.29 (prose) beyond…; adv., without dependent: form uttari, uttari cābhyanumodayiṣyanti SP 338.3 (prose), and further they will…; yad uttary arhattve pratiṣṭhāpayet 348.2 (prose), if further he should establish them in arhatship; dānanisargaḥ punar uttari pravartate sma LV 95.7 (prose); (tathā) cottari paryeṣate LV 245.20 (prose); uttari senām āmantrayate sma 319.19 (prose), (Māra) further addressed his host; Mv ii.119.5 and 120.16 (parallel to LV 239.15, above, where ata uttari); uttari viśeṣaṃ (Senart °ri-viś° as cpd.) ārabheyam Mv iii.173.4 (prose), may I attain further (exceptional) dis- tinction (as compared with the retinue, who were now his equals); Mv iii.396.9 (prose; parallel to Pali Sn prose after 517, where uttariṃ, v.l. uttari); Sukh 10.12 (prose); RP 4.3 (vs); Śikṣ 16.14 (prose); Dbh.g. 20(356).17; 23(359).2; in some of the preceding uttari occurs in situations where we should except an adjective, which seems even more called for in the next, where, however, f. or m. gender would be demanded: (na sā strī…saṃvidyate) yā tasyā rūpeṇa samā kutaḥ punar uttari Gv 172.21 (prose)…no one who would be equal to her in beauty, how much less beyond (superior to) her!, and parallels in the sequel with masc. for fem., but always uttari, 172.23, 26, etc.; uttarī (prob. m.c., but cf. Bbh 102.15 above), na uttarī prārthayi (ger., or aor.?) SP 213.10, not asking (or, we did not ask) further; uttariṃ (not m.c., tho in vss!), Dbh.g. 6(342).9; te kalpakoṭīm athavāpi cottariṃ…Sukh 45.6; uttare, sometimes, as in the first two, interpretable as n. sg. m. of uttara (§ 8.25), but so closely parallel in use to uttari that it is better taken as adv.: jātyā ca so viṃśatir uttare vā SP 313.8 (vs); sadṛśo 'sti na te kutottare LV 364.18 (Lefm. with mss. kutontare, Foucaux cites kutottare from a ms., and this is certainly meant); na me 'sty ato 'rtha(ḥ), ata uttare gaṇana apratimasya jñānam (so read) LV 151.4--5 (vs); kaścid uttare naivasaṃjñānāsaṃjñā- yatanasamāpatter mārgaḥ LV 245.3 (prose); uttare vai nānāmiṣeṇa saṃtarpya Gv 146.3, similarly 146.16; 152.15 (all prose); te kalpakoṭīr athavāpi uttare Sukh 74.17 (cf. 45.6, above; vs but end of pāda), they, for crores of kalpas or even further…; in LV 119.6 (vs) reading un- certain, kuta uttaraṃ (so Lefm. with ms. A, other mss. °ri, unmetr.; Calc. °rī, perhaps rightly) vā, how could there be one higher (prob. adverb); [in Mv ii.243.7 (prose) ed. tasya pañjarasya uttariṃ sthitvā, but read with v.l. upari, on top of the cage; this mg. is not found for uttari(ṃ);] in composition, uttari-jñāna-viśeṣasūcanatāyai Gv 191.11 (prose; apparently substantially = uttara); note esp. [Page124-a+ 71] uttarottari-(v.l. °ra-)-viśiṣṭatara-kuśalamūla- LV 429.14 (prose), more and more exceedingly superior roots of merit; (ekam pudgalaṃ sthāpayitvā) śaikṣapratipady uttari- karanīyaṃ Sukh 2.13 (prose), (except one person) who had something left to do in the śaikṣa course (the rest all being arhats); note that Pali has the same cpd. uttari- karaṇīya, but acc. to PTSD only as a karmadharaya, an additional duty, not as a bahuvrīhi as here; in some of the above it is not certain whether uttari- is compounded with the following word or a separate adverb; in LV 246.16; 263.11, above, uttari must be prep., governing manuṣyadharmād; to these passages correspond Mv ii.121.7, 12; 122.2 uttari-manuṣyadharmasya jñānāye darśanāye saṃbodhāye; Senart takes the word as a cpd., depending on jñānāye etc., prob. rightly, tho the gen. manuṣyadharmasya might be dependent on prep. uttari; the latter construction is impossible, and a cpd. (= Pali uttarimanussadhamma, superhuman faculties or conditions; the