Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(parigrAhaka, -parigrAhaka)<br><b>-parigrāhaka</b>¦, adj. or subst. m., <i>completely grasping,</i> <i>comprehending</i> (not recorded in this mg.): °kaḥ, mahā- yāna-p° Mvy 6351; saddharma-p° 6352; pravacana-p° Divy 379.9. [Page322-a+ 71]". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasthita (14674)  + ((vyavasTita, vyavasTita)<br><b>vyavasthita</b>¦ (in this mg. Pali vavatthita, not recorded in Skt. in the ppp.), <i>separated, not in conjunction</i>: nakṣa- trāṇi °tāni MSV ii.82.12.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasana-tā (14668)  + ((vyavasanatA, vyavasana-tA)<br>[<(vyavasanatA, vyavasana-tA)<br>[<b>vyavasana-tā</b>¦ KP 114.2 (prose), read prob. vyasana-, less likely vyavasāna- (Pali id., <i>determination</i>, but rare and doubtful, see PTSD): mitrakulabhekṣāka-(= °bhaikṣ°)- kulād vyavasanatā-grahaṇaṃ, one of two evils (mala) of a pravrajita. Tib. renders the whole cpd. by yoṅs su ḥdzin pa, <i>wholly grasping</i> or <i>taking</i>.]hole cpd. by yoṅs su ḥdzin pa, <i>wholly grasping</i> or <i>taking</i>.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavasarga (14669)  + ((vyavasarga, vyavasarga)<br><b>(vyavasarga, vyavasarga)<br><b>vyavasarga</b>¦ (m.; Skt. Gr. id.; Ved. in diff. mg.; = Pali vavassagga, wrongly defined PTSD; AN i.36.20 vavassaggārammaṇaṃ karitvā, comm. ii.38.19 vavassaggo vuccati nibbānaṃ, which is perh. over-narrow but comes close to BHS), = (pari)tyāga, <i>abandonment, giving up</i> or <i>away</i>; Tib. on Mvy rnam par gtoṅ (or, spoṅ) ba, both <i>abandonment</i>: °ga-pariṇatam, adj. with ṛddhipādam (acc.), after virāga-niśritam, nirodha-niśritam, Mvy 975, and [Page516-b+ 71] Dbh 39.1; °ga-rata Mvy 2846, among tyāgādayaḥ, also Śikṣ 24.6 (adj. with hastapādaparityāgena). Dbh 39.1; °ga-rata Mvy 2846, among tyāgādayaḥ, also Śikṣ 24.6 (adj. with hastapādaparityāgena).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ṭiṭila (6762)  + ((wiwila, wiwila)<br><b>ṭiṭila</b>¦, nt., a high number: °lam Mvy 7964, cited from LV 148.3 where <b>tiṭilambha</b>, q.v. Tib. as on LV, confirming -lambha as last part of the word. [Page246-2b+ 11])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yācita (12452)  + ((yAcita, yAcita)<br><b>yācita</b>¦, subst. (from Skt. id., ppp., <i>borrowed</i>), <i>a borrowed</i> <i>article</i>, as symbol of the undependable and impermanent: yācitopamam aśāśvataṃ RP 38.8 (vs); so in Pali yācitakū- pama (yācitaka plus up°).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yānapātraka (12460)  + ((yAnapAtraka, yAnapAtraka)<br><b>yānapātraka</b>¦, adj. (cf. next; to Skt. °tra plus -ka), <i>sea-faring</i>: °keṇa vaṇijā MSV ii.64.11. [Page446-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāpanaka (12469)  + ((yApanaka, yApanaka)<br><b>yāp(yApanaka, yApanaka)<br><b>yāpanaka</b>¦ (nt.? = Skt. yāpana; -ka svārthe), prob. either <i>curing</i> (sc. diseases), or <i>sustenance</i>, (furnishing) <i>livelihood</i> (to others): °ka-saṃpannāḥ, said of Bodhi- sattvas, Mv ii.289.9; both these mgs. recorded for Skt. yāpana; Senart <i>vitalité</i>.f Bodhi- sattvas, Mv ii.289.9; both these mgs. recorded for Skt. yāpana; Senart <i>vitalité</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yātaka (?), yātuka, yāttaka (12454)  + ((yAtaka, yAtaka (?), yAtuka, yAttaka)<b(yAtaka, yAtaka (?), yAtuka, yAttaka)<br><b>yātaka (?), yātuka, yāttaka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, and acc. to mss. <b>yāntaka</b> (q.v.), = <b>yattaka</b>, q.v.; cf. the like equiva- lents of <b>tattaka</b>; yāttika, f. pl., correl. with tāttaka, Samādh 19.16 (vs); read yāttika gaṅgavālikā Samādh p. 24 line 19 (vs; text yānti kagaṅga°); yātuka Śikṣ 328.11, 12; 339.10, 346.16 (vss); in Gv 487.17 (vs) yātakā (pl.)… tātuko (sg.), but 18 (vs) yātukā…tātukā (both pl.); but 2d ed. yātukā in 17; I have noted no other case of yātaka, but tātaka is recorded at least in the Kashgar rec. of SP.tukā in 17; I have noted no other case of yātaka, but tātaka is recorded at least in the Kashgar rec. of SP.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yāvana (12489)  + ((yAvana, yAvana)<br>[<b>Yāvana(yAvana, yAvana)<br>[<b>Yāvana</b>¦ (in Skt. recorded only as adj.) = Skt. yavana, a barbarian people (Greek, or western): śaka- yāvana-cīṇa-ramaṭha- etc. Mv i.171.14 (vs), so Senart, by em. But nearer to mss. would be śaka-yavana-cīṇa- ramaṭhā, which is also better metrically; read so.]na-cīṇa- ramaṭhā, which is also better metrically; read so.])