Search by property

Jump to navigation Jump to search

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "bhs-entry" with value "(atyastam, -atyastam)<br><b>-atyastam</b>¦, ifc. adv. (cf. Pāṇ.2.1.24), <i>when…has</i> <i>passed, after…</i>: anekajanmātyastam Laṅk 251.9.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vikrīḍita (13639)  + ((vikrIqita, vikrIqita)<br><b>v(vikrIqita, vikrIqita)<br><b>vikrīḍita</b>¦, nt. (orig. ppp. of Skt. vi-krīḍ-; as n. rare in Skt.; Pali vikkīḷita), (<b>1</b>) lit. <i>sport</i>: yenaite sattvāḥ krīḍiṣyanti ramiṣyanti paricārayiṣyanti vikrīḍitāni (ca, only 2 mss.) kariṣyanti SP 78.8; (kiṃnaradārikā…) strī- vikrīḍitāny upadarśayati Av ii.28.5; (<b>2</b>) oftener, fig., something like <i>easy mastery</i>: °tam Mvy 6404 = Tib. rnam par rol pa (and so often in cpd. n. pr. in Mvy), which Jä. renders <i>to practise sorcery, to cause to appear by magic</i>; lit., however, it would seem to be like the Skt., <i>variously</i> (rnam par = vi) <i>sporting</i> (rol pa, or °ba, also used for Skt. lalita); often of Buddhas and Bodhisattvas, bodhisattva- vikrīḍiteṣu vā tathāgata-vi° vā SP 101.2, something like <i>miracles, exhibitions of supernatural power</i>; tasya sattva- pradhānasya (i.e. Buddha) śṛṇu vikrīḍitaṃ śubhaṃ Mv i.178.8 (vs); tathāgata-vi° SP 308.5; 426.7; tad buddha- vikrīḍitaṃ Divy 401.15, refers to a mahā-prātihāryam, <i>great miracle</i>, just mentioned; so 19 (vs) °taṃ daśabalasya; buddha-vi° LV 160.16 (here referring to the dharma- cakrapravartana); vikrīḍitāṃ (acc. pl.) ca sugatasya 356.10 (vs); tasmin kṣaṇe 'prameyāni buddha-°tāny abhūvan, yāni na sukaraṃ kalpenāpi nirdeṣṭuṃ 14 (prose); mama (sc. Bodhisattvasya) siṃhavikrīḍitaṃ (in vanquishing Māra) LV 300.4; mahopāyakauśalya-vi° (of the Bodhi- sattva) LV 179.16; trivimokṣa-mukha-(Lefm. sukha-, misprint?)-vikrīḍito LV 181.20, Bhvr., (the Bodhisattva) <i>having perfect mastery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).astery of entrance to the three-fold salvation</i>; similarly, (bodhisattvair…aneka-)-samādhivaśitā-balā- bhijñā-vikrīḍitair Laṅk 1.10, <i>‘perfect masters of…’</i> (Suzuki).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vimoktavya (14109)  + ((vimoktavya, vimoktavya)<br><b>(vimoktavya, vimoktavya)<br><b>vimoktavya</b>¦, gdve. of Skt. vi-muc-, lit. <i>to be let go,</i> <i>passed over</i>, so <i>let pass, accepted, not criticized</i>: (after passage cited s.v. <b>vipratipadyate</b>) sarvāḥ kriyās tasya vimokta- vyāḥ Śikṣ 99.17, <i>all his actions are to be let go</i> (uncriticized); Tib. (Transl. p. 102 n.1) bya ba la mos par byas. Text proceeds: <i>one must think</i>, nāhaṃ paracittaṃ jāne, etc.ed); Tib. (Transl. p. 102 n.1) bya ba la mos par byas. Text proceeds: <i>one must think</i>, nāhaṃ paracittaṃ jāne, etc.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vimokṣa (14110)  + ((vimokza, vimokza)<br><b>vimok(vimokza, vimokza)<br><b>vimokṣa</b>¦, m. (Skt. id., Pali vimokkha), <i>release,</i> <i>salvation</i>. As in Pali, there are three, or eight, vi°; the three are in Pali suññato, animitto, appaṇihito vi°, ex- plained Vism. 658, and in Dharmas 73 śūnyato 'nimitto 'praṇihitaś ca; in Mvy 1541--4, three vi°-mukhāni, <i>approach-</i> <i>es, entrances to…</i>, listed as śūnyatā-, animittaṃ (sc. °mukham), apraṇihitaṃ; references to the three (or three- fold) vi° (often foll. by -mukha, or corruptly -sukha), LV 9.6; 181.20; 205.3; 359.22; 374.10; Gv 472.9; in Laṅk 163.4 vimokṣa-traya seems, however, to mean the opposite of the three <b>saṃgati</b> (q.v. 2), which seems to mean the three <b>saṃdhi</b> (q.v. 6); the eight vi° explained at length Mvy 1510--1518 (corresp. to Pali vimokkha); more briefly, and with accidental omission of the third, Dharmas 59; references to 8 vi°, SP 150.2; 180.1 (prose, read aṣṭavi- mokṣā(ḥ) with mss., Bhvr., <i>possessing the 8 vimokṣa</i>, exactly like ṣaḍabhijñā(ḥ) just before; note in ed. and em. wrong); 202.11; Av ii.69.2; <b>Bodhisattva-vimokṣa</b> means a Mahāyāna method of salvation; various fanciful names are given to such mystical (and not specifically described) methods; e.g. in Gv 261.4 a ‘night-goddess’ claims to have learned the Bodhisattva-vi° called samanta- bhadraprītivipulavimalavegadhvaja. See also <b>vimukti</b>.s; e.g. in Gv 261.4 a ‘night-goddess’ claims to have learned the Bodhisattva-vi° called samanta- bhadraprītivipulavimalavegadhvaja. See also <b>vimukti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vimukti (14103)  + ((vimukti, vimukti)<br><b>vimukti</b>¦, f. (= Skt. id., Pali vimutti), = <b>vimokṣa</b>, q.v.: the three vi°, vimuktayas tathā tisro Laṅk 135.6 = 321.8 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vinādayati (13859)  + ((vinAdayati, vinAdayati)<br><b>(vinAdayati, vinAdayati)<br><b>vinādayati</b>¦, <i>mocks, derides</i> (not <i>reviles</i>, Index): (a woman imitates a bent Pratyekabuddha by bending her own back;) yad anayā pratyekabuddho °ditas tasya karmaṇo vipākena kubjā samvṛttā Divy 540.19. In Laṅk 244.7 (yathā ca te kravyādabhojinaḥ sattvā) vinādya rasatṛṣṇāṃ should mean <i>abandoning, getting rid of the</i> <i>craving for the taste</i> (of meat); to render <i>mocking, deriding</i>, seems implausible; ed. suggests reading virāgya; perh. rather vināśya.; to render <i>mocking, deriding</i>, seems implausible; ed. suggests reading virāgya; perh. rather vināśya.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Vinaya (13849)  + ((vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya&(vinaya, vinaya)<br><b>Vinaya</b>¦, m. (= Pali id.), (book of) <i>discipline</i>, one of the sections of the canon: Mvy 1414 (after sūtram, abhi- dharmaḥ); sūtra-vinayābhidharmeṇa Laṅk 290.8; Vinaye, <i>in the (text of the) V</i>., Karmav 59.18; 60.9; 71.10; 158.17. In Śikṣ 190.4, kim-ākāraṃ śrutaṃ bodhisattva-vinaye praśastaṃ, Bendall in text and transl. understands bodhi- sattvavinaya as n. of a work, but I believe it means merely <i>in the training of Bodhisattvas</i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.t;/i>; there follows immediately a citation from the <b>Akṣayamati-sūtra</b>. See next items.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vipravāhayati (13990)  + ((vipravAhayati, vipravAhayati)<br><b>vipravāhayati</b>¦, <i>carries about hither and yon</i>: yathā hi kāṣṭham udadhau taraṅgair vipravāhyate (pass.) Laṅk 135.8 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/Viraja (14125)  + ((viraja, viraja)<br><b>Viraja&(viraja, viraja)<br><b>Viraja</b>¦ (cf. also <b>Virajas</b>), (<b>1</b>) n. of two former Bud- dhas in the same list: Mv iii.231.11; 234.6 (prose); (<b>2</b>) n. of a former Buddha, of the kṛta age (see 364.6): Laṅk 364.14 (vs; he was of the Kātyāyana gotra); 365.6 (vs); (<b>3</b>) nt., °jaṃ, n. of the Buddhakṣetra of the future Buddha <b>Padmaprabha:</b> SP 65.8 (prose); in 68.2 (vs) it is called the lokadhātu Virajā (f.), or (v.l.) °jo (m.).lt;b>Padmaprabha:</b> SP 65.8 (prose); in 68.2 (vs) it is called the lokadhātu Virajā (f.), or (v.l.) °jo (m.).