dgongs pa

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search

Lotsawa Workbench The Lotsawa Workbench is an initiative of the Tsadra Foundation research department. Currently, this is just a test and we welcome any comments and suggestions. We hope to invite collaboration from users and stakeholders from Dharma groups as well as academia. Please contact us if you are interested in developing this project with us: research AT tsadra DOT org.

[edit]
དགོངས་པ་
Wylie dgongs pa
Phonetic Gong pa
Sanskrit abhiprāya; abhisaṃdhi
Devanagari अभिप्राय; अभिसंधि
Chinese Unicode 密意; 爲; 意樂; 密意; 欲; 偈意; 別意
Part of Speech n
Synonyms bsam pa Mahāvyutpatti 2634 has smad pa as a synonym for dgongs pa in reference to the Sanskrit term vigarhaḥ. However, the usage of dgongs pa in the sense of vigarhaḥ does not seem to be attested in the available textual sources. This point should be the object of future research.
Semantic Fields Hermeneutics
Etymology v. dgongs

Definition

དགོངས་པ་, དགོངས་པ་, དགོངས་པ་, དགོངས་ - Transitive verb. Honorific of བསམ་པ་.

1) mind, frame of mind, attitude, intention, thought, consideration, viewpoint, idea.
2) (to emphasize the honorific) enlightened intent, wisdom mind, realization, insight, vision, wisdom, meditation, deep experience.
3) to think, consider, concentrate upon, reflect, understand, give thought to, care for, feel, regard, realize, know, decide, intend.
4) meaning, intent, implication, understanding, cognizance, necessity, intimation, interpretation; kyi dgongs pa enlightened intent behind.
5) implicative, meant for, intended to be.

6) deepest sense, primordial condition, deep structure (RY)

Mahāvyutpatti

(1) dgongs pa'i - ābhiprāyikaḥ (mvyut_6718). (2) 'gong ba ; 'gong ba 'm smod pa ; dgongs pa ; dgongs pa 'm smad pa ; dgod ; smad pa ; smod pa - vigarhaḥ (mvyut_2634)

Additional Lexicographical Resources

Looking for more dictionary content about the term དགོངས་པ་?

Looking for corresponding terms in Chinese and Sanskrit?

[edit]

[edit]

Tsadra Logo 500px.png Search the Tsadra Glossaries


Date Author/Translator Book Wylie Sanskrit English Definition
2018 Brunnhölzl, K.
Asaṅga
A Compendium of the Mahāyāna: Volume Three dgongs pa abhiprāya intention


2018 Brunnhölzl, K.
Asaṅga
A Compendium of the Mahāyāna: Volume One dgongs pa abhiprāya intention


2018 Brunnhölzl, K.
Asaṅga
A Compendium of the Mahāyāna: Volume Three dgongs pa abhiprāya intention


2018 Brunnhölzl, K.
Asaṅga
A Compendium of the Mahāyāna: Volume One dgongs pa abhiprāya intention


2016 Dorje, G.
Chos dbyings stobs ldan rdo rje
The Complete Nyingma Tradition from Sutra to Tantra, Books 15 to 17 Vol. 2 dgongs pa abhiprāya/ sandhi enlightened intention


2015 Callahan, E.
Karmapa, 3rd
'jam mgon kong sprul
The Profound Inner Principles dgongs pa understanding
intended meaning
view
meaning
thought
underlying thought
consideration
perspective
specific intention
intentional ambiguity
to have in mind


2014 Charrier, C.
Brunnhölzl, K.
Pawo Rinpoche, 2nd
Au cœur du ciel, Vol. II dgongs pa abhisaṃdhi
abhiprāya


2014 Charrier, C.
Brunnhölzl, K.
Pawo Rinpoche, 2nd
Au cœur du ciel, Vol. II dgongs pa abhisaṃdhi
abhiprāya


2012 Dorje, G.
'jam mgon kong sprul
Indo-Tibetan Classical Learning and Buddhist Phenomenology dgongs pa abhisandhi enlightened intention