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika (12480)  + ((yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika(yAvataka, yAvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika)<br><b>yāvataka, °ttaka, °ntaka, °tika, °ttika</b>¦, adj., and <b>°kam</b>, adv. (based on Skt. yāvat; Pali yāvataka; AMg. jāvanta, jāvantia; the forms in °ntaka could be ka- extensions of an a-extension of Skt. yāvant; AMg. °ntia supports °ntika), <i>as much</i>, pl. <i>as many</i>; adv. <i>as long, as</i> <i>far</i>: yāvantakam (all mss., Senart °ttakam) avakāśam Mv i.158.11 (prose); yāvantakena mūlyena krītāni Mmk 695.10; pl. yāvattakā nāga-rājāno Mv i.208.6 (here v.l. yāvatākā) = ii.10.18 (prose); yāvatakā(ḥ) ii.301.10 and 12 (prose), v.l. both times °ttakā(ḥ); adv. yāvatakaṃ (v.l. °ttakaṃ)…vasitukāmaḥ iii.255.3 (prose), <i>as long</i> (a time) <i>as you want to stay</i>; (mss.) yāvattakaṃ (v.l. yāvatakaṃ; in iii.437.17 mss. °tikaṃ, °ttikaṃ) yānasya bhūmi(ḥ) tāvattakaṃ (i.255.9 tāvad; in the others vv.ll. tāvantakam, tāvattikaṃ) yānena gatvā (or, yātvā) Mv [Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.[Page447-b+ 71] i.255.9; iii.115.10; 437.17, <i>as far as there was room for</i> <i>the wagon, so far going by wagon</i>. See <b>tāvattakaṃ</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yauvarājya (12523)  + ((yOvarAjya, yOvarAjya)<br><b>yauvarājya</b>¦ (-bhūmi), apparently n. of the 9th Bhūmi: [Page449-b+ 9] navamī yauvarājyāto (so mss., except one °yatā; read the latter? Senart em. °yato) Mv i.76.17.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvādi-tathākāri(n) (12384)  + ((yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<(yaTAvAditaTAkAri, yaTAvAdi-taTAkAri(n)<br><b>yathāvādi-tathākāri(n)</b>¦, adj. and <b>°ri-tā, °tva</b>, subst. (also as two separate adj., yathāvādī tathākārī Mvy 2408; so clearly in Pali, the two separated by other words, DN ii.224.3; Itiv. 122.2 ff.; in Sn 357 yathāvādī (v.l. °di-) tathākārī, possibly as single cpd.), <i>acting as one speaks,</i> <i>according to one's word</i>: °kāry-avitatha-vāk-karma-samudā- hārakasya LV 8.7; yathāvādī-(! prob. read °di-)-tathākāri- cittaṃ Gv 367.13 (prose); abstract nouns in -tā, -tva, yathāvādi-tathākāri-tāṃ (acc.) LV 440.3; RP 8.11; °ri-tayā (instr.) RP 10.7; Dbh 14.1; °ri-tvena Śikṣ 22.16; yathā- vāditā-tathākāritā (read as one word) ŚsP 1460.11; in Mv occur, in the mss., forms ending in °taṃ for both members (kept by Senart for the second member, while he em. the first to °ta-), also with reversed order of the two parts (as in Pali ll.cc. above): yathākāritaṃ tathāvāditam anuprāpnuvanti (one ms. adds, yathāvāditaṃ tathākāri- taṃ anuprāp°, so surely read) Mv ii.260.13--14; in 261.15 both mss. invert the order, yathāvāditaṃ tathāk° anu°, yathāk° tathāv° anu°. If the ending °taṃ is textually sound, it can only represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.nly represent °tām with MIndic shortening of the vowel; perh. it should be em. to °tāṃ or °tvaṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yathāvadbhāvikatā (12383)  + ((yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br&g(yaTAvadBAvikatA, yaTAvadBAvikatA)<br><b>yathāvadbhāvikatā</b>¦ (Skt. yathāvad plus bhāvika plus -tā), <i>true</i> or <i>full actualization, state of coming to be</i> <i>truly actualized as the thing is</i> or <i>should be</i>: °tāṃ ca dhar- māṇām ārabhya yā bhūtatā, yāvadbhāvikatāṃ cārabhya yā dharmāṇāṃ sarvatā Bbh 37.1--3; (tattvārthe dvividhā, sc. prajñā) yāvadbhāvikatayā yathāvadbhāvikatayā ca tattvārthasya grahaṇāt 215.2; yat sarvadharmāṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.ṇāṃ sarva- [Page443-b+ 71] paryāyeṣu yāvadbhāvikatayā °katayā ca bhāvanāmayaṃ …jñānam 258.5--7; similarly 9.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yad idam, (1) (12390)  + ((yadidam, yad idam)<br><b>yad (yadidam, yad idam)<br><b>yad idam, (1)</b>¦ (= Pali id.; cf. s.v. <b>sayyathīdaṃ</b>), <i>namely, to wit</i>: ekakulagotrāṇāṃ yad idaṃ Bharadvāja- sagotrāṇāṃ SP 18.5, <i>of the same family and family-name,</i> <i>namely, Bharadvāja-kinsmen</i>; (katamac ca…mahākṛtyaṃ …yena kṛtyena tathāgato…loka) utpadyate? yad idaṃ tathāgatajñānadarśanasamādāpanahetunimittaṃ…SP 40.3, <i>it is, to wit…</i> (answering a rhetorical question); (ekam evāhaṃ…yānam ārabhya…) yad idaṃ buddha- yānam SP 40.14, <i>namely, the Buddha-vchicle</i>; devagulmāni …yad idaṃ karoṭapāṇayo (etc.) Mv i.30.7; paryāyaṃ (see this) akārṣīt, yad idaṃ iha āgamanāya 35.7, <i>has made</i> <i>arrangements, namely for coming here</i>; (duḥkhasamudānīyā anuttarā samyaksambodhiḥ) yad idaṃ kalpānāṃ śatasa- hasreṇa 35.12 (see under <b>yatra hi ṇāma</b>), <i>obtainable with</i> <i>difficulty is…, namely in 100,000 kalpas</i>; (ayam… udyānānāṃ mahā-udyānaṃ) yad idaṃ mahāvanaṃ kūṭā- gāraśālaṃ (or °lāṃ; Senart em. sa-kū°) 299.20; (teṣāṃ ced ahaṃ…) na puratas tiṣṭheyaṃ yad idaṃ cittāvikṣe- patāyai Sukh 14.16, <i>‘if…I should not stand before them</i> <i>…that is, so that their thoughts should not be troubled’</i> (SBE 49.2.15); yathārūpair ākārair…yad idaṃ suvar- ṇena vā rajatena vā (etc.) Sukh 16.4; similarly 44.15; (<b>2</b>) in LV 99.15 seems perhaps used nearly like <b>yathāpi</b> (1), q.v.: na ca mānuṣā apsarasāṃ rūpaṃ dṛṣṭvā pramādam āpadyante sma, yad idaṃ bodhisattvasya tejo'nubhāvena, …<i>of course, you see</i> (? but perhaps, as above, <i>namely,</i> <i>to wit</i>), <i>because of the power of the B's majesty</i>; cf. under <b>yad uta</b> (2).