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyoga (14290)  + ((visaMyoga, visaMyoga)<br><b>v(visaMyoga, visaMyoga)<br><b>visaṃyoga</b>¦, m. (= Pali id.), <i>dissociation, severance</i>: °gaḥ Mvy 2568, among synonyms of nisṛjā, (religious) <i>abandonment</i> (of worldly things); (asmākaṃ devena sār- dhaṃ nānābhāvo bhaviṣyati vinābhāvo viprayogo) °yoga iti vidītvā Divy 323.29; (saṃyogāt) saṃskṛtaṃ pravartate, °gān na pravartate Dbh 52.16; (sarvakleśā-) tyanta-°gāt Bbh 26.18; kleśāvaraṇa-°gaṃ 74.5; grāhyagrāhaka-°gān na pravṛttir na nirvṛtiḥ Laṅk 351.8 (vs); °ga-phala, nt., one of the 5 <b>phala</b> (2, q.v.); in Sūtrāl. xvii.31 comm. of karuṇā, defined heṭhāpahatvena tadvipakṣavihiṃsāpra- hāṇād; of more general application Mvy 2277; Bbh 102.17, expl. in 24, āryāṣṭāṅgasya mārgasya kleśanirodho °ga- phalam. application Mvy 2277; Bbh 102.17, expl. in 24, āryāṣṭāṅgasya mārgasya kleśanirodho °ga- phalam.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyojana (14291)  + ((visaMyojana, visaMyojana)<br><b>visaṃyojana</b>¦, adj. (to Skt. vi-sam-yuj-; cf. prec.), (<i>one who</i> or) <i>that which detaches, unbinds, frees</i>: (dharma- paryāyaṃ…) svacittadṛśyagocara-°janaṃ Laṅk 43.16. Cf. next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visaṃyuta (14289)  + ((visaMyuta, visaMyuta)<br><b>v(visaMyuta, visaMyuta)<br><b>visaṃyuta</b>¦, ppp. (to Skt. [saṃ-]yu-; only at end of [Page503-a+ 71] anuṣṭubh lines, and doubtless m.c. for Skt. visaṃyukta), <i>disjoined, disconnected</i> (<i>from</i>, instr. or in cpd.): paryutthā- nair °tāḥ Laṅk 135.10; 321.14; vikalpena °tam 284.10; svalakṣaṇa-°tā 317.14.yutthā- nair °tāḥ Laṅk 135.10; 321.14; vikalpena °tam 284.10; svalakṣaṇa-°tā 317.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/visarjayati (14307)  + ((visarjayati, visarjayati)<br><b&(visarjayati, visarjayati)<br><b>visarjayati</b>¦ (= Pali vissajjeti), <i>answers</i> (a question), <i>replies</i>: ko nv atra samarthaḥ syād etam arthaṃ °jayituṃ SP 7.8,…<i>to reply to this matter</i>; etāṃ yo praśnāṃ °jeti tasya dhītā ca dīyati…Mv iii.384.1, <i>whoever answers</i> <i>these questions, to him is given my daughter</i>; (anye praśnān) pṛcchanti anye °jayanti Divy 162.20; (yadi…praśnān paripṛccheyur yān sa)…na śaknuyād °jayitum Śikṣ 201.3,…<i>which he could not answer</i>; (pṛṣṭā mayā pūrvakās tathāgatā…) taiś cāpi visarjitaṃ Laṅk 16.11, similarly 19.15, <i>and they replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.y replied</i>; sa ca mayaivaṃ °jitas tūṣṇībhāvena prakrāntaḥ 179.5, <i>and being thus answered by me, he de-</i> <i>parted in silence</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vivarṇayati (14187)  + ((vivarRayati, vivarRayati)<br><b&(vivarRayati, vivarRayati)<br><b>vivarṇayati</b>¦ (cf. prec. two; in mg. 1, opp. of Skt. saṃvarṇayati, = Pali vivaṇṇeti; in mg. 2 denom. from vi-varṇa, in Skt. mg.), (<b>1</b>) <i>speaks ill of, depreciates</i>: saṃ- varṇitaḥ samyaktvaniyato rāśir, vivarṇito mithyātva- niyato rāśiḥ (see <b>rāśi</b>) LV 351.9; sarvabuddha-°ṇito hy ayam upadeśaḥ, yad-uta kāmaniṣevaṇaṃ Śikṣ 281.12; (atra kiṃcit) saṃvarṇayitavyaṃ kiṃcid vivarṇayitavyam iti viditvā Divy 263.13; (<b>2</b>) <i>discolors</i>: upariṣṭād °ṇayet (sc. cloth for a monk's robe), nīlakardama-gomayaiḥ Laṅk 363.9 (vs); yācñābhitāpena °ṇitāni (<i>grown pale</i>, Speyer) …arthimukhāni Jm 24.21 (vs).), nīlakardama-gomayaiḥ Laṅk 363.9 (vs); yācñābhitāpena °ṇitāni (<i>grown pale</i>, Speyer) …arthimukhāni Jm 24.21 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/viṣaya (14274)  + ((vizaya, vizaya)<br><b>viṣaya</b>¦ (= Skt.), <i>range, sphere</i>; on two somewhat dubious uses of the word in Laṅk 2.7 and 13 see s.vv. <b>pratyātma</b> and <b>ālayavijñāna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyākaraṇa (14682)  + ((vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>v(vyAkaraRa, vyAkaraRa)<br><b>vyākaraṇa</b>¦, nt. (to <b>vyākaroti</b>; in mg. 1 essentially like Skt. id.; Pali id. also in mg. 3), (<b>1</b>) <i>explanation, elucida-</i> <i>tion</i>, esp. of questions put: praśnasya °ṇena Laṅk 15.1; dharmaṃ paripṛcchakās, tasya ca °ṇena tuṣṭā(ḥ)…SP 288.12; sarvapraśna-°ṇa- LV 427.14; (rājā…) pṛcchati, te ca jñātvā vyākaronti, teṣāṃ vyākaraṇaṃ śrutvā… Mv i.274.5; °ṇe bhāṣyamāṇe iii.66.17; prob. in this sense, persons like the Bodhisattva are called °ṇa-saṃpannāḥ, <i>perfect in elucidation</i> (of religious problems), Mv ii.290.19 (in one of the reproaches hurled at Māra; cf. pratibhāna- saṃpannāḥ 18, just before); so also the Pratyekabuddhas who entered nirvāṇa to ‘empty’ the earth for the birth of Śākyamuni are said to have vyākaraṇāni vyākaritvā Mv i.357.9, 11, before entering nirvāṇa; in this case the vyākaraṇāni are the khaḍgaviṣāṇa gāthās appropriate to Pratyekabuddhas; there are four technical kinds of °ṇa, [Page517-a+ 71] <i>answers to questions</i>, in Mvy 1657--61, <b>ekāṃśa-, vibhajya-,</b> <b>paripṛcchā-</b>, and <b>sthāpanīya-°ṇa</b>, qq.v.; as one of the 12 or 9 types of literature in the canon, °ṇam Mvy 1269; Dharmas 62, <i>explanation</i>, perh. more specifically <i>answers</i> <i>to questions</i>, = <b>vaiyākaraṇa</b>, Pali veyyākaraṇa (which acc. to MN comm. ii.106.13 means all the Abhidhamma, suttas without gāthās, and whatever else is not included in the other 8 divisions!); not <i>predictions</i> with Burnouf Intr. 54 ff. and Lévi on Sūtrāl. i.7; (<b>2</b>) vyākaraṇaḥ, m., Av ii.19.8 (see Speyer's note), if correct would be nom. ag., <i>expounder, elucidator</i>; parallels Divy 619.24; 620.19 vaiyākaraṇaḥ, in Skt. and perh. here <i>grammarian</i>; (<b>3</b>) (as in Pali, not Skt.) <i>prophecy, prediction</i>, recorded only of a prediction that someone will attain perfect enlightenment (tho the verb <b>vyākaroti</b> is not so restricted); in this sense very common, regularly with gen. of the person (or in comp.) and loc. of the goal: Śāriputrasyedaṃ °ṇam anuttarāyāṃ samyaksambodhau SP 69.6; similarly SP 70.12; 214.3, 4; 222.12, etc. etc.; megha-māṇavaka-°ṇaṃ Mv i.2.1; °ṇaṃ…labheyā Bhad 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.had 59, <i>may I get a prophecy</i>; apramāṇa-°ṇa-pratyeṣakaś Dbh 71.24; others, Suv 168.4 etc., common everywhere; exceptionally, with loc. of beneficiary, gen. of maker of the prophecy, vyākaraṇam asmi (mss. asmiṃ) dyutimatŏ Mv i.43.18, so read, <i>the</i> <i>Glorious One's prophecy about him</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāmohaka (14707)  + ((vyAmohaka, vyAmohaka)<br>(<b>vyāmohaka</b>¦, <i>deluding, confusing</i>, Skt., Schmidt, Nachträge; °ka-tvād Laṅk 185.2.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyāvartana (14714)  + ((vyAvartana, vyAvartana)<br><b>(vyAvartana, vyAvartana)<br><b>vyāvartana</b>¦ (nt.; to Skt. vyāvartayati; not quite in this mg. in Skt.), <i>reverse, reversal</i>: dhyāna-°ne Bbh 210.24 = Tib. bzlog na, <i>in case of reversal of dh</i>.; ātmadṛṣṭi-°na- kuśalānām Laṅk 10.13, <i>able to produce</i> (desirable) <i>reversal</i> <i>of their own</i> (wrong) <i>views</i> (= <b>parāvṛtti</b>, next line; wrongly Suzuki).reversal</i> <i>of their own</i> (wrong) <i>views</i> (= <b>parāvṛtti</b>, next line; wrongly Suzuki).