2012 Barron, R.
'jam mgon kong sprul
Foundations of Buddhist Study and Practice dgongs pa abhiprāya direct intention


2011 Komarovski, Y. Visions of Unity dgongs pa intent


2011 Barron, R.
Padma Translation Committee
Klong chen pa
A Treasure Trove of Scriptural Transmission dgongs pa enlightened intent


2011 Barron, R.
'jam mgon kong sprul
Journey and Goal dgongs pa abhiprāya enlightened intent


2007 Callahan, E.
'jam mgon kong sprul
Frameworks of Buddhist Philosophy bsam pa
dgongs pa
intention
thought


2007 Callahan, E.
'jam mgon kong sprul
Frameworks of Buddhist Philosophy bsam pa
dgongs pa
thought
intention


2007 Wedemeyer, C.
Āryadeva
Āryadeva's Lamp That Integrates the Practices dgongs pa abhiprāya intention


2004 Doctor, T.
Dharmachakra Translation Committee
Mi pham rgya mtsho
Speech of Delight dgongs pa intent


2004 Doctor, T.
Dharmachakra Translation Committee
Mi pham rgya mtsho
Speech of Delight dgongs pa
rtogs pa
realization


2004 Doctor, T.
Dharmachakra Translation Committee
Mi pham rgya mtsho
Speech of Delight dgongs pa intent
realization


2004 Brunnhölzl, K.
Pawo Rinpoche, 2nd
The Center of the Sunlit Sky dgongs pa abhisaṃdhi
abhiprāya
intention


2004 Brunnhölzl, K.
Pawo Rinpoche, 2nd
The Center of the Sunlit Sky dgongs pa abhisaṃdhi
abhiprāya
intention


1992 Cabezón, J.
Mkhas grub rje
A Dose of Emptiness (1992) dgongs pa intention
purport


1992 Cabezón, J.
Mkhas grub rje
A Dose of Emptiness (1992) dgongs pa purport
intention


[edit]

Translation Projects

Tsadra & 84000 Translation Memories

Section under construction

Tibetan English Translation Info Text Title Date
ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་དང་། །ཆོས་རྣམས་མ་འགགས་ཆོས་རྣམས་གཟོད་ནས་ཞི་བ་དང་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས་པར་ནི། །དགོངས་པ་མེད་པར་མཁས་པ་སུ་ཞིག་སྨྲ་བར་བྱེད། ། ...“All phenomena are without an essence, unborn,
Unceasing, primordially in the state of peace,
And naturally in the state of nirvāṇa.
What wise person would say this without an underlying intent?"
Gregory Foregues: Unraveling the Intent: Saṃdhinirmocana, F.22.a. འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། 2020
ཚོགས་ལམ་གྱི་བསྙེན་པ། །གུ་རུ་སི་ཏི་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི། །ཚོགས་ལམ་གཅོད་པ་བསྙེན་པའི་སྙིང་པོ་བོའདི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཡིན་པས། །བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་རྒྱ་མཚོའ་ཆུ་ལ་འཐུང་། ....B) Approach on the Path of Accumulation:
“The four syllables gu ru sid dhi
are the essence of the approach [stage that] resolves the path of accumulation.
With this mantra rosary of the precious queen,
one drinks the oceanic waters of the guru’s enlightened intent.”
Sarah Harding: Zhije: The Pacification of Suffering, page 13. ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ཅེས་བྱ་བ། 2019
བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་སྐུ་དྲང་པོར་བོརབསྲངས་ཤིང་། །ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་དགོངས་ཏེ། ....The Transcendent Conqueror straightened up his body on the lion throne and considered the gathered assembly with great love. Sarah Harding: Zhije: The Pacification of Suffering, page 22. ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ཅེས་བྱ་བ། 2019
།ཞེས་གྲགས་པ་ལ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ཏེ། དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། Thus he spoke, and the fortunate ones listened and took the meaning to heart. Thus the teacher and the assembly were of one mind. Sarah Harding: Zhije: The Pacification of Suffering, page 23. ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ཅེས་བྱ་བ། 2019
Load more results...
[edit]

The following collocations include the headword dgongs pa. They are themselves headwords in the Lotsawa Workbench. Clicking on the links below will take you to the corresponding entry.