analysis of the Pali comm. cited by Childers is incon- sistent with that indicated by LV 246.16 and 263.11) must be assumed in Mv ii.130.12 kaṃcid uttarimanuṣya- dharmaṃ; Divy 145.21, 28 and 146.16 uttarimanuṣya- dharme (so with mss., ed. wrongly em. uttare man°); Śikṣ 62.4 uttarimanuṣyadharmair; besides this, the same cpd. is recorded in BHS (not in Pali) as uttara-manuṣya- dharma-(-pralāpa, m.), Mvy 8367, declaring (falsely the possession of) superhuman faculties (one of the parajika sins); also uttaraṃ-man° Divy 144.4, 28; 145.18 (mss., in 144.4 ed. em. °re); Bhīk 26a.3; uttare-man° Divy 144.9, 13, 21, 23, 27; 145.3, 11, 13, 17; 146.8, 25 (in all these read as cpd.; ed. takes uttare as separate adj., misled by the fact that the cpd. is a loc., ending °dharme; see above for evidence that uttare = uttari as adv. and prep.); in Divy 144.5 apparently anuttare is used as synonym of uttare in this cpd. (taken by ed. as separate adj.), yady ekaṃ śramaṇo Gautamo 'nuttare-manuṣyadharme riddhi- prātihāryaṃ vidarśayiṣyati vayaṃ dve (see anuttara; but this word does not fit and must be either a cor- ruption, or a sign of misunderstanding by the author of the passage; elsewhere in the same passage only forms of uttara-, uttari- etc. are used).
va (1)
Entry: 13111
Page: 466
Column: 1
(va, va)
va (1)¦ (= Pali id.; see also ), MIndic for Skt. iva, most commonly in vss, as, like; often written ca in mss. of Mv, and em. by Senart; among the cases where mss. read va (sometimes with v.l. ca) are: dharmaṃ imaṃ pāṇitala va (v.l. ca) darśaye Mv i.297.14 (vs); others, iii.5.5 (vs); 14.13 (vs); 78.11 (vs); 110.11 (vs, v.l. ca); 119.12 (vs, v.l. ca); 123.19 (vs, v.l. ca); 290.12 (prose); 384.19 (vs); padumaṃ va vāriṇā SP 313.3 (vs, no v.l.); gagane va pakṣī Gv 473.15 (vs); others after final -e or o, SP 26.7; 127.9; 128.13; LV 49.21; 173.6; 188.14; Mv i.75.6; ii.115.4; Samādh 19.26; Bhad 20; abhramukto va Ud xvi.5, 7, oldest ms., changed in later mss. to °mukta iva (unmetr.) or °muktaiva; after -ā, Mv i.203.2 = ii.6.19; after -ā for -ās, drumā va SP 131.4; after -a for -am, kāṣṭha va LV 322.8; bhadraṃ va Ud xix.12, oldest ms., later v.l. bhadram iva (unmetr.); naḍāgāram iva kuñjaraḥ Divy 68.20 = 138.27 (vs), so text, but meter requires °raṃ va (or °reva?); a few cases where va is Senart's em., but quite certainly right, are: Mv ii.241.8 (vs; mss. vā or yā; meter requires va; for iva); in the rest Mv mss. ca, em. Senart va: Mv ii.38.12 (vs); āmapātraṃ va ambunā 240.11 (vs; same line, āmapātram ivāmbunā LV 263.1); 250.2; iii.110.10; 123.20; there are many other cases where Senart reads va for mss. ca, not all certain; (2) (see also ) perhaps for Skt. eva, as in Pali, but the cases noted are few, and most could be em. to ca (the reverse of ca for va = iva, just mentioned): kālaṃ (mss. kāla; metr. in- different) va nātināmenti Mv i.192.14 (vs); (tam rājyenā- bhiṣiñcatha,) so va rājā bhaviṣyati Mv ii.436.14 (prose), possibly he and no other (but prob., with ca, and he) will become king; (amṛtaṃ) mayā bhikṣavaḥ sākṣātkṛto(!) 'mṛtagāmī va (v.l. ya; Weller 38 ‘Schreibfehler für ca’, prob. rightly) mārgaḥ LV 409.8 (prose); darśenti dharma- caryāṃ (meter requires cariyāṃ) va sudharmaniṣṭhāṃ Gv 477.6 (vs: printed vasudhar°, which is impossible; va = eva could be assumed); kukṣigatā va Mv i.144.13 (prose), here clearly = eva, still in their mothers' wombs; viśiṣṭarūpaṃ v' iha SP 90.11 (vs), all mss., could be for eva; both edd. em. c’ iha; in 91.12 (vs) WT em. va, with Tib. ñid, for mss. ca (plausibly); (3) va m.c. for vā (as in Pali), or: mañjughoṣu yatha yādṛśo va ham Gv 489.10 (vs), like Mañjughoṣa, or such as I (Maitreya) am.