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyabhicārād api (14646)  + ((vyaBicArAdapi, vyaBicArAd api)<br>[<b>vyabhicārād api</b>¦ Laṅk 246.4, not <i>even in exceptional</i> <i>cases</i> (Suzuki), but <i>also because of transgression</i> (on the part of butchers, as suggested in lines 5--8).])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/*vyatinamati, vīti° (14620)  + ((vyatinamati, *vyatinamati, vIti°)<br&g(vyatinamati, *vyatinamati, vIti°)<br><b>*vyatinamati, vīti°</b>¦, <i>passes</i> (intrans.; a time-expres- sion as subject): madhyantike vītinate (ppp.) Mv iii.185.16, <i>now that high noon has passed</i>; caus. <b>°nāmayati</b> (in Mv <b>vīti-</b> <b>nāmeti</b> = Pali id.), <i>passes</i> (trans.; a time-expression as object, or subject of pass.) (saptāham…) vyatināmitam LV 380.14, <i>a week was passed</i>; saptāhaṃ…vītināmeti (301.1; 302.21 °mesi, aor.) Mv iii.300.14; 301.1; 302.21, <i>spent a week</i>.380.14, <i>a week was passed</i>; saptāhaṃ…vītināmeti (301.1; 302.21 °mesi, aor.) Mv iii.300.14; 301.1; 302.21, <i>spent a week</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyavadāna (14658)  + ((vyavadAna, vyavadAna)<br><b>v(vyavadAna, vyavadAna)<br><b>vyavadāna</b>¦, nt. (= Pali vodāna; n. act. to next), <i>purification, cleansing</i>: vyavadānāvyavadānataḥ Laṅk 18.9, <i>according to purity and impurity</i>; °na-saṃnihita-puṇya-bala (so with mss.) Mv i.204.18 (vs), <i>with the power of merit</i> <i>accumulated through purification</i>; kleśa-(mss. kleśaṃ) °naṃ vetti Mv i.160.2 (vs), <i>he knows how to purify the depravities</i>, one of the 10 <b>bala</b> of a Tathāgata, oftener <b>saṃkleśa-</b> °na-, Mvy 126 (also in list of the 10 <b>bala</b>); MSV iii.142.12; Mv iii.321.6 (°naṃ…saṃprajānanti); Divy 616.23, in passage parallel to Mv iii.357.14 and Pali Vin. i.15.36--38, but only Divy has saṃkleśa-°nam; Pali lacks vodāna; in Mv kāmeṣu bhayaṃ okāraṃ saṃkileśaṃ (construe with kāmeṣu, as in Pali with kāmānaṃ), naiṣkramyānuśaṃsā (prob. separate!) °naṃ saṃprakāśayati, <i>he sets forth the</i> <i>…impurity found in desires, the blessing (advantage) of</i> <i>renunciation, and purification</i> (sc. of the saṃkileśa men- tioned just before ?); saṃkleśa-°na also LV 433.14 f.; these two form a standardly contrasting pair, saṃkleśāya na °nāya Av ii.188.9 (by em.); saṃkleśaṃ °naṃ paśyati Śikṣ 172.11; two extremes (anta), saṃkleśa and °na KP 59.(2--)3; (kathaṃ ca saṃkleśo bhavati kathaṃ) ca °naṃ Bbh 99.11; similarly 215.7; 388.8 (cf. 5); asaṃbhinnajñāna- °nāya Dbh 3.14.paśyati Śikṣ 172.11; two extremes (anta), saṃkleśa and °na KP 59.(2--)3; (kathaṃ ca saṃkleśo bhavati kathaṃ) ca °naṃ Bbh 99.11; similarly 215.7; 388.8 (cf. 5); asaṃbhinnajñāna- °nāya Dbh 3.14.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/vyutkrāntaka (14724)  + ((vyutkrAntaka, vyutkrAntaka)<br><(vyutkrAntaka, vyutkrAntaka)<br><b>vyutkrāntaka</b>¦ (-samāpatti), a kind of <b>samāpatti</b> (q.v.) which involves first passing through the four dhyāna and four ārūpya and back, then jumping from one to the next but one, etc.; see AbhidhK. LaV-P. viii.173 f.; lit. <i>passing over</i> or <i>that has passed over</i>, Tib. thod brgal (so LaV-P., Mvy wrongly thod rgyal): Mvy 1496.t;that has passed over</i>, Tib. thod brgal (so LaV-P., Mvy wrongly thod rgyal): Mvy 1496.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yāna (12459)  + ((yAna, yAna)<br><b>yāna</b&(yAna, yAna)<br><b>yāna</b>¦, nt. (sometimes with m. endings), <i>vehicle</i>, as in Skt. and Pali; in Pali also used of the 8-fold Noble Path, as the <i>vehicle</i> to salvation; by extension of this use, in BHS applied to the two vehicles (<b>mahā°, hīna°</b>), or three, with pratyeka(buddha)-yāna between the two; that is, <i>religious methods</i>, within the fold of Buddhism. See SP 75.11, 76.2 ff. (parable of the burning house, the 3 yānas compared to <i>carts</i> of different sizes); for mahā-y° synonyms are buddha-y°, bodhisattva-y°, eka-y° (because, SP 40.13 f. says, this is really the <i>only vehicle</i>, na kiṃcic… dvitīyaṃ vā tṛtīyaṃ vā yānaṃ saṃvidyate); eka-y° also Mvy 1255; <b>agra-yāna</b>, q.v., id.; triyānam ekayānaṃ ca Laṅk 155.14; the 3 yānas mentioned, but not named, Mv ii.362.8 f., where it is specifically stated that one can attain parinirvāṇa by any of them, and no preference is expressed; in SP 43.7 (in times of corruption, the Tathā- gatas) upāyakauśalyena tad evaikaṃ buddhayānaṃ triyānanirdeśena nirdiśanti; synonym of hīna-y° is also <b>śrāvaka-y°</b>; see the various terms, also <b>nava-(acira-)-</b> <b>yāna-saṃprasthita</b>.anirdeśena nirdiśanti; synonym of hīna-y° is also <b>śrāvaka-y°</b>; see the various terms, also <b>nava-(acira-)-</b> <b>yāna-saṃprasthita</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/-yānika, -yānīya (12464)  + ((yAnika, -yAnika, -yAnIya)<br><b&(yAnika, -yAnika, -yAnIya)<br><b>-yānika, -yānīya</b>¦, adj. (cf. Pali yānika, yāniya, not in this sense; from <b>yāna</b> plus -ika, -īya), <i>one who adheres</i> <i>to (one of the three Buddhist) yāna</i>; the two forms seem quite interchangeable, and both are common; note esp. śrāvakayānīyasya vā mahāyānikasya vā Bbh 180.24; śrāvaka-pratyekabuddha-yānīya (Kashgar rec. °yānika) SP 137.5, śrāvaka-yānīya 6 (no v.l. cited); 234.1 (Kashgar rec. °nika); °nika (no v.l.) 2; śrāvaka-, pratyekabuddha-, and bodhisattva-yānika SP 183.8 and Śikṣ 314.9, but same with yānīya SP 224.3--4; śrāvaka-pratyekabuddha- yānika Gv 141.5; Laṅk 171.18; mahāyānika-pratyeka- buddhayānika-śrāvakayānikeṣu SP 132.1; śrāvaka-yānīya Śikṣ 7.8; KP 13.2; pratyekabuddhayānīya KP 13.3; mahāyānika Śikṣ 13.8; 43.2; bodhisattvayānīya SP 312.12; RP 34.1; °yānika LV 5.21; 439.2; Śikṣ 92.5.yānika Śikṣ 13.8; 43.2; bodhisattvayānīya SP 312.12; RP 34.1; °yānika LV 5.21; 439.2; Śikṣ 92.5.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yakṣaṇī (12363)  + ((yakzaRI, yakzaRI)<br><b>yakṣaṇī</b>¦ = the regular Skt. yakṣiṇī, <i>a female yakṣa</i>: Laṅk 7.3 (perh. corruption? repeated in Index).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/yena (12500)  + ((yena, yena)<br><b>yena</b&(yena, yena)<br><b>yena</b>¦, <i>where</i> (rare in Skt. Epic.: prādravad yena vai saraḥ Mbh. Cr. ed. 3.137.15; common in Pali, esp. yena… tena): yena daridravīthī tatrāsmākam…SP 103.8, <i>where the street of the poor is, there we</i> (shall easily get food); gaccha tvaṃ bhoḥ puruṣa yenākāṅkṣasi SP 105.5, <i>go</i> <i>where you like</i>; even used of time, so 'yaṃ kṣaṇo… vadāmi yeneha ca bhūtaniścayam SP 45.14, <i>and this is</i> <i>the moment at which</i> (yena) <i>I shall declare the true nature</i> <i>of things</i>; esp. common in yena…tena, <i>where…there</i>, as yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmann LV 4.15; similarly LV 50.17; Mv i.35.1; 54.13; Laṅk 3.3; SP 75.3; Divy 64.16; Av i.8.7; RP 5.2; Bhīk 3b.5; common everywhere; yena yenaiva prakrāmet tena tenaiva…añjalīkaraṇīyaḥ SP 227.9, <i>wherever he goes, he is to be revered</i>; yena bha- gavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya Mvy 6278; Kv 8.14; similarly Suv 9.8, etc. Without correlative yena: tena tenaiva, <i>in</i> <i>that same place</i>, SP 73.10. See also next three. bha- gavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya Mvy 6278; Kv 8.14; similarly Suv 9.8, etc. Without correlative yena: tena tenaiva, <i>in</i> <i>that same place</i>, SP 73.10. See also next three.