ṃ rūpaṃ dṛṣṭvā pramādam āpadyante sma, yad idaṃ bodhisattvasya tejo'nubhāvena, …<i>of course, you see</i> (? but perhaps, as above, <i>namely,</i> <i>to wit</i>), <i>because of the power of the B's majesty</i>; cf. under <b>yad uta</b> (2).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yamānta (12413)  + ((yamAnta, yamAnta)<br><b>Yamānta</b>¦ = next, app. only in vss, m.c., § 22.24, in Mmk, and as a (mahā-)krodha: Mmk 549.2; 550.5; 552.25; 577.2, etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yamāntaka (12414)  + ((yamAntaka, yamAntaka)<br><b>Y(yamAntaka, yamAntaka)<br><b>Yamāntaka</b>¦ (= prec.), the usual form in Skt. (as a Hindu figure) and in BHS, e.g. (Ārya-)Ya° Mvy 4333; usually as one of the (mahā-)krodha, regularly the first in a list of them, as in Dharmas 11; frequent in Sādh, e.g. 107.11. See next., as in Dharmas 11; frequent in Sādh, e.g. 107.11. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yamalokika (12412)  + ((yamalokika, yamalokika)<br><b>(yamalokika, yamalokika)<br><b>yamalokika</b>¦, adj., subst. (cf. <b>yāma°</b> and AMg. jamaloiya), <i>belonging to</i> or <i>inhabitant of Yama's world</i>: °kānāṃ sattvānāṃ…-duḥkhaṃ vyupaśāntam abhūt LV 86.13; sarva-niraya-tiryagyoni-yamalokikāḥ sarve deva- manuṣyāś ca LV 289.7.yupaśāntam abhūt LV 86.13; sarva-niraya-tiryagyoni-yamalokikāḥ sarve deva- manuṣyāś ca LV 289.7.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yan (yaṃ) nūna (12402)  + ((yan, yan (yaM) nUna)<br><b>ya(yan, yan (yaM) nUna)<br><b>yan (yaṃ) nūna</b>¦, (before aham) also <b>nūnam</b> but in Mv <b>nūnāhaṃ</b>, rarely <b>nūnaṃ</b> (= Pali yan nūna, rarely nūnaṃ; cf. prec.), <i>suppose now</i>, with 1 sg. opt. or (rarely) indic.; acc. to PTSD, Pali yan nūna is or may be used in the mg. <i>suppose rather</i>, suggesting an alternative to some other course: once SP seems clearly to favor this; after yan nu…nirgamayeyaṃ SP 73.2--3, <i>suppose I cause</i> <i>them to come out…</i>, a tentative proposal, there follows: yan nūnam aham etān saṃcodayeyam 73.5, <i>suppose</i> <i>rather…</i>, with nūnam instead of nu; no other so clear case, but <i>rather</i> may, at least possibly, be meant in yaṃ nūna…SP 55.10 (vs), <i>suppose</i> (instead of entering nir- vāṇa) <i>that I</i> (reveal the Buddha-bodhi); 196.7 (vs); LV 393.2 (vs); also in yan nūnāhaṃ Mv i.35.1; 37.7; 54.12; 343.6; ii.117.18; but the mg. <i>suppose rather</i> seems hardly possible in yan nūnam aham…LV 258.21 (vs; verb here samārabhe, could be opt. or 1 sg. ind. mid.); nor in most of the following: yaṃ nūnaṃ Mv i.268.3; yan nūnāhaṃ i.51.7 (prose; verb is tiṣṭhehaṃ, see § 31.21, v.l. °eyaṃ), 14 (verb is sthātum icchāmi, pres. ind.); ii.118.5, 11 (in 11, if Senart's text is right, no verb! only dats. of nouns! since adhigami and sākṣākari in 12 seems clearly aorists, statements of fact, not dependent on yan nūnāhaṃ, which is foll. by etasyaiva dharmasya prāptaye sākṣātkriyāyai; which seems to complete the sentence); 124.9; with pres. indic. verb ii.149.21 (here <i>rather</i> is perh. possible for yan nūnāhaṃ). In Pali, besides opt., fut. indic. is recorded: Childers 603, top of 2d column; cf. tiṣṭhehaṃ Mv i.51.7, above.ntence); 124.9; with pres. indic. verb ii.149.21 (here <i>rather</i> is perh. possible for yan nūnāhaṃ). In Pali, besides opt., fut. indic. is recorded: Childers 603, top of 2d column; cf. tiṣṭhehaṃ Mv i.51.7, above.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yantrita (12400)  + ((yantrita, yantrita)<br><b>yan(yantrita, yantrita)<br><b>yantrita</b>¦, in MIndic form <b>jantita</b>, ppp. of Skt. yantra- yati, <i>engineered</i> in the sense of <i>set in motion</i>, of a river- [Page444-b+ 71] stream (so interpreted in Pali Therag. 574 by PTSD s.v. yantita): kāṅkṣāvimati-samudayā dṛṣṭījaḍa-jantitā (no v.l.)…tṛṣṇānadī LV 372.15 (vs), <i>the river of thirst…</i> <i>set in motion by the water of heresies</i>.