viveka
Entry: 14204
Page: 500
Column: 1
(viveka, viveka)
viveka¦, m., (1) (= Pali id., e.g. Vism. 140.17 ff.) separation, aloofness (from sin): rāgadveṣamoha-viveka- kuśalamūlāś ca bhavanti Mv i.134.3 (prose); (2) (= Pali id.) solitude, seclusion (of life): ete…vivekārāmā vive- kābhiratāḥ; naite kulaputrā devamanuṣyān upaniśrāya viharanty asaṃsargacaryābhiratāḥ SP 309.10--11 (rightly Kern, wrongly Burnouf); sukho vivekas tuṣṭasya LV 380.16 (vs), Tib. dben pa; atyabhīkṣṇaṃ vivekaṃ sevanti Mv i.96.6, of backsliding Bodhisattvas, they devote them- selves too earnestly to solitude (which violates the Bodhi- sattva ideal); vivekādayaḥ Mvy 2987 = Tib. dben paḥi rnam paḥi miṅ la, names for varieties of solitude (list includes prānta, araṇya, etc.); °kam anubṛṃhayet Ud xiii.6 = Pali Dhp. 75 °kam anubrūhaye; saṃgaṇikayāpi vivekagocaraḥ Śikṣ 202.20, even with a crowd, he ranges in solitude.
ādhipateya
Entry: 2711
Page: 95
Column: 1
(ADipateya, ADipateya)
ādhipateya¦, nt. (anomalously m. Mvy 7192 °yaḥ = Tib. bdaṅ du ḥgyur ba (or bya ba), so also Mironov; = Pali ādhipateyya, see below; from adhipati, roughly = Skt. ādhipatya, which is used in AbhidhK., see Index, in ways not closely parallel to the Pali usage), control, influence, mastery, prime motivation (lit. overlordship). In Pali esp. used of one of three influences leading to virtue, attādhi° (q.v. CPD), lokādhi°, dhammādhi°, see Childers s.v. ādhipateyya and Vism. i.14.1 ff. (the influence of oneself, i.e. conscience or self-respect; the influence of the world or public opinion; the influence of dhamma or regard for moral principles as authoritatively laid down). In BHS little evidence is found for the existence of these, tho Speyer (Transl. 114) renders Jm 80.14 (hrīvarṇa- pratisaṃyukteṣu) lokādhipateyeṣu ca (sc. upaneyam) by …the regard of public opinion, perhaps rightly. On the other hand, lokādhipateya-prāpta LV 425.5 can only mean arrived at the overlordship of the world; it is one of a long list of epithets of the Buddha as the one that has ‘turned the wheel of the Law’; it is preceded by lokagurur …lokārthakara…lokānuvartaka…lokavid ity ucyate, and it would be absurd to interpret it as under the control of public opinion. (See also LV 179.20--21 s.v. ādhipate- yatā.) Mv i.16.12 = 18.5, 15 = 19.5 = 20.10 (evaṃ khalu) punaḥ ādhipateya-mātram etaṃ tatropatteḥ, but this, of course, is only the principal cause (controlling influence) of rebirth there (viz. in one of various hells); Gv 19.8 na tad balaṃ na tad ādhipateyaṃ…(saṃvidyate), that (sort of) power or controlling influence (is not found); oftener at the end of Bhvr. cpds., Śikṣ 117.3 mahākaruṇ- ādhipateyaṃ, (any action of Bodhisattvas is…) controlled (influenced) by supreme compassion; Śikṣ 250.5 cakṣurin- driyādhipateyā rūpārambaṇaprativijñaptiḥ, recognition of the sense-object form, which (recognition) is controlled by (= dependent on) the sense of sight; Dbh 11.20 (tac cittam utpadyate bodhisattvānāṃ) mahākaruṇāpūrvamgamaṃ prajñājñānādhipateyaṃ…; Śikṣ 322.15 dharmādhipateya, of Buddhas. See next.