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ābhisaṃskārika (2811)  + ((ABisaMskArika, ABisaMskArika)<br>&l(ABisaMskArika, ABisaMskArika)<br><b>ābhisaṃskārika</b>¦, f. <b>°kī</b> (cf. <b>an-abhisaṃskārikā</b>, and Pali abhisaṃkhārika; Suzuki Index records abhi°, but 211.15 has ā-while 361.17 could intend either ā- or a-), <i>characterized by accumulation</i> (of karman; <b>abhisaṃskāra</b>): Laṅk 211.15 ābhisaṃskārikī…nirodhasamāpattiḥ; Laṅk 361.17 nābhisaṃskārikair buddhā lakṣaṇair lakṣaṇānvitāḥ. Laṅk 211.15 ābhisaṃskārikī…nirodhasamāpattiḥ; Laṅk 361.17 nābhisaṃskārikair buddhā lakṣaṇair lakṣaṇānvitāḥ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āśraya (3052)  + ((ASraya, ASraya)<br><b>āśraya&(ASraya, ASraya)<br><b>āśraya</b>¦, m. (Skt., <i>basis</i> etc.), (<b>1</b>) in Laṅk., acc. to Suzuki, the <b>ālaya-vijñāna</b> (q.v.) as <i>basis</i> of all vijñānas; one must make it <i>converted, in revulsion</i> (parāvṛtta, cf. Laṅk 9.11 parāvṛttāśraya); Laṅk 10.5 anyathā dṛśyamāna ucchedam āśraye (so read with v.l. for °yo, text °yaḥ), <i>if the basis is otherwise regarded</i> (loc. abs.), (there is) <i>destruction</i> (it is fatal to the holder of such a view); (<b>2</b>) acc. to citation in Burnouf Introd. 449, six āśraya = the six sense organs (as one of the three groups constituting the 18 dhātu); this is said to be attributed to the Yogā- cāras in ‘le commentaire de L'Abhidharma’; it does not seem to occur in AbhidhK. and I have not noted precisely this usage in any text, but cf. next; (<b>3</b>) acc. to AbhidhK. LaV-P. iii.126, <i>le corps muni d'organes, qui est le point</i> <i>d'appui</i> (āśraya) <i>de ce qui est appuyé</i> (āśrita) <i>sur lui: à</i> <i>savoir de la pensée et des mentaux</i> (cittacaitta). Is the obscure passage Mv ii.153.1--2 somehow concerned here? It reads, in a verse (see my Reader, <i>Four Sights</i> [Mv], n. 40) describing disease (vyādhi):…śokānāṃ prabhavo rativyupasamo (i.e. °śamo) cittāśrayāṇāṃ nidhi, dharma- syopaśamaḥ (lacuna of 6 syllables) gātrāśritānāṃ gṛhaṃ, yo lokaṃ pibate vapuś ca grasate etc. I should be inclined to emend to cittāśravāṇāṃ (cf. LV 345.21, below), but for the phrase gātrāśritānāṃ gṛhaṃ, which implies sup- port for āśraya; Senart refers to Burnouf (l.c.), but finds it hard to apply āśraya and āśrita as used in that passage; (<b>4</b>) commonly, <i>body</i> (cf. prec.): LV 324.16 (vs) subhato (= śu°) kalpayamāna āśrayaṃ vitathena, <i>falsely imagin-</i> <i>ing the body to be handsome</i>; RP 6.13 lakṣaṇaiś ca prati- maṇḍitāśrayo; 23.1 me jvalita āśrayaḥ, <i>my body was</i> <i>burned</i>; 25.7 me tyakta varāśrayaḥ; 26.8; 27.16; Dbh 16.10; Av i.175.4 pretāśrayasadṛśāḥ; 264.9 pretīṃ vikṛtāś- rayāṃ; 272.3; 291.17; 332.9; 356.7; 361.2; ii.172.9; see also <b>cañcitāśraya</b>; [in LV 345.21 āśraya(-kṣaya-jñāna-) without v.l., but Tib. translates āśrava, which must be adopted: <i>knowledge leading to destruction of the impurities</i>, not…<i>of the body</i>]. See next.rayasadṛśāḥ; 264.9 pretīṃ vikṛtāś- rayāṃ; 272.3; 291.17; 332.9; 356.7; 361.2; ii.172.9; see also <b>cañcitāśraya</b>; [in LV 345.21 āśraya(-kṣaya-jñāna-) without v.l., but Tib. translates āśrava, which must be adopted: <i>knowledge leading to destruction of the impurities</i>, not…<i>of the body</i>]. See next.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ādi (2677)  + ((Adi, Adi)<br><b>ādi</b>(Adi, Adi)<br><b>ādi</b>¦, <i>beginning</i> (= Skt.): <b>ādiṃ</b>, acc. (= Pali ādiṃ katvā, with acc. object) and ādau, loc., with following kṛtvā, and preceding acc. (once gen.), lit. <i>putting…first</i>; so <i>beginning with, starting with, from…on</i> (the loc. ādau used precisely like the acc. ādiṃ; <i>putting at the beginning =</i> <i>making the beginning</i>; loc. only in Mv): tuṣitabhavanavāsam ādiṃ kṛtvā, <i>beginning with</i> (the Bodhisattva's) <i>dwelling</i> <i>in the Tuṣita-heaven (= from then on)</i> Śikṣ 292.5 = Dbh 14.21, cf. tuṣitabhavanam ādau kṛtvā sarveṣāṃ bodhi- sattvānāṃ…Mv i.147.15; āvīcim ādiṃ kṛtvā sarvanai- rayikāṇāṃ sattvānāṃ…LV 86.11, <i>of all hell-inhabitants</i> [Page093-b+ 71] <i>from Āvīci on</i>; mātuḥ kukṣim ādau kṛtvā bodhisattvānāṃ yāvat parinirvṛtā Mv i.145.2, <i>beginning with the mother's</i> <i>womb, of Bodhisattvas, until they have entered complete</i> <i>nirvāṇa</i>; bhartāraṃ ādau kṛtvā Mv i.147.8 (no man has any carnal desire for the destined mothers of Buddhas) <i>from their husbands on</i>; bodhisattvasya garbhāvakrāntim ādau kṛtvā Mv i.157.15; śākyamuniṃ samyaksaṃbuddhaṃ ādau kṛtvā ḍaśa bhūmayo deśitā Mv i.161.7, <i>beginning</i> <i>from (the time of) Śākyamuni the Buddha, the Ten Stages</i> <i>have been taught</i> (not before! so, I think, the parallels require us to interpret, contrary to Senart n. 506); with gen. of the dependent noun (rather than acc.), evidently construed as modifier of ādiṃ: tṛṣṇāyāḥ paunarbhavikyā ādiṃ kṛtvā Laṅk 180.10, <i>beginning with</i> (<i>starting from</i>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.>; lit. <i>making a beginning of</i>) <i>desire for rebirth</i>. Cf. Mbh. Crit. ed. 2.52.17d saha strībhir draupadīm ādi-kṛtvā, <i>along</i> <i>with the women, beginning with Draupadī</i> (i.e. <i>D. and the</i> <i>others</i>). This seems to be unparalleled in Skt. See also s.v. <b>ādīkaroti</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākāṅkṣati, °te (2510)  + ((AkANkzati, AkANkzati, °te)<br><b(AkANkzati, AkANkzati, °te)<br><b>ākāṅkṣati, °te</b>¦ (cf. <b>kāṅkṣati, kāṅkṣā</b>; in Skt. only <i>desires</i>, and so app. Pali ākaṅkhati), <i>doubts</i>: Mv i.165.3 ākāṅkṣamāṇā…vipaṇḍitā sattvā na jānanti…sukhaṃ samādhiṃ, <i>creatures that are doubting and ignorant do not</i> <i>know bliss or concentration</i>; perhaps Laṅk 14.19 (pracalita- maulin) yad-yad evākāṅkṣasi ahaṃ te tasya-tasyaiva praśnasya vyākaraṇena, (O chief of confused ones,) <i>what-</i> <i>ever you are doubtful about, by explaining every such question</i> <i>to you I</i> (etc.) (otherwise Suzuki); Sukh 99.6 is interpreted by the ed. as mākāṅkṣayatha (i.e. mā āk°) mama ca teṣāṃ ca buddhānāṃ…<i>and have no doubt both of me and of</i> <i>these Buddhas</i>; but it could as well be mā kāṅkṣayatha (= kāṅkṣatha). (Also <i>desires</i> as in Skt., e.g. Mv i.158.14.)ave no doubt both of me and of</i> <i>these Buddhas</i>; but it could as well be mā kāṅkṣayatha (= kāṅkṣatha). (Also <i>desires</i> as in Skt., e.g. Mv i.158.14.))