ānadī LV 372.15 (vs), <i>the river of thirst…</i> <i>set in motion by the water of heresies</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yattaka (12373)  + ((yattaka, yattaka)<br><b>yatta(yattaka, yattaka)<br><b>yattaka</b>¦, f. <b>°ikā</b>, adj. (= Pali id.; also written <b>yātaka,</b> <b>yātuka, yāttaka</b>; AMg. jatta), <i>as much, as great</i>, pl. <i>as many</i>; in prose of Mv, otherwise recorded only in vss: puṇyaṃ bhavi yattakaṃ SP 351.2 (vs); yattaku tasya [Page442-1b+ 58] puṇyam 12 (vs); yattaka (pl.) loki virūpa suraudrāḥ LV 307.19 (vs; mss. yantaka or yantraka, cf. the reading <b>yāntak(a)</b> Gv 384.4, and similarly under <b>tattaka</b>; Lefm.'s em. is certainly right in sense, as Tib. confirms); yattaka, sg. forms Mv ii.273.2; 435.15; iii.266.3; pl. forms Mv i.356.10; ii.95.8; 99.2; iii.23.18; 34.19; 266.5; Suv 53.8 (vs); 54.9 (vs); yattikā, f. pl., Mv i.126.12 (vs); ii.149.21 (prose); in correlation with <b>tattaka</b>, see this word.34.19; 266.5; Suv 53.8 (vs); 54.9 (vs); yattikā, f. pl., Mv i.126.12 (vs); ii.149.21 (prose); in correlation with <b>tattaka</b>, see this word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yaṣṭīvana (12448)  + ((yazwIvana, yazwIvana)<br><b>Yaṣṭīvana</b>¦ (once v.l. Yaṣṭi°; = Pali Laṭṭhivana), n. [Page446-a+ 71] of a grove outside of Rājagṛha, on the mountain <b>Antagiri,</b> <b>Antarāgiri:</b> Mv iii.60.1; 441.15; 442.4; 443.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yaṣṭa (12445)  + ((yazwa, yazwa)<br><b>yaṣṭa<(yazwa, yazwa)<br><b>yaṣṭa</b>¦, ppp. and subst. (= Skt. iṣṭa; AMg. jaṭṭha, Pischel 565, cf. ger. jaṭṭhā = Skt. iṣṭvā, Ratnach.; Pali yiṭṭha, blend of Skt. and MIndic), as ppp., see § 34.13; as subst., <i>sacrifice</i>: tasmān na yaṣṭe na hute ramāmi Mv iii.445.5 (vs; same vs in Pali Vin. i.36.28, yiṭṭhe). See also next.--On LV 112.11 -mahāyajña-yaṣṭaḥ see § 13.5..28, yiṭṭhe). See also next.--On LV 112.11 -mahāyajña-yaṣṭaḥ see § 13.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Yogācārabhūmi (12509)  + ((yogAcAraBUmi, yogAcAraBUmi)<br><b>Yogācārabhūmi</b>¦ (see <b>yogācāra</b> 1), n. of the work of which Bbh is a part: Wogihara, Preface to Bbh, page i.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yojanika (12515)  + ((yojanika, yojanika)<br><b>yoj(yojanika, yojanika)<br><b>yojanika</b>¦, adj. (= Pali id.; in Skt. recorded only in comp. with prec. numeral, so also here, e.g. Śikṣ 247.14 dvi-yoj° etc.), <i>measuring a yojana</i>: °kāni (khaṇḍāni) Mv i.42.2 = 230.9 = 240.18 (prose; in the last mss. °naka); °kam (parikṣayaṃ, of water) Śikṣ 247.13.prose; in the last mss. °naka); °kam (parikṣayaṃ, of water) Śikṣ 247.13.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yugotpāda (12497)  + ((yugotpAda, yugotpAda)<br><b>y(yugotpAda, yugotpAda)<br><b>yugotpāda</b>¦, adj. (Bhvr.), <i>characterized by</i> (unique) <i>production in one aeon</i> (said of a Buddha since only one [Page448-a+ 71] B. appears in an aeon; Senart ii.544 fails to understand): °da-saṃpanna (of Buddha) Mv ii.259.12; 291.13; °daṃ (in series with śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.śreṣṭhotpādaṃ…praṇidhipūrvotpādaṃ, of the Bodhisattva) 264.13; °da-vikrāntaṃ 399.10.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhāsa (2803)  + ((ABAsa, ABAsa)<br><b>ābhāsa<(ABAsa, ABAsa)<br><b>ābhāsa</b>¦, m. (in Pali only in the Skt. meaning of <i>light,</i> <i>radiance</i>; so also in BHS, e.g. Mv i.83.5), <i>appearance</i> and hence <i>range, scope</i>, of sense organs: Mv iii.66.4 ff., where each of the external (bāhirāṇi) āyatanāni (i.e. the objects of sense) <i>comes into the range</i> of the corresponding internal (ādhyātmikāni) āyatanāni (i.e. the sense organs or powers), e.g. rūpo ca bāhiraṃ āyatanaṃ cakṣuṣaḥ ābhāsam āgataṃ bhavati.In a similar Pali passage, MN i.190.21 ff., āpātha takes the place of our ābhāsa. Similarly Mv i.6.3 manuṣ- yāṇāṃ śrotābhāsam āgacchati, <i>comes within the range of</i> <i>men's hearing</i>; Śikṣ 128.13 cakṣuṣa ābhāsam āgacchanti; [Page099-a+ 71] 129.3 santy anābhāsagatāḥ (see <b>anābhāsa</b>) sattvā ye mama cakṣuṣa ābhāsaṃ nāgacchanti; 151.10 śrotendriya- syābhāsam āgacchanti; Sukh 55.2 cakṣuṣa ābhāsam āgacchati.In same mg. <b>avabhāsa</b>, q.v. 2.ttvā ye mama cakṣuṣa ābhāsaṃ nāgacchanti; 151.10 śrotendriya- syābhāsam āgacchanti; Sukh 55.2 cakṣuṣa ābhāsam āgacchati.In same mg. <b>avabhāsa</b>, q.v. 2.