Wylie Term Tibetan
'das dgongs pa mnyam par bzhag pa'i bkod pa འདས་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་བཀོད་པ་
'dzab kyi dgongs pa bzhi འཛབ་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞི་
'gan khur gyi dgongs pa འགན་ཁུར་གྱི་དགོངས་པ་
'od gsal gyi dgongs pa འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་
'phags pa dgongs pa nges par 'grel pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་
'phags pa dgongs pa zab mo འཕགས་པ་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་
'phags pa dgongs pa zab mo nges par 'grel ba'i mdo འཕགས་པ་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངེས་པར་འགྲེལ་བའི་མདོ་
a ti dgongs pa ཨ་ཏི་དགོངས་པ་
a ti'i dgongs pa ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་
a ti'i dgongs pa sgo 'byed rgya ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་སྒོ་འབྱེད་རྒྱ་
bdag la dgongs par mdzad du gsol བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་
bdag nyid kyi dgongs pa བདག་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་
bdag nyid kyi sangs rgyas kyi dgongs pa thob pa'i phyir བདག་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་
bde ba dang phrod par dgongs pa nyid བདེ་བ་དང་ཕྲོད་པར་དགོངས་པ་ཉིད་
bde ba'i dgongs pa nyid བདེ་བའི་དགོངས་པ་ཉིད་
bla che dgongs pa rab gsal བླ་ཆེ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་
bla ma dang dgongs pa mnyam par gyur ba བླ་མ་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་གྱུར་བ་
bla ma dgongs pa 'dus pa བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་
bla ma dgongs pa 'dus pa'i cho ga'i rnam bzhag dang 'brel ba'i bskyed rdzogs zung 'jug gi sgom khog mkhyen brtse'i me long 'od zer brgya pa བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་བཞག་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོམ་ཁོག་མཁྱེན་བརྩེའི་མེ་ལོང་འོད་ཟེར་བརྒྱ་པ་
bsgyur ba la ldem por dgongs pa བསྒྱུར་བ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
bsgyur ba ldem por dgongs pa བསྒྱུར་བ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
bshad rgyud mdo dgongs pa 'dus pa བཤད་རྒྱུད་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་
bsnyen pa'i dgongs pa བསྙེན་པའི་དགོངས་པ་
byang gter dgongs pa zang thal བྱང་གཏེར་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་
ched du dgongs pa ཆེད་དུ་དགོངས་པ་
ched du ma dgongs pa ཆེད་དུ་མ་དགོངས་པ་
chos sku 'gyur med kyi dgongs pa ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་
chos sku rang babs kyi dgongs pa ཆོས་སྐུ་རང་བབས་ཀྱི་དགོངས་པ་
chos sku rang mal gyi dgongs pa ཆོས་སྐུ་རང་མལ་གྱི་དགོངས་པ་
chos sku rgyal po dgongs pa ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་པ་
chos sku rgyal po'i dgongs pa ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་
chos sku'i dgongs pa ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་
dam chos dgongs pa yang zab དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་
dam chos dgongs pa yongs 'dus དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡོངས་འདུས་
dam pa'i chos dgongs pa gcig pa དམ་པའི་ཆོས་དགོངས་པ་གཅིག་པ་
dbu ma dgongs pa rab gsal དབུ་མ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་
dgongs gzhi gtso bor ston pa'i dgongs pa can gyi mdo bzhi དགོངས་གཞི་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་དགོངས་པ་ཅན་གྱི་མདོ་བཞི་
dgongs pa དགོངས་པ་
dgongs pa 'dus pa དགོངས་པ་འདུས་པ་
dgongs pa 'grel pa དགོངས་པ་འགྲེལ་པ་
dgongs pa 'grel pa'i bstan bcos དགོངས་པ་འགྲེལ་པའི་བསྟན་བཅོས་