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ākoṭayati (2543)  + ((Akowayati, Akowayati)<br><b>ā(Akowayati, Akowayati)<br><b>ākoṭayati</b>¦ (= Pali ākoṭeti; cf. <b>koṭayati</b>), <i>beats</i>: a drum, LV 299.10 (ke cāgatā grahiya bheri yathaiva merur, so read) ākoṭyamānu (pres. pass. pple., n. sg. m., with merur) gagaṇe sumanojñaghoṣāṃ,…<i>taking a drum, as</i> <i>if Mt. Meru</i> (were) <i>being beaten</i>, (a drum) <i>producing very</i> <i>pleasing sounds in the sky</i>; Suv 22.2; a gong, gaṇḍir (gaṇḍy) ākoṭitā Divy 335.13; 336.11; 337.9; ākoṭyatāṃ gaṇḍī Av i.258.9, and similarly ii.87.2; Kv 13.8 (read dharmagaṇḍi- kām ākoṭayanti); 36.17 dharmagaṇḍī-m-ākoṭyamānā śrutā; <i>hits, knocks on</i>, a stick, Av i.18.8 yaṣṭim ākoṭaya; a door, Divy 117.26 dvāraṃ trir ākoṭayati (<i>knocks</i>; Index wrongly <i>breaks</i>); MSV ii.80.9 kapālam ākoṭya (cf. <b>kapāla-koṭanī</b>); <i>beats</i> (clothes, in washing, cf. Pali ākoṭita-paccākoṭita, of robes, misinterpreted PTSD), Prāt 491.8 (purāṇacī- varaṃ…) ākoṭayed (text ākoṭh°); suraktākoṭitaṃ (…paṭaṃ) Laṅk 363.9; Mvy 9260 ākoṭayet <i>would beat</i> (clothes, in washing; follows rañjayet <i>would dye</i>); <i>beats</i> or <i>presses</i> (earth) <i>down hard</i> (cf. Pali Jāt. i.264.20), Mmk 37.21 (pṛthivīpradeśaṃ…) pūrayitvā ca sv-ākoṭitaṃ samatalaṃ…kārayet; <i>caulks</i> (a ship), AsP 288.10 nāvam anākoṭitām aparikarmakṛtāṃ cirabandhanabaddhām, of an unseaworthy ship, <i>that was not caulked or repaired, tied</i> <i>to its moorings a long time</i>; 289.7 (nāvaṃ subaddhāṃ bandhayītvā) sv-ākoṭitām ākoṭayitvā, <i>having caulked it</i> <i>so as to be well caulked</i>; in Śikṣ 66.5 figuratively, of erring Bodhisattvas, te tatrākoṭitāḥ svanāmagrahaṇadarśanād bhayotpādanārthaṃ, <i>they are then disciplined</i> (perhaps originally physically <i>beaten?</i> then, <i>punished</i>; Bendall and Rouse, <i>struck at</i>) <i>by seeing their names mentioned</i> (publicly, in accusation), <i>in order to make</i> (them) <i>afraid</i>.g Bodhisattvas, te tatrākoṭitāḥ svanāmagrahaṇadarśanād bhayotpādanārthaṃ, <i>they are then disciplined</i> (perhaps originally physically <i>beaten?</i> then, <i>punished</i>; Bendall and Rouse, <i>struck at</i>) <i>by seeing their names mentioned</i> (publicly, in accusation), <i>in order to make</i> (them) <i>afraid</i>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālīḍha (2977)  + ((AlIQa, AlIQa)<br><b>ālīḍha<(AlIQa, AlIQa)<br><b>ālīḍha</b>¦, ppp. of ā-lih, in an-ālīḍha Laṅk 14.13; 172.12 (Suzuki <i>not tasted</i>, prob. rather) <i>not ‘licked’ = not grazed,</i> <i>not</i> (even) <i>lightly touched</i> (by sectarian or heretical theo- rists); applied to questions or doctrines to be expounded.ouched</i> (by sectarian or heretical theo- rists); applied to questions or doctrines to be expounded.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālambya (2965)  + ((Alambya, Alambya)<br><b>ālamb(Alambya, Alambya)<br><b>ālambya</b>¦, adj. (gdve.) or subst., <i>thing to be supported</i>: Laṅk 153.6 ālambālambyavigataṃ…saṃskrtam, <i>free</i> <i>from support and from anything to be supported</i>; 169.5 and 170.9 yadā tv ālambyam arthaṃ nopalabhate jñānaṃ, <i>but when knowledge finds no object which can be supported</i> (by it); see also <b>nir-ālambya</b>.gt;but when knowledge finds no object which can be supported</i> (by it); see also <b>nir-ālambya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālaya (2966)  + ((Alaya, Alaya)<br><b>ālaya<(Alaya, Alaya)<br><b>ālaya</b>¦, m., rarely nt. (in Skt. ‘home’, also in BHS; Pali id., same mgs. as BHS): (<b>1</b>) (<i>habitation</i>, hence) <i>firm</i> <i>basis, fundamental base</i>, in <b>an-ālaya, ālaya-vijñāna</b>, qq.v. for Tib.; also Laṅk 374.3 mano hy ālayasaṃbhūtaṃ, 4 ālayāt sarvacittāni pravartanti taraṅgavat (in both of these substantially = ālaya-vijñāna); perhaps here also Av ii.175.2--3 tatas tena bhagavato 'ntike cittaṃ prasāditaṃ teṣāṃ ca mahāśrāvakāṇām ālayasamāpannānām (<i>arrived at</i> <i>the fundamental basis, the proper mental state?</i>); (<b>2</b>) <i>attach-</i> <i>ment, clinging</i>: Mvy 5382 kāmālayaḥ, <i>attachment</i> (Tib. zhen pa) <i>to desires</i> (Tib. ḥdod pa la); Mv iii.314.2 (mss. corrupt, ed. incorrect; read) ālayārāmā…ālayaratā ālayasamuditā (prajā), <i>mankind takes pleasure, joy, delight</i> <i>in attachment</i> (to lusts; see <b>samudita</b>, and Pali parallels SN i.136.11 ff.; Vin. i.4.35 ff.); Mv iii.400.3 hitvā ālayāni (em., from Pali Sn 535; mss. ālepati); Ud xii.18 ālayāṃs trīn (= the three <b>tṛṣṇā</b> 2 = Pali taṇhā; cf. Sn 635 ālayā, comm. taṇhā); Mv iii.200.11 ālayasamudghāto, <i>rooting</i> <i>out of attachment</i>, cf. Pali AN ii.34.24; Vism. 293.9, 25 f. See also <b>nirālaya</b>.ti); Ud xii.18 ālayāṃs trīn (= the three <b>tṛṣṇā</b> 2 = Pali taṇhā; cf. Sn 635 ālayā, comm. taṇhā); Mv iii.200.11 ālayasamudghāto, <i>rooting</i> <i>out of attachment</i>, cf. Pali AN ii.34.24; Vism. 293.9, 25 f. See also <b>nirālaya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ālaya-vijñāna (2968)  + ((AlayavijYAna, Alaya-vijYAna)<br><(AlayavijYAna, Alaya-vijYAna)<br><b>ālaya-vijñāna</b>¦ (see <b>ālaya</b>, 1) <i>connaissance-réceptacle</i> (E. Lamotte, L'Ālayavijñāna [Le Réceptacle] dans le Mahāyāna-saṃgraha, Mél. chin. et boud., vol. 3, Brussels, 1935, 169 ff.), or <i>basic, fundamental, underlying vijñāna</i>: Mvy 2017, where <b>ālaya</b> = kun gzhi, <i>ultimate basis</i>, iden- tified sometimes with citta (Lévi, Sūtrāl. i.18, n.2 in Transl.), and opp. to manas. Frequent in Laṅk; notably 2.13 (samudrataraṅgān avaloky) ālaya-vijñānodadhipravṛt- tivijñānapavanaviṣaye preritāṃs…cittāny avalokya, <i>looking on the waves of the sea, stirred in the range</i> (viṣaye) <i>of the wind of the active vijñāna and the ocean of the basal</i> <i>vij., and looking on the minds</i> (of the people there; ālaya-vi° is the ocean, pravṛtti-vi° the wind which stirs it; see under <b>ālaya</b> 1).i>vij., and looking on the minds</i> (of the people there; ālaya-vi° is the ocean, pravṛtti-vi° the wind which stirs it; see under <b>ālaya</b> 1).