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhīkṣṇaka (2813)  + ((ABIkzRaka, ABIkzRaka)<br><b>ābhīkṣṇaka</b>¦, adj. (from Skt. abhīkṣṇam; cf. Skt. Lex. ābhīkṣṇa, nt.), <i>recurring, repeated, constant</i>: Bbh 142.1 yam ābhikṣṇakaṃ vipratisāram ādīnavadarśanam āgamya… [Page099-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābharaṇa (2797)  + ((ABaraRa, ABaraRa)<br><b>ābhar(ABaraRa, ABaraRa)<br><b>ābharaṇa</b>¦, <i>ornament</i>, as m. (recorded only as nt. in Skt., Pali, and Pkt.): SP 362.12 (vs) ye (so, or ye hy, all mss.; ed. em. yā) ābharaṇā bhavanti…vicitrarūpāḥ (so all Nep. mss.; ed. °pā); LV 194.17 (vs) sarve ābharaṇā vikīrṇa patitā muhyanti te vāriṇā, and 18 (with mss.) bhartuś cābharaṇā (acc. pl.; with adṛśi 15) savastramuku- ṭāṃ śayyāgatāṃ vyākulāṃ (Lefm. omits the three anus- vāras).vastramuku- ṭāṃ śayyāgatāṃ vyākulāṃ (Lefm. omits the three anus- vāras).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhicāruka (2806)  + ((ABicAruka, ABicAruka)<br><b>ā(ABicAruka, ABicAruka)<br><b>ābhicāruka</b>¦, adj. and subst., repeatedly in Mmk = Skt. ābhicārika, <i>pertaining to</i> (hostile, black) <i>magic</i> or as subst. (perh. by ellipsis of karman) <i>a performance or</i> <i>practice of</i> (hostile, black) <i>magic</i>: Mmk 25.19; 33.24 °keṣu sarveṣu (subst.); 124.18 °ka-kāṣṭhāni; 174.7 ardharātre sthite candre kuryāt karmābhicārukam; 174.11, 17; 178.9; 189.10 °ka-karmāṇi; 320.10 (aśeṣaṃ karma) karoti, var- jayitvā kāmopasaṃhitam, ābhicārukaṃ ca; in 465.8--9 contrasted with śāntika, <i>pacifying</i> (performance), as antonym, ābhicāruke mahāmāṃsena, śāntike mṛgaromāṇi …Many other occurrences, but not noted outside of Mmk. One might be tempted to emend to °rika, were the cases not so numerous.omāṇi …Many other occurrences, but not noted outside of Mmk. One might be tempted to emend to °rika, were the cases not so numerous.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhyavakāśika (2818)  + ((AByavakASika, AByavakASika)<br><(AByavakASika, AByavakASika)<br><b>ābhyavakāśika</b>¦, adj. and subst. m. or nt. (as m. = <b>abhy°</b>, q.v.), (an ascetic) <i>living in the open air</i> (one of the 12 <b>dhūta-guṇa</b>): Mvy 1136 = Tib. bla gab med pa (see Das); Dharmas 63; nt. °kam, <i>the practice of living as</i> <i>such an ascetic</i>, Mvy 7477 (Kyoto ed. abhy°, but Index also ābhy°, and Mironov ābhy°) = Tib. mṅon par skabs yod pa (see Das).c</i>, Mvy 7477 (Kyoto ed. abhy°, but Index also ābhy°, and Mironov ābhy°) = Tib. mṅon par skabs yod pa (see Das).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āchāya (2595)  + ((ACAya, ACAya)<br><b>āchāya</b>¦, m. (Prakritic for <b>āchāda</b>, q.v.), <i>gift, present</i>: Mv iii.449.12 vipulo (mss. vipulena, but see the same phrase s.v. <b>āchāda</b>) āchāyo dinno. [Page090-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhāraṇa-tā (2704)  + ((ADAraRatA, ADAraRa-tA)<br><b>(ADAraRatA, ADAraRa-tA)<br><b>ādhāraṇa-tā</b>¦ (= Pali id., wrongly defined in PTSD; [Page095-a+ 71] ādhāraṇa only doubtfully in Nirukta 7.11, where Sarup reads rasa-dhāraṇam), <i>holding firm, maintenance</i>: LV 35.18 dhāraṇīpratilambho…sarvabuddhabhāṣitādhāraṇatāyai saṃvartate.: LV 35.18 dhāraṇīpratilambho…sarvabuddhabhāṣitādhāraṇatāyai saṃvartate.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādhipateya-tā (2712)  + ((ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b(ADipateyatA, ADipateya-tA)<br><b>ādhipateya-tā</b>¦ (from prec.), (1) <i>state of overlordship</i> <i>or control</i>; (2) at the end of Bhvr. cpds. ending in °teya-, <i>state of being under the control of…</i> (lit. <i>state of having</i> <i>…as controlling influence</i>); (<b>1</b>) LV 204.(17--)18 (pūrvaṃ mayā svayaṃbhuvām) ādhipateyatām abhilaṣatā, <i>of old</i> <i>by me</i> (Buddha) <i>desiring supremacy over</i> (first place among) <i>Self-existent Ones</i>; LV 179.20--21 -puṇyasaṃbhārabala- viśeṣaṇāsadṛśī- (better would seem to be °sadṛśīṃ, which [Page095-b+ 71] is read by Calc. but none of Lefm.'s mss.) -lokādhipate- yatāṃ saṃdarśya, (said of the Bodhisattva) <i>manifesting</i> <i>an unexampled state of mastery over the world thru…</i>; (<b>2</b>) Gv 17.25 buddhādhipateyatāṃ, <i>state of being under</i> <i>the control of the Buddhas</i>; 68.18 supratiṣṭhitasya bhikṣor maitryādhipateyatayā, <i>…because he is under the influence</i> <i>of love</i>; KP 99.6--7 cittam…rājasadṛśaṃ sarvadharmā- dhipateyatayā (so read for text °pateyā, uninterpretable), (in a passage decrying the vanity of cittam,) <i>citta is like</i> <i>a king, because it is controlled by all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.y all the states of</i> (conditioned, transitory) <i>existence</i>; at least, this mg. seems more con- sistent with the context than <i>because it is the ruler of all</i> <i>states…</i>, but this latter is what Tib. means (chos thams cad la dbaṅ byed paḥi phyir); in that case to 1.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āghātin (2583)  + ((AGAtin, AGAtin)<br><b>āghātin(AGAtin, AGAtin)<br><b>āghātin</b>¦, adj.