ātmanīya
Entry: 2656
Page: 92
Column: 1
(AtmanIya, AtmanIya)
ātmanīya¦, adj., also subst. nt. (= Pali attaniya), own, one's own (= sva, adj., or ātmanaḥ, gen.): LV 301.21 (prose) °yāś ca duhitrīr (acc. pl.; § 13.15), his own daughters; usually quasi-subst., what pertains to the self, what is of the nature of the self (the existence of which is denied): [Page092-b+ 71] LV 205.8 (see under -grāha); 340.1 (vs) cakṣur na istri puruṣo na pi cātmanīyaṃ; RP 14.6 (vs) strī neha nāsti ca pumān na ca ātmanīyaṃ; KP 137.3 (vs) yasyeha ātmā (read nātmā? Tib. and Chin. render the neg. twice) na ca ātmanīyam (so read, text °yām); Mv iii.66.8 and 14--15 naivātmā naivātmanīyā śūnyā ātmena vā ātmanīyena vā (so Senart, prob. rightly; mss. corrupt, esp. in 8); iii.447.12-- 13 śūnyā an-ātmanīyā (Bhvr., having nothing that pertains to the self) ātmena vā ātmanīyena vā.
Śucipraroja
Entry: 15094
Page: 530
Column: 2
(Sucipraroja, Sucipraroja)
? Śucipraroja¦ (? so all mss., Senart em. °roha, perhaps rightly), n. of a former Buddha: Mv i.141.1.
Śākī
Entry: 14895
Page: 525
Column: 1
(SAkI, SAkI)
Śākī¦, n. of a brahman woman, app. an ascetic, who entertained the Bodhisattva: atha bodhisattvo yenaiva Śākyā brāhmaṇyā āśramas tenopasaṃkrāmat; sā bodhi- sattvaṃ vāsena bhaktena copanimantrayate sma LV 238.5 (prose); see Weller 29. But Tib. lacks the name: bram ze rigs ldan (see below) kyi gnas, the dwelling of a person of brahman family(?). Note that immediately after this, line 7, the Bodhisattva visits and is entertained by another brahman woman, named Padmā (this time so named in Tib.); the two statements are closely parallel. The Tib. rigs ldan could mean noble, or represent a Skt. n. pr. such as Kulikā.
śaṅkhaśilā
Entry: 14785
Page: 522
Column: 1
(SaNKaSilA, SaNKaSilA)
śaṅkhaśilā¦ (°śirā, once; = Pali saṅkhasilā, con- jectured PTSD to mean mother-of-pearl, a pure guess), a sort of precious or semi-precious stone, mentioned in rigmarole lists of gems and precious metals, and almost always placed between vaiḍūrya and pravāḍa (°la): LV 276.21 (Tib. makes it two items, duṅ = shell, and man śel = crystal, glass); SP 102.2 (prose; Tib. as in LV); 111.7 (vs; here Tib. only man śel); Mv ii.472.1; Divy 115.3; 229.6; 291.9; Av i.184.5; 201.2, etc.; RP 40.8; Dbh 18.26; spelled °śirā, prob. by error, Gv 164.8.
śuklapakṣa
Entry: 15085
Page: 530
Column: 1
(Suklapakza, Suklapakza)
śuklapakṣa¦ (m.; = Pali sukkapakkha, Therīg. 358; comm. 244.4 sattānaṃ anavajjakoṭṭhāsa-, so read for text °koṭṭhāsaya-, the blameless part of creatures), the ‘white’ or virtuous party or group, the righteous: °kṣeṇāntike nirvāṇasyety ucyate Divy 38.4, preceded by pūrvavad yāvad, indicating abbreviation, cf. line 1 above, but a nom., śuklapakṣo, seems required; Burnouf, Introd. 252 n. 1, cites °pakṣe (which he interprets wrongly); it is said that the virtuous group is near to nirvāṇa; contrasting with kṛṣṇapakṣa (= Pali kaṇha-pakkha, headed by Māra), the ‘black’ or evil party: kṛṣṇapakṣa-parivarjana-śuklapakṣa- kuśalopacaya- LV 431.14; °kṣe, in the alternative case of good (procedure), MSV iii.114.8. Cf. next.