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmṛśa (2841)  + ((AmfSa, AmfSa)<br><b>āmṛśa</b>¦, nt., <i>touching, enjoyment</i>; only as etymologizing substitute for, and interpretation of, <b>āmiṣa</b>, q.v.: Laṅk 180.7 (in definition of āmiṣa) āmiṣam āmṛśam…)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āmiṣa (2829)  + ((Amiza, Amiza)<br><b>āmiṣa<(Amiza, Amiza)<br><b>āmiṣa</b>¦, nt. (except for the strange āmiṣā Mvy 6753; the BHS word also has its Skt. meanings, as well as those listed here, in which it = Pali āmisa; even in Skt. a few occurrences approach this sphere of use, cf. BR s.v., <i>Alles</i> <i>worüber man mit Gier herfällt</i>), lit. or orig. (the) <i>flesh</i> (con- trasting with dharma, as in Pali with dhamma, <i>the spirit</i>); <i>worldly things, possessions</i>, or <i>enjoyments</i>, as contrasted with religious or spiritual ones (dharma): Mvy 6753 āmiṣā (! so also Mironov) = Tib. zaṅ ziṅ, <i>matter, object, goods; external</i> <i>goods, earthly possessions</i> (contrasted with internal, spiritual gifts); also śa, <i>meat</i>, and zas, <i>food</i>; <b>sāmiṣaḥ</b>, q.v., Mvy 6751, and <b>nirāmiṣaḥ</b>, q.v., Mvy 6752 (here āmiṣa = Tib. zaṅ ziṅ, only); dual dvandva dharmāmiṣa, <i>spiritual and</i> <i>worldly things</i>, °ṣābhyāṃ yathāśaktyā saṃgrāhakaś ca Bbh 254.21; °ṣābhyāṃ dāne 'matsariṇo Sukh 61.5; atha dharmā- miṣam iti bhagavan kaḥ padārthaḥ Laṅk 179.17; āmiṣam Laṅk 180.6, defined at length in 6--13 as including what leads to longing (tṛṣṇā, 10) and rebirth, away from the religious goal; cf. āmiṣasaṃgraho bhavati na dharmasaṃ- graha iti 179.16; lokāmiṣasaṃgraho bhavati na dharma- saṃgraha iti 173.5; lokāmiṣa-phalābhilāṣiṇo (gen. sg.) vā punaḥ lokāmiṣanimittaṃ tathāgatacaityapūjā Bbh 22.25-- 26; dharmasaṃbhoga āmiṣasaṃbhogo Divy 93.1 <i>spiritual</i> <i>and worldly enjoyment</i>; in Mv iii.55.1, 3 Mahākāśyapa is described as the Lord's dharmajo dharmanirmito dharma- dāyādo na āmiṣadāyādo, <i>spiritually born, spiritually fash-</i> <i>ioned spiritual heir, not physical</i> (or <i>worldly</i>) <i>heir</i> (Pali also uses dhamma- and āmisa-dāyāda); āmiṣalolupaḥ puṅgalo …bodhisattvena na sevitavyaḥ RP 19.1; apy oṣitā āmiṣapātracīvare (so prob. divide, see <b>oṣita</b>) RP 19.10; āmiṣa-priyāś RP 34.2 <i>fond of worldly things</i>; āmiṣa-guruka- sya RP 35.2 <i>devoted to…</i>; nāmiṣaprakṣiptayā samtatyā Śikṣ 128.7, <i>with mental disposition</i> (see <b>saṃtati</b>) <i>not intent</i> <i>on worldly</i> (or <i>material</i>) <i>things</i>; āmiṣa-kiṃcitka, see <b>kiṃ-</b> <b>citka</b>; na labhyaṃ bhikṣavas tenāmiṣeṇāmiṣakṛtyaṃ kartum MSV i.249.12, <i>it is not allowable to pursue enjoyment</i> <i>with this worldly enjoyment</i> (sugar added to food). [Page100-b+ 71]tal disposition</i> (see <b>saṃtati</b>) <i>not intent</i> <i>on worldly</i> (or <i>material</i>) <i>things</i>; āmiṣa-kiṃcitka, see <b>kiṃ-</b> <b>citka</b>; na labhyaṃ bhikṣavas tenāmiṣeṇāmiṣakṛtyaṃ kartum MSV i.249.12, <i>it is not allowable to pursue enjoyment</i> <i>with this worldly enjoyment</i> (sugar added to food). [Page100-b+ 71])
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānantarya (2722)  + ((Anantarya, Anantarya)<br><b>ā(Anantarya, Anantarya)<br><b>ānantarya</b>¦, adj. and subst. nt. (in Skt. as subst. nt., <i>unmittelbare Folge</i>, BR, or <i>unmittelbares Darauf,…</i> <i>Nachher</i>, pw; cf. <b>°rīya, anantariya</b>, and next, also <b>upānantarīya</b>); as subst. nt., not limited to evil con- notation and much as in Skt., Gv 250.25 bodhicitto- (1st ed. °catto-; corr. 2d ed.)-tpādapraśaṃsāparaṃparā- nantaryāṇi, <i>enlightenment-thought-production-laudation-se-</i> <i>ries-immediacies</i>, and a long series of terms ending likewise in °paraṃparānantaryāṇi, <i>actions or events succeeding one</i> <i>another immediately</i>, ending in 251.18--20 bodhisattva- susūkṣmajñānapraveśaparaṃparānantaryāṇi, tāny asyāḥ sarvaromavivarebhyo nirmāṇakāyameghān niścaritvā sattvebhyo dharmaṃ deśayamānān (read °mānāny?) apaśyat; Gv 522.13 upapatty-ānantarya-citte (but here perhaps as adj.) <i>the mental state which immediately precedes</i> <i>rebirth</i> (see <b>upapatti</b>); perhaps in same sense Mvy 1206 ānantarya-mārgaḥ, of the 8-fold noble path as <i>characterized</i> <i>by immediate succession</i> (of its stages, one after another) or <i>causing immediate results</i>, as below; the latter surely in Śikṣ 17.20 pañcemāni…ānantaryāṇi yair ānantaryaiḥ samanvāgatā bodhisattvāḥ kṣipram anuttarā (read °rāṃ) samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyate (read °yante?); here Bendall and Rouse 19 translate <i>continuities</i>, but better <i>procedures bringing immediate, speedy</i> (desirable) <i>results</i> (note kṣipram; the five are listed in what follows); see also <b>ānantaryasamādhi</b>; otherwise the word has been noted only as adj. with karman, or subst. nt. without karman; (evil) <i>action bringing immediate retribution, deadly</i> <i>sin</i> (= Pali ānatariya or °rika, with or sc. kamma, see Childers s.v. pañcānantariyakammaṃ); there are five [Page096-a+ 71] such, viz. killing of mother, father, or an arhant, causing dissension in the order of monks, and deliberately causing a Tathāgata's blood to flow (same list in Pali): pañcān- antaryāṇi Mvy 2323 (Kyoto ed. °tarīyāṇi but Mironov °taryāṇi; list of 5 given 2324--28); Dharmas 60 (with list); Mv i.243.18 °ryāṇi kṛtāni (listed and described in the following, down to) 244.17 etāni pañcānantaryāṇi karmāṇi kṛtvā mahānarakeṣūpapanno; Śikṣ 257.11, 12 and Laṅk 138.2, 3, 8 (without karmāṇi); Mmk 57.2 pañcānantarya- kariṇasyāpi, <i>even of a doer of…</i>; Śikṣ 60.5 (after a list of the five crimes) ebhiḥ pañcabhir ānantaryaiḥ karmabhir …; two or three of the list mentioned, Divy 260.5--8 yadā tasya trīṇy ānantaryāṇi paripūrṇāni…pāpa eṣa pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.pitṛghā- tako 'rhadghātako mātṛghātakaś ca, trīṇy anenānantar- yāṇi narakakarmasaṃvartanīyāni karmāṇi kṛtāny upaci- tāni; Divy 567.27 dve tvayā ānantarye karmaṇī kṛte (killing of father and of an arhant bhikṣu); others, Gv 228.21--22 °rya-karma-kāriṇāṃ…sattvānāṃ; Bbh 166.8 °ryam karma kṛtvā; Sukh 15.4 °rya-kāriṇaḥ…sattvān.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ānimitta (2741)  + ((Animitta, Animitta)<br><b>āni(Animitta, Animitta)<br><b>ānimitta</b>¦, adj. and subst. nt. (from Skt. animitta plus suffix -a), <i>causeless(ness)</i>; usually parallel with <b>śūnyatā</b> and <b>apraṇihita</b>, qq.v.; as in the case of apra- ṇihita, it is often hard to be sure whether adj. or subst. is intended, but sometimes certainly the latter; sometimes preceded by śūnyatā in comp. so that an- or ān- would be equally possible, see <b>śūnyatā</b>; clearly subst. nt. Dbh.g. 29(55).6 bhavate idam ānimittaṃ; AsP 204.12 (nāpi) ānimittaṃ pravartate; 256.13 na ca…ānimittaṃ vā apraṇihitaṃ vā anabhisaṃskāro vā (and other noms. masc.)…lujyate; Bbh 317.3 dve ānimitte (the only noun which could be understood is vihāra, masc.); more or less clearly adj. Bbh 276.10 ānimittaḥ samādhiḥ (in 2 śūnyatā-samādhiḥ, 5 apraṇihitaḥ sa°); KP 125.3 śūnyatā ānimittā apraṇihitāś (all seemingly acc. pl.!) ca dharmāṃ śrutvā; other cases, LV 428.9 ānimitta-viḥārī; KP 94.4 (prose) °tta (read °ttaṃ? prob. subst.) cikitsā; Laṅk 274.4 yogī ānimitta-pratiṣṭhitaḥ; AsP 298.6 °tta-gatikā(ḥ) …sarvadharmās (cf. parallel 5 śūnyatā-gatikā); Dbh.g. 29(55).14 °tta-varadaṃ; śūnyatam…ānimittaṃ (corr. °ttāṃ, which would make the form adj.) RP 16.13 (see s.v. <b>adhimukta</b>).adaṃ; śūnyatam…ānimittaṃ (corr. °ttāṃ, which would make the form adj.) RP 16.13 (see s.v. <b>adhimukta</b>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārāmika (2899)  + ((ArAmika, ArAmika)<br><b>ārāmi(ArAmika, ArAmika)<br><b>ārāmika</b>¦, m. (in sense 1 once in Rājat., pw; in Pali apparently only in sense 2, and so usually in BHS), (<b>1</b>) <i>gardener</i>: Av i.36.10 ff.; 120.14; 124.6, et alibi; (<b>2</b>) <i>an</i> <i>attendant</i> in a Buddhist ārāma, i.e. a grove used by monks: Mvy 3843; Mv i.325.19 °ka-sahasrāṇi upasthāpayiṣyanti (in a grove for monks); Divy 43.20 (here Tib. khim pa zhig, Bailey, JRAS 1950.180; <b>āgārika</b> ?); 155.13; 157.25, 27 et alibi; Bbh 166.25; Prāt 494.10; Laṅk 308.6.him pa zhig, Bailey, JRAS 1950.180; <b>āgārika</b> ?); 155.13; 157.25, 27 et alibi; Bbh 166.25; Prāt 494.10; Laṅk 308.6.