-subst. (from āghāta <i>slaying</i> with -in), <i>murderous</i> (person), <i>murderer</i>: LV 207.3 (vs) āghātina (so read with all mss. but one which omits the syllable ti; Lefm. em. °tana, wrongly) iva vadhyāḥ, <i>like murderers</i> <i>to be executed</i>. In Ud ix.16 ms. aghātinaḥ could possibly stand for āghātinaḥ, but more likely read aghāvinaḥ with Chakravarti.t;/i>. In Ud ix.16 ms. aghātinaḥ could possibly stand for āghātinaḥ, but more likely read aghāvinaḥ with Chakravarti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āṇapeti (2627)  + ((ARapeti, ARapeti)<br><b>āṇape(ARapeti, ARapeti)<br><b>āṇapeti</b>¦ (for Skt. ājñāpayati, rarely ājñap°(?); § 2.15; Pali only āṇāpeti, q.v. in BHS; Pkt. āṇāvei and āṇa°) <i>commands</i> (only noted in Mv; cf. prec. and foll. items); commoner than āṇāpeti, but sometimes wrongly replaced by the latter in Senart's text: pres. °peti Mv iii.125.21 (mss.); 264.2; °pesi, 2 sg. ii.490.8, 16; impv. °pehi ii.108.15; 247.6 (mss. °yehi); in i.223.4 = ii.25.15 [Page091-b+ 71] mss. ānayasi (sic) or āṇayati (v.l. °tti), 3 sg. <i>orders</i>, Senart em. āṇāpesi or °ti, read prob. āṇapati or at best āṇapeti; in i.362.2, 5 read with mss. āṇapehi (v.l. °yehi) for Senart āṇāpehi (impv.); in i.362.17 Senart āṇāpiyanti, and in 364.20, 365.4 and 5, Senart āṇāpyati, all passives, and all to be read with short a, as the mss. clearly indicate tho with more or less corruption; read respectively āṇa- piyanti and āṇapyati (passives to āṇapeti). less corruption; read respectively āṇa- piyanti and āṇapyati (passives to āṇapeti).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Āśā, (1) (3038)  + ((ASA, ASA)<br><b>Āśā, (1)</(ASA, ASA)<br><b>Āśā, (1)</b>¦ n. of one of four daughters of Indra: Mv ii.58.22 ff.; all four are among eight devakumārikā in the northern quarter, Mv iii.309.9 = LV 391.4; (<b>2</b>) n. of a [Page109-b+ 71] female lay-disciple (upāsikā): Gv 99.12 ff. In mg. 1 cer- tainly a personification of āśā <i>hope</i>: the other three are <b>Śraddhā, Śrī</b>, and <b>Hrī</b>, qq.v.;i>hope</i>: the other three are <b>Śraddhā, Śrī</b>, and <b>Hrī</b>, qq.v.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśraddhya (3051)  + ((ASradDya, ASradDya)<br><b>āśr(ASradDya, ASradDya)<br><b>āśraddhya</b>¦, nt. (also <b>aśrāddhya</b>, q.v.; = Pali assaddhiya), <i>disbelief, lack of</i> (true) <i>faith</i>: Bbh 15.1; Mvy 1973 acc. to text of Kyoto ed. and v.l. of Mironov; text of Mironov aśraddhya; Index to Kyoto ed. cites both. [Page110-a+ 71]. and v.l. of Mironov; text of Mironov aśraddhya; Index to Kyoto ed. cites both. [Page110-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśvāsa-praśvāsa (3061)  + ((ASvAsapraSvAsa, ASvAsa-praSvAsa)<br>(ASvAsapraSvAsa, ASvAsa-praSvAsa)<br><b>āśvāsa-praśvāsa</b>¦ (Pali assāsa-passāsa), m. dual or pl., <i>breath</i>; usually used without clear indication of dif- ference between the two terms, like <b>ānāpāna</b>, q.v.: LV 251.15--16 nāsikātaś cāśvāsapraśvāsāv uparuddhāv abhū- tāṃ; 252.3 °sā ūrdhvaṃ śiraḥkapālam upanighnanti sma; as separate words, 259.7 āśvāsaviprahīnaḥ praśvāsa- varjitu; Mv ii.124.10 (and ff.) mukhato nāsikāśrotrehi ca āśvāsapraśvāsā uparundhi (1 sg. aor.); Mv iii.179.19 °sehi tathāgataṃ upahanati; Śāl 78.3, 17 kāyasyāśvāsapraśvā- sakṛtyaṃ; Sādh 61.19 °sādikam; the verb <b>uśvasati</b>, q.v., [Page110-b+ 71] corresponds to āśvāsa in Mv ii.208.3--4 āśvāsapraśvāsā uparuddhā…no pi uśvasati na praśvasati (the two verbs repeated twice in lines 8, 9), cf. LV 189.12 ucchvasantaṃ praśvasantam, rendered by Tib. dbugs dbyuṅ zhiṅ rṅub <i>breathing out and in</i>, but in line 15 below praśvasantaḥ is rendered dbugs dbyuṅ, <i>breathing out</i> (implying that ucchvasantaṃ was understood as <i>breathing in</i>); <b>ucchvāsa-</b> <b>praśvāso</b> (sg.) also occurs, seemingly = āśvāsa-pra°, Śikṣ 42.5; in Sādh 146.17 ff. it is entirely certain that praśvāsa is understood as <i>outbreathing</i> and āśvāsa <i>inbreath-</i> <i>ing</i>, tadanu tan mithunaṃ praśvāsavāyurathārūḍhaṃ nāsikāvivareṇa niḥsṛtya…sattvānāṃ kāyavākcittāni vi- śodhya gṛhītvā ca punar āśvāsavāyum āruhya tenaiva pathā svahṛtkamalakarṇikāyāṃ praviśet; consistent with this is AMg. ussāsa (and relatives), which BHS usage would clearly have associated with āśvāsa, and which acc. to Ratnach. means <i>breathing in</i>; Pali tradition is indeter- minate, see Vism i.272.1 which states that Vin. comm. defines assāsa as <i>outgoing</i>, passāsa as <i>incoming</i> breath, but that in Sutta comms. (Suttantaṭṭhakathāsu) the reverse is taught (the passage is misunderstood by PTSD and Pe Maung Tin; uppaṭipāṭiyā = Pkt. upparivāḍi, <i>inverted,</i> <i>transposed</i>). Tib. regularly