apahṛta-bhāra
Entry: 1343
Page: 46
Column: 2
(apahftaBAra, apahfta-BAra)
apahṛta-bhāra¦, adj. (= Pali ohita-bh°; so also in BHS, see s.v., but not in the passages cited PTSD s.v. ohita, which quotes LV apahṛta as apahita; Pali also panna-bh°), having laid aside one's burden(s), in Pali said of arahats, and so of arhants in BHS, SP 1.7; also of Buddha, LV 425.20; of śrāvakas, Mvy 1084 (and ohita° of Bodhi- sattvas). Probably ohita- in this cpd. in Pali (and in BHS) historically represents apahṛta, removed (so Tib. on Mvy khur bor ba, having laid off the burden); ava-dhā does not have this mg. in either Skt. or Pali, and apa- dhā is exclusively Rigvedic and rare even there.
kilāsin
Entry: 4887
Page: 183
Column: 2
(kilAsin, kilAsin)
kilāsin¦, weary, indolent, faint-hearted. Certainly = Pali kilāsu, which Geiger 39.1 derives with Trenckner from Skt. glāsnu; perhaps rightly; change of g to k may be due to confusion with forms of klam- (Pali kilam-), or even with Skt. kilāsin, leprous; in this sense in Mv ii.383.16--17 na jātu gilāno (note this form of glā!) bhave pāṇḍurāgo, na [Page184-a+ 71] cāpi kuṣṭhī nāpi ca kilāsī (clearly leprous). Defined āla- syopeta, vīryarahita, in Abhisamayālaṃkārāloka (GOS 62) 320.15: °sī, n. sg. m., Śikṣ 49.16; AsP 243.10. See also kilāsitā, akilāsin, °sitā; and kilāsa.
pallāśa
Entry: 9321
Page: 337
Column: 2
(pallASa, pallASa)
? pallāśa¦, or palāśa (so mss., varying; cf. prec.), refers to some part of the harness on a horse's back: mss. aśvapṛṣṭhapallāśasya pṛṣṭhato bandhyati Mv iii.158.9; mss. aśvapṛṣṭhe pṛṣṭhato pallāśabaddhatena (v.l. palāśe baddhena) baddham abhūṣi 12. Senart em. pallāṇa, said [Page338-a+ 71] to mean saddle (Pkt., Sheth, and rarely in Skt., pw), prob. rightly.

Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.

ITLR Logo

Click the following links to visit Hamburg University's Indo-Tibetan Lexical Resource and peruse a detailed lexical resource for this term with taxonomical labels, modern renderings, attestations in the form of references to primary and secondary sources, and more.

Wylie Sanskrit ITLR Link
'phags pa'i rigs āryavaṃśa
https://www.itlr.net/hwid:220536
'phags rigs āryavaṃśa
https://www.itlr.net/hwid:220536
dmangs rigs śūdra
https://www.itlr.net/hwid:33249
mi rigs pa viṣama
https://www.itlr.net/hwid:316450
rgyal chen rigs bzhi pa cāturmahārājakāyika
https://www.itlr.net/hwid:247002
rgyal rigs kṣatriya
https://www.itlr.net/hwid:33241
rgyal rigs kyi tshogs rājanyaka
https://www.itlr.net/hwid:850446
rgyal rigs kyi yul rājanyaka
https://www.itlr.net/hwid:850446
rgyal rigs mo kṣatriyā
https://www.itlr.net/hwid:871192
rgyal rigs su gyur pa kṣatriya
https://www.itlr.net/hwid:33241
rgyu rigs hetu
https://www.itlr.net/hwid:58967
rigs jāti
https://www.itlr.net/hwid:98787
rigs bzhi po nyid cāturvarṇya
https://www.itlr.net/hwid:887470
rigs can kulaka
https://www.itlr.net/hwid:484621
rigs gtso kulaśreṣṭhin
https://www.itlr.net/hwid:484668
rigs ltos kulika
https://www.itlr.net/hwid:484647
rigs med Nakula
https://www.itlr.net/hwid:32057
rigs med niṣkula
https://www.itlr.net/hwid:849600
rigs mi 'dra ba vijātīya
https://www.itlr.net/hwid:36576
rigs mi mthun pa vijātīya
https://www.itlr.net/hwid:36576
rigs mthun ldog pa can svajātivyatireka
https://www.itlr.net/hwid:726179
rigs mthun pa sajātīya
https://www.itlr.net/hwid:36572
rigs pa yoga
https://www.itlr.net/hwid:358123
rigs sbyin Kuladatta
https://www.itlr.net/hwid:81014
rigs sdom ārāva
https://www.itlr.net/hwid:58085
rje rigs ma vaiśyā
https://www.itlr.net/hwid:871206
rje rigs mo vaiśyā
https://www.itlr.net/hwid:871206
rje'u rigs vaiśya
https://www.itlr.net/hwid:33245