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārūpa (2907)  + ((ArUpa, ArUpa)<br><b>ārūpa</b>¦, nt. (= <b>ārūpya</b>; cf. <b>ārūpin</b>), <i>formlessness</i>: Laṅk 312.8(--9) ārūpya-rūpaṃ hy ārūpair…(9) rūpaṃ darśyanti sattvānāṃ.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārūpin (2909)  + ((ArUpin, ArUpin)<br><b>ārūpin&(ArUpin, ArUpin)<br><b>ārūpin</b>¦, adj. (from <b>ārūpa</b>, q.v., plus -in), (something) <i>characterized by formlessness</i>: catvāra ārūpinaḥ skandhā(ḥ) Laṅk 113.9; ŚsP 382.(15--)16 (tat kiṃ manyase) subhūte ārūpi bodhisattva iti, <i>so what think you, S. ? is</i> a <i>Bodhi-</i> <i>sattva something characterized by formlessness?</i>nk you, S. ? is</i> a <i>Bodhi-</i> <i>sattva something characterized by formlessness?</i>)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/ārūpya (2910)  + ((ArUpya, ArUpya)<br><b>ārūpya&(ArUpya, ArUpya)<br><b>ārūpya</b>¦, adj. and subst. nt. (= Pali āruppa, both), <i>formless</i> (state), <i>formlessness</i>; there are, as in Pali, four such, listed s.v. <b>deva</b>, end: °pyā ca samāpattir Laṅk 24.10; °pya-samāpatti LV 442.6; Bbh 90.11 (four); Dhar- mas 82 (four); Karmav 47.21 ff. (four, listed); Gv 471.20 ye te catur-ārūpya-samāpatti-vihāra-vihāriṇaś ca na cārūpya-dhātu-gatiṃ gacchanti, mahākaruṇāparigṛhīta- tvāt; °pyāś ca samādhayaḥ Laṅk 65.15; ārūpya as adj. with or sc. deva (= <b>ārūpyāvacara, arūpāv°</b>, qq.v.) Mmk 103.28; 473.24; 474.1 etc.; ārupye nāvatiṣṭhati Laṅk 355.8; in comp. with dhātu (perhaps as adj., as with samāpatti above, but parallel cpds. with kāma-, rūpa- suggest subst.), parallel or cpd. with <b>kāma-dh°, rūpa-dh°</b>, LV 428.20; Mvy 2149 (here the stem dhātu is omitted); KP 94.5; alone, KP 27.9. In Mv ii.123.18 ārūpyāṇi is an error for sārūpyāṇi, see <b>sārūpya</b>.stem dhātu is omitted); KP 94.5; alone, KP 27.9. In Mv ii.123.18 ārūpyāṇi is an error for sārūpyāṇi, see <b>sārūpya</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvaraṇa (2994)  + ((AvaraRa, AvaraRa)<br><b>āvara(AvaraRa, AvaraRa)<br><b>āvaraṇa</b>¦, nt. (= Pali id.; see also <b>an-āv°</b> and <b>āvṛti</b>), <i>hindrance, obstruction</i> (= pratighātaḥ Bbh 38.19; in Tib. standardly rendered sgrib pa, <i>darkness, obscuration</i>, hence <i>sin</i>); Lévi, Sūtrāl. i.6, note. Two kinds, kleśāv° (moral faults) and jñeyāv° (intellectual faults); gotra of śrāvakas and pratyekabuddhas free from the former, that of bo- dhisattvas, only, free also from the latter, Bbh 3.13 ff.; the two kinds mentioned also Bbh 37.6 f.; 88.3; Dharmas 115; āvaraṇa-dvayam Laṅk 140.16; karmāv°, <i>obstruction</i> <i>due to past actions</i>, Mvy 845; 1383; Av ii.155.9; Śikṣ 68.14; six obstacles to samādhi, samādhy-āv° Dharmas 118 (kausīdyaṃ mānaṃ śāṭhyam auddhatyam anābhogaḥ satyābhogaś ceti); general, Mvy 814; 6512; Bhad 57 āvaraṇāṃ (acc. pl.) vinivartiya sarvāṃ; Mvy 814 sarvā- varaṇa-vivaraṇa-; Gv 107.22, 24 -āvaraṇāya (see s.v. <b>vimātratā</b>), etc., common. 57 āvaraṇāṃ (acc. pl.) vinivartiya sarvāṃ; Mvy 814 sarvā- varaṇa-vivaraṇa-; Gv 107.22, 24 -āvaraṇāya (see s.v. <b>vimātratā</b>), etc., common.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āvyūhati = āyūhati (3032)  + ((AvyUhati, AvyUhati = AyUhati)<br>&l(AvyUhati, AvyUhati = AyUhati)<br><b>āvyūhati = āyūhati</b>¦, <i>exerts oneself towards, carries</i> <i>out, performs</i>, with acc.: MadhK 298.13; 517.20 sa na kaṃcid dharmam āvyūhati nirvyūhati tasyaivam anā- vyūhato 'nirvyūhatas traidhātuke cittaṃ na sajjati. Is nirvyūhati a near-synonym of āvyūhati, as niryūhati certainly is of āyūhati in Gv? Or is it (as assumed by Tib. and La Vallée-Poussin) an antonym of āvyūhati, as <b>niryūhati</b> is of <b>āyūhati</b> in Laṅk, and as (a)niryūha is of (an)āyūha? See s.vv <b>anāyūha, anāvyūha, anirvyūha</b>.;āyūhati</b> in Laṅk, and as (a)niryūha is of (an)āyūha? See s.vv <b>anāyūha, anāvyūha, anirvyūha</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyūha (2872)  + ((AyUha, AyUha)<br><b>āyūha<(AyUha, AyUha)<br><b>āyūha</b>¦ (Pali id.), <i>effort, striving</i>, chiefly in neg. <b>an-</b> <b>āyūha</b> (also <b>anāvyūha</b>), q.v. for discussion of mg.; cf. also <b>āyūhati:</b> āyūhaniryūha-vigata (= anāyūhāniryūha) Laṅk 80.7 °tam (traidhātukam); 115.15 °tāḥ (sarvadhar- māḥ); in Gv 40.11 āyūha-sarvadharma-vimāna-pratiṣṭhā- nāṃ (bodhisattvānāṃ), prob. error for anāyūha-.5 °tāḥ (sarvadhar- māḥ); in Gv 40.11 āyūha-sarvadharma-vimāna-pratiṣṭhā- nāṃ (bodhisattvānāṃ), prob. error for anāyūha-.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyūhati (2873)  + ((AyUhati, AyUhati)<br><b>āyūha(AyUhati, AyUhati)<br><b>āyūhati</b>¦ (= Pali id.), cf. <b>(an)āyūha</b>, <i>exerts oneself,</i> <i>strives</i> (for, acc.): Gv 69.24 (bodhisattvavimokṣam; similarly in the rest); 80.24, 25; 83.12; 199.24 (in all these followed by corresp. form of <b>niryūhati</b>, q.v.); 222.15 °hantī, followed by viyūhantī; passive, Laṅk 115.13 āyūhyamānaṃ nāyūhyate, niryūhyamānaṃ na niryūhyate, ata etasmāt kāraṇān…sarvadharmā āyūhaniryūhavi- [Page102-b+ 71] gatāḥ, <i>being striven after it is not attained</i> (or [successfully] <i>striven after</i>), <i>being renounced it is not got rid of; that is</i> <i>why all states of existence are without either acquisition or</i> <i>riddance</i> (Suzuki, <i>neither taking birth nor…going out</i>)./i> <i>why all states of existence are without either acquisition or</i> <i>riddance</i> (Suzuki, <i>neither taking birth nor…going out</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āya (2854)  + ((Aya, Aya)<br><b>āya</b>(Aya, Aya)<br><b>āya</b>¦, m. (in Skt., and usually in Pali, only <i>income</i>, opp. to vyaya <i>expense</i>; rarely in Vedic and Up. something like <i>arrival</i>; see BR, and son in Pali e.g. MN i.277.1 udakass' āya-mukham, acc. to comm. ii.322.14 = āgamana-maggo; see also <b>āya-dvāra</b>), <i>coming, arrival</i>, esp. <i>coming into</i> <i>existence, origination, source</i>: KP 46.6, 7, 8 (vs), replacing āyadvāraṃ, q.v., of prose above, karṣāpaṇāyo…bhoti, saṃbodhicittasya ca yatra āyo, āyo bahū tatra ca śrāva- kāṇām; same comparison KP 92.7, 9 (vs), āyu and āyo again replacing āyadvāraṃ of prose; āyaḥ Mvy 2654 = Tib. ḥbuṅ ba (meaning?), or, ḥdu ba, <i>coming together</i>; associated or cpd. with vyaya, (in Skt. <i>income</i> and <i>outlay</i>, but) here <i>origination, coming into being</i>, and <i>passing away</i> (belief in which is a false opinion), Laṅk 174.12 āya-vyaya- dṛṣṭābhiniveśena; 175.14--176.1 nāhaṃ mahāmate lokāya- taṃ deśayāmi, na cāyavyayam, kiṃ tu mahāmate an- āyavyayaṃ deśayāmi.tatrāyo nāma mahāmate utpāda- rāśiḥ samūhāgamā, utpadyante (read °gamād utpadyate with Tib. acc. to note). tatra vyayo nāma…vināśaḥ. an-āyavyaya ity an-utpādasyaitad adhivacanam; Laṅk 182.3 āyaṃ kāryārthanirvṛttiṃ (accs. sg., obj. of paśyate, prec. line), and 4 āyavyaya-parijñānād; Gv 470.3 sarvāyā- śrayaniśrita-vihāra-vihāriṇām (does āya here mean <i>cause,</i> <i>basis, origin?