āśvasati = dbugs brṅubs (or cognate) <i>breathe in</i> Mvy 1173, 1175, etc., praśvasati = dbugs phyuṅ (or cognate) <i>breathe out</i> Mvy 1174, 1176, etc.; it therefore supports Sādh 146.17 ff., and incidentally the equation of āśvāsa with āna and praśvāsa with apāna (see <b>ānāpāna</b>). How old this interpretation is remains uncertain, esp. in view of the fact that in Pali the comms. differed; Buddhaghosa himself, in the Vism. passage cited, declines to arbitrate between the two opposing views. Whatever may have been the meaning of the two terms, it seems clear that the cpd. (like <b>ānāpāna</b>) was commonly used in the sense of <i>breath</i>, collectively and as a whole.ed; Buddhaghosa himself, in the Vism. passage cited, declines to arbitrate between the two opposing views. Whatever may have been the meaning of the two terms, it seems clear that the cpd. (like <b>ānāpāna</b>) was commonly used in the sense of <i>breath</i>, collectively and as a whole.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābaddhaka (2784)  + ((AbadDaka, AbadDaka)<br><b>āba(AbadDaka, AbadDaka)<br><b>ābaddhaka</b>¦, adj. or subst. (Skt. ābaddha, with suffix ka, perhaps specifying, § 22.39), (something that is) <i>tied on</i> (as an ornament): Mv ii.68.5 (prose) tasyāpi rājño śata- sahasramūlyo hāro ābaddhako, tasya ca hārasya…; 72.19 (prose) yo kumārasya hāro ābaddhako mahāraho śata- sahasramūlyo, so hāro…; ii.352.9 = iii.276.11 (vs) ābaddhakā manuṣyāṇāṃ (apparently agreeing with words in prec. line which Senart reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).rt reads by em. hārā and niṣkāni [sic, °ni]; the mss. are very corrupt).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābṛṃhita (2790)  + ((AbfMhita, AbfMhita)<br><b>ābṛṃhita</b>¦, see <b>āvṛṃhita</b>. [Page098-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācāryaka (2586)  + ((AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācā(AcAryaka, AcAryaka)<br><b>ācāryaka</b>¦, f. <b>°ikā</b> (as subst. = Pali ācariyaka, <i>teacher</i>; Skt. ācārya plus -ka), (<b>1</b>) adj. <i>of a teacher</i>: °ryakaṃ padam avāpa, <i>attained the station of a teacher</i> Jm 2.5--6 (sakalāsu kalāsv); 142.16 (teṣv, sc. dharmaśāstreṣu); (<b>2</b>) subst. <i>teacher</i>, esp. in Bhvr. cpds., as SP 81.1 (prose) svayaṃbhujñānam anācāryakaṃ jñānam, <i>…that needs</i> <i>no teacher</i>; LV 377.14 svayam-ācāryakaṃ jñānaṃ, <i>that</i> <i>is self-instructing, acts itself as teacher</i>; Av i.193.8 sācār- yakāṇi tāni kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge). kulāni; but also as separate word Bhīk 10b.3 ācāryike (voc.) and 4 °yikām (acc.), both fem.; ācāryaka- tvam Bbh 226.16 (prose) <i>teacherhood, state of being a teacher</i> (bodhisattvamārge).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ācikṣati (2588)  + ((Acikzati, Acikzati)<br><b>āci(Acikzati, Acikzati)<br><b>ācikṣati</b>¦ (cf. also <b>abhy-ā°</b>; hyper-Skt. based on Pali ācikkhati, AMg āikkhai, under influence of Epic Skt. ācakṣati; the Pali forms are ignored in Geiger's Index; Pischel 492 considers the Pkt. forms redupl. from Skt. root khyā, while Ratnach. derives āikkhai from ā-cakṣ, [Page089-b+ 71] abbhāikkhai from both -khyā and -cakṣ. There is no doubt that BHS abhy-ā-cikṣ-is associated with the noun abhyākhyāna; Pali has equivalents of both; and I believe with Pischel that the whole group is based primarily on khyā; but at least in BHS it is blended with cakṣ; Skt. ā-cakṣ and ā-khyā are synonyms), <i>tells, says</i>, only in Mv: °ati i.243.6; 244.6 (em.); ii.408.7; 463.19; 464.17; 486.14; iii.74.16; 125.17; 132.16; 149.10; 164.15, etc.; °anti ii.132.3; impv. °a ii.57.17; 58.15; °āhi iii.192.13; °atha iii.72.16; fut. °iṣyāmi iii.74.3 (em.), 8; °iṣyaṃ iii.258.13 ff.; °iṣyati iii.256.12; °iṣyanti i.272.5; ppp. °ita i.355.2, 5; ii.73.14; 178.6; iii.40.4; gdve. °itavya ii.73.13; iii.256.12. Note ācikṣanti Mv ii.132.3, in a passage where all other texts incl. Mv i.228.7 have ācakṣate; but Pali ācikkhanti.a passage where all other texts incl. Mv i.228.7 have ācakṣate; but Pali ācikkhanti.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādāna (2674)  + ((AdAna, AdAna)<br><b>ādāna<(AdAna, AdAna)<br><b>ādāna</b>¦ (= Pali id.; from Skt. ā-dā, suffix -ana), <i>grasping, clinging</i> (to existence or to worldly things): Mvy 2018 ādāna-vijñānam (follows <b>ālaya-vij°</b>, q.v.): an-ād°, neg. Bhvr., Ud iii.18 (= Pali Sn 741) vītatṛṣṇo hy anādānaḥ…parivrajet.v.): an-ād°, neg. Bhvr., Ud iii.18 (= Pali Sn 741) vītatṛṣṇo hy anādānaḥ…parivrajet.