dgongs pa 'khrol དགོངས་པ་འཁྲོལ་
dgongs pa 'khrol ba དགོངས་པ་འཁྲོལ་བ་
dgongs pa 'pho 'gyur med དགོངས་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད་
dgongs pa 'pho 'gyur med pa དགོངས་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་
dgongs pa 'tshoms pa དགོངས་པ་འཚོམས་པ་
dgongs pa bkral ba དགོངས་པ་བཀྲལ་བ་
dgongs pa bkrol དགོངས་པ་བཀྲོལ་
dgongs pa bkrol ba དགོངས་པ་བཀྲོལ་བ་
dgongs pa brda brgyud kyi ye shes དགོངས་པ་བརྡ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
dgongs pa brda'i gsung དགོངས་པ་བརྡའི་གསུང་
dgongs pa brnyes དགོངས་པ་བརྙེས་
dgongs pa bzhes དགོངས་པ་བཞེས་
dgongs pa bzhi དགོངས་པ་བཞི་
dgongs pa can དགོངས་པ་ཅན་
dgongs pa can bzhi དགོངས་པ་ཅན་བཞི་
dgongs pa can gyi don དགོངས་པ་ཅན་གྱི་དོན་
dgongs pa can gyi don dgongs pa shin tu zab དགོངས་པ་ཅན་གྱི་དོན་དགོངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་
dgongs pa can gyi rgyan དགོངས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་
dgongs pa can ma yin pa དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་
dgongs pa can min pa'i bshad pa དགོངས་པ་ཅན་མིན་པའི་བཤད་པ་
dgongs pa dam pa དགོངས་པ་དམ་པ་
dgongs pa dbyer med དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་
dgongs pa dbyings su skyol ba དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ་བ་
dgongs pa dbyings su skyol zhig དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ་ཞིག་
dgongs pa de kho na nyid དགོངས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
dgongs pa des 'grel དགོངས་པ་དེས་འགྲེལ་
dgongs pa dkrug pa དགོངས་པ་དཀྲུག་པ་
dgongs pa dkrugs དགོངས་པ་དཀྲུགས་
dgongs pa drangs དགོངས་པ་དྲངས་
dgongs pa gcig དགོངས་པ་གཅིག་
dgongs pa gcig dang dbyangs gcig དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་
dgongs pa gcig dril དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་
dgongs pa gnang དགོངས་པ་གནང་
dgongs pa gnang ba དགོངས་པ་གནང་བ་
dgongs pa gnang bar zhu དགོངས་པ་གནང་བར་ཞུ་
dgongs pa grub pa དགོངས་པ་གྲུབ་པ་
dgongs pa gsal དགོངས་པ་གསལ་
dgongs pa gtad དགོངས་པ་གཏད་
dgongs pa gtad pa དགོངས་པ་གཏད་པ་
dgongs pa gtang དགོངས་པ་གཏང་
dgongs pa gtong དགོངས་པ་གཏོང་
dgongs pa gtsang zhu དགོངས་པ་གཙང་ཞུ་
dgongs pa gtsang zhu byed དགོངས་པ་གཙང་ཞུ་བྱེད་
dgongs pa khrel ba དགོངས་པ་ཁྲེལ་བ་
dgongs pa kun 'dus དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་
dgongs pa la bzhugs དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་
dgongs pa la bzhugs pa དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་
dgongs pa lon དགོངས་པ་ལོན་
dgongs pa lon pa དགོངས་པ་ལོན་པ་
dgongs pa lung ston དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་
dgongs pa ma tshoms དགོངས་པ་མ་ཚོམས་
dgongs pa mdzad དགོངས་པ་མཛད་
dgongs pa mdzad pa དགོངས་པ་མཛད་པ་
dgongs pa mi 'dra ba bcu gnyis དགོངས་པ་མི་འདྲ་བ་བཅུ་གཉིས་
dgongs pa mi 'gyur དགོངས་པ་མི་འགྱུར་
dgongs pa mi 'gyur ba'i gzer དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་
dgongs pa mjal དགོངས་པ་མཇལ་
dgongs pa mngon byed དགོངས་པ་མངོན་བྱེད་
dgongs pa mthar དགོངས་པ་མཐར་
dgongs pa mthun pa དགོངས་པ་མཐུན་པ་
dgongs pa nges 'grel དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་
dgongs pa nges par 'grel pa དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་
dgongs pa nges par 'grol pa'i mdo དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲོལ་པའི་མདོ་
dgongs pa ngo sprad དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་
dgongs pa ngo sprod དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་
dgongs pa nyid དགོངས་