</i>).182.3 āyaṃ kāryārthanirvṛttiṃ (accs. sg., obj. of paśyate, prec. line), and 4 āyavyaya-parijñānād; Gv 470.3 sarvāyā- śrayaniśrita-vihāra-vihāriṇām (does āya here mean <i>cause,</i> <i>basis, origin?</i>).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/āyatana (2855)  + ((Ayatana, Ayatana)<br><b>āyata(Ayatana, Ayatana)<br><b>āyatana</b>¦, nt. (in Skt. <i>seat, abiding-place, home</i>; the following senses seem hardly, if at all, to occur in Skt., but most of them apparently in Pali), (<b>1</b>) <i>department, field</i> (of art): in śilpāyatana (= Pali sippāy°), Mv ii.434.16 sarvaśilpāyatanehi…kuśo kumāro viśiṣyati, <i>Prince Kuśa</i> <i>excelled in all departments of art</i>; but the same word is also used (<b>2</b>) personally, applying to practitioners of the arts (perhaps as <i>vessels</i>, pātra, of the arts, cf. 3 below): Mv iii.113.12 sarve ca kapilavāstavyā śilpāyatanā (as masc. ? one ms. °nāḥ!), tad yathā lohakārakā etc. (list of artisans), <i>all the artisans of Kapilavastu, such as…</i>; similarly iii.442.17 śilpāyatanā (no v.l.), tad yathā lohakārakā etc.; in the same way tīrthyāyatana (<i>vessel of heresy?</i>) is used of heretical teachers Av i.231.3 yānīmāni…pṛthag loke [Page101-b+ 71] tīrthyāyatanāni, tad yathā, Pūraṇaḥ Kāśyapo Māskarī etc. (all persons); Pali has titthāyatana, nt., only as <i>heretical</i> <i>school</i> or <i>doctrine</i> (acc. to Ledi Sadaw JPTS 1913.117 <i>harbours of error</i>), or at least, it seems, never clearly of persons (some passages are ambiguous and might be so interpreted); Pali sippāyatana also does not seem to be applied to artisans, but only to crafts; (<b>3</b>) <i>a worthy object</i> (cf. <b>an-āy°</b>), = Skt. pātra: Divy 419.(22--)23 (api tu Buddhadharmasaṃghe) prasādam utpādaya, eṣa āyatana- gataḥ prasāda iti,…<i>this is favor bestowed on a worthy</i> <i>object</i>; (<b>4</b>) <i>stage</i> of ecstasy or trance (four such), see <b>ākā-</b> <b>śānantyāyat°, vijñānānantyāyat°, ākiṃcanyāyat°, nai-</b> <b>vasaṃjñānāsaṃjñāyat°:</b> listed Mvy 3110--3113; also 1492--5 in list of <b>samāpatti</b>, q.v.; Dharmas 129; see also s.v. <b>deva; (5)</b> <i>sense; organ of sense</i> (six in number), dis- tinguished as ādhyātmika āy° (= Pali ajjhattika āy°) or as sparśāy° (= Pali phassāy°); likewise <i>object of sense</i> (also six), distinguished as <b>bāhira</b> (= Pali id.) or bāhya āy°: Mvy 2027 dvādaśāyatanāni, listed 2028--2039 in pairs, each cpd. with āyatanam (cakṣur-āy° etc.); the standard list contains six of each category, viz. cakṣus and rūpa, śrotra and śabda, ghrāṇa and gandha, jihvā and rasa, kāya and <b>spraṣṭavya</b> (q.v.), manas and <b>dharma</b> (2); Dharmas 24 lists each group of six as a (dvandva) cpd. concluded by āyatanāni (with sparśa in lieu of spraṣṭavya); Śikṣ 244.15 ṣaḍ imāni…sparśāyatanāni, katamāni ṣaṭ, cakṣuḥ sparśāyatanaṃ rūpāṇāṃ darśanāya, etc., including kāya (read kāyaḥ) sparśāy° spraṣṭavyānāṃ sparśanāya, manaḥ sparśāy° dharmāṇāṃ vijñānāya; ādhyātmikam āy° and bāhiram āy° Mv iii.66.3 ff. (parallel passage in Pali, MN i.190.20 ff.); ṣaḍ-āyatanam, <i>the six senses</i> (sense-organs and their respective objects, each pair regarded as a unit), one of the steps in the <b>pratītya-samutpāda</b> (= Pali saḷ- āyatana), Mvy 2246; Mv ii.285.9 f.; LV 347.2, 4; etc., cf. Lévi, Sūtrāl. xi.30, Transl. n. 2; actions are <i>rooted</i> in them, LV 374.13 (vs) iha me karmavidhānā…ṣaḍāyatanamūlā, chinnā drumendramūle (i.e. by attaining Buddhahood); compounded or associated with <b>skandha</b>, q.v., and <b>dhātu</b> (<i>element</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.ment</i>, q.v.), the total being an expression for states of physical existence, LV 420.17 (vs) na skandha āyatana dhātu (better as dvandva cpd.?) vademi buddhaṃ, <i>I do</i> <i>not call…the Buddha</i>; LV 177.5 (cited Śikṣ 240.5; vs) skandhadhātvāyatanāni (prob. read with Śikṣ skandhāya- tanāni, better meter; so also Tib.) dhātavaḥ; Laṅk 18.6 skandha-dhātv-āyatanopagānāṃ sarvadharmāṇām; (<b>6</b>) <b>abhibhv-āyatana</b>, see s.v.; <b>(7) kṛtsnāyatana</b>, q.v., s.v. <b>kṛtsna</b>.)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhāṣṭa (11235)  + ((BAzwa, BAzwa)<br><b>bhāṣṭa</b>¦ (= Skt. bhāṣita), ppp. of Skt. bhāṣati, <i>says,</i> <i>speaks</i> (§ 34.11): Laṅk 283.8 (vs) twice, and 11 (vs).)
  • Dictionaries/Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary/bhautika (11355)  + ((BOtika, BOtika)<br><b>bhautik(BOtika, BOtika)<br><b>bhautika</b>¦, (adj.?) subst. nt. (cf. Skt. id.; here in specialized mgs.), (<b>1</b>) possibly adj., <i>real</i> or <i>material</i>, in Laṅk 17.5, but the reading is very doubtful and the sense at least equally so, see s.v. <b>abhauti</b> and below; (<b>2</b>) subst. nt., <i>object of sense</i>: in Dharmas 40 = viṣaya or indriyārtha (five are listed: rūpa, śabda, gandha, rasa, and sparśa, corresponding, tho in different order, to the five mahā- bhūtāni listed in 39 just before). Acc. to Suzuki's Index to Laṅk, the Chin. versions of Laṅk indicate bhautika = <i>the</i> [Page413-a+ 52] <i>4 viṣaya</i> or <i>color, odor, flavor, contact</i> (note omission of <i>sound</i>, and the fact that in Laṅk 124.8 ākāśa is added only parenthetically; cf. the 4 dhātu of Pali, paṭhavī-, āpo-, tejo-, vāyo-dhātu, Childers, s.v.); in Laṅk 205.10 (omit bhūta-with 2 mss.) bhautika-svalakṣaṇa-vināśānu- palabdhir, evidently <i>products of the bhūtāni</i>, presumably as in Dharmas 40. The passage Laṅk 123.11--124.16 must, it seems, somehow be interpreted in the light of these passages, but is obscure to me (cf. also Laṅk 355.1). Suzuki is not very helpful on it; e.g. 124.13 na tu mahābhū- tānām certainly cannot mean <i>which</i> (primary elements) <i>are non-existent</i>, but rather: (the mahābhūtāni are the causes of the bhautikāni), <i>but not</i> (the bhautikāni) <i>of the</i> <i>mahābhūtāni</i>, i.e. <i>but not vice versa</i>. In Mvy 1847 bhau- tika-rūpam appears to be parallel and complementary to 1846 <b>upādāya-rūpam</b>, q.v.; this suggests that bhautika- rūpam = Pali bhūta-rūpa (Childers and PTSD s.v. rūpa), which acc. to Vism. = the four mahābhūtāni, earth, water, fire, and air (listed Mvy 1838--1841), contrary to Dharmas and the Chin. as cited by Suzuki, above; for the viṣayas are included among the 24 upādā(ya)-rūpa of Pali. On the basis of Mvy 1846--7 we might conjecture that in Laṅk 17.5 (see <b>abhauti</b>) abhautika = upādāya(-rūpam), and bhautika = bhautika (Pali bhūta)-rūpam. But if Dharmas and Chin. are right, bhautika would mean virtually the opposite of Pali bhūta(-rūpa).)-rūpa of Pali. On the basis of Mvy 1846--7 we might conjecture that in Laṅk 17.5 (see <b>abhauti</b>) abhautika = upādāya(-rūpam), and bhautika = bhautika (Pali bhūta)-rūpam. But if Dharmas and Chin. are right, bhautika would mean virtually the opposite of Pali bhūta(-rūpa).)