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādīptaśiraścailopama (2692)  + ((AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)(AdIptaSiraScElopama, AdIptaSiraScElopama)<br><b>ādīptaśiraścailopama</b>¦ (in Mvy °celop°), adj., and °ma-tā, subst., (state of being) <i>like one whose head or</i> <i>clothes are on fire</i> (i.e. who is in extreme danger and needs nirvāpaṇa, <i>the putting out</i> of the flames; applied to one leading a worldly life; in Pali ādittasīsa and ādittacela occur as separate cpds., AN iv.320.26, cf. also SN v.440.7): °maḥ Mvy 1802; Śikṣ 54.3--4 kusīdo 'haṃ bodhiś cādīpta- śiraścailopamena bahūn kalpān…samudānetavyā; 191.8--9 parākramasaṃpannatā ādīptaśiraścailopamatā jñānaparyeṣṭyā (here <i>state of realizing, being aware, that</i> <i>one's head and clothes are on fire</i>, and so in next); Gv 493.2 īdṛśyādīpta° °pamatayā (text separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.ext separates īdṛśyā dīpta°) kalyāṇamitrājñānaṃ na vilomayanti.Bendall and Rouse in Śikṣ Transl. misunderstand the word.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādi (2677)  + ((Adi, Adi)<br><b>ādi</b>(Adi, Adi)<br><b>ādi</b>¦, <i>beginning</i> (= Skt.): <b>ādiṃ</b>, acc. (= Pali ādiṃ katvā, with acc. object) and ādau, loc., with following kṛtvā, and preceding acc. (once gen.), lit. <i>putting…first</i>; so <i>beginning with, starting with, from…on</i> (the loc. ādau used precisely like the acc. ādiṃ; <i>putting at the beginning =</i> <i>making the beginning</i>; loc. only in Mv): tuṣitabhavanavāsam ādiṃ kṛtvā, <i>beginning with</i> (the Bodhisattva's) <i>dwelling</i> <i>in the Tuṣita-heaven (= from then on)</i> Śikṣ 292.5 = Dbh 14.21, cf. tuṣitabhavanam ādau kṛtvā sarveṣāṃ bodhi- sattvānāṃ…Mv i.147.15; āvīcim ādiṃ kṛtvā sarvanai- rayikāṇāṃ sattvānāṃ…LV 86.11, <i>of all hell-inhabitants</i> [Page093-b+ 71] <i>from Āvīci on</i>; mātuḥ kukṣim ādau kṛtvā bodhisattvānāṃ yāvat parinirvṛtā Mv i.145.2, <i>beginning with the mother's</i> <i>womb, of Bodhisattvas, until they have entered complete</i> <i>nirvāṇa</i>; bhartāraṃ ādau kṛtvā Mv i.147.8 (no man has any carnal desire for the destined mothers of Buddhas) <i>from their husbands on</i>; bodhisattvasya garbhāvakrāntim ādau kṛtvā Mv i.157.15; śākyamuniṃ samyaksaṃbuddhaṃ ādau kṛtvā ḍaśa bhūmayo deśitā Mv i.161.7, <i>beginning</i> <i>from (the time of) Śākyamuni the Buddha, the Ten Stages</i> <i>have been taught</i> (not before! so, I think, the parallels require us to interpret, contrary to Senart n. 506); with gen. of the dependent noun (rather than acc.), evidently construed as modifier of ādiṃ: tṛṣṇāyāḥ paunarbhavikyā ādiṃ kṛtvā Laṅk 180.10, <i>beginning with</i> (<i>starting from</i>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādikarmin (2680)  + ((Adikarmin, Adikarmin)<br><b>ādikarmin</b>¦, adj. and subst., = prec. (which replaces this two lines below): Śikṣ 60.9 °miṇāṃ mahāyānasaṃ- prasthitānāṃ kulaputrāṇāṃ…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgacchati (2552)  + ((AgacCati, AgacCati)<br><b>āga(AgacCati, AgacCati)<br><b>āgacchati</b>¦ (cf. <b>āgama, āgamayati</b>), (<b>1</b>) <i>is recorded,</i> <i>is handed down by tradition</i>: LV 39.15 yathā brāhmaṇānāṃ mantravedaśāstrapāṭheṣv āgacchati, tādṛśenaiva rūpeṇa etc.; 105.8 yathā hy asmākaṃ…mantravedaśāstreṣv āgacchati, nārhati…kumāro 'gāram adhyāvasitum; (<b>2</b>) <i>seeks, hunts for</i>: Av ii.150.5 paścācchramaṇam (q.v.) āgacchati na ca pratilabhate, <i>seeks…and does not find</i>.lt;i>seeks, hunts for</i>: Av ii.150.5 paścācchramaṇam (q.v.) āgacchati na ca pratilabhate, <i>seeks…and does not find</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āgrīvanīya (2574)  + ((AgrIvanIya, AgrIvanIya)<br><b>? āgrīvanīya</b>¦, pl. °yā, represents some word for a tradesman or artisan; so Senart with mss. at Mv iii.113.10; corresponds to <b>aṭṭiyānika</b> or <b>°vānika</b> (q.v.) at 442.15. [Page089-a+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhārya-pādaka (3108)  + ((AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><(AhAryapAdaka, AhArya-pAdaka)<br><b>āhārya-pādaka</b>¦, adj. (or subst.; = Pali āhacca-p°, apparently based on *āhṛtya-p°), (a couch or seat) <i>having</i> <i>removable</i> (or more literally <i>insertable?</i>) <i>legs</i>: Mvy 8438 °dakārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…ārohī (ārohin, <i>one who mounts</i> or <i>sits upon…</i>); Prāt 506.6 °ke pīṭhe vā mañce vā balena niṣīded…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āhataka (3101)  + ((Ahataka, Ahataka)<br><b>āhataka</b>¦, adj. (to ppp. āhata, with specifying ka, § 22.39), <i>the ones that were wounded</i>: yattakā(ni) āhatakā(ni) Mv i.359.22; 360.2; 361.4, <i>as many</i> (deer) <i>as were wounded</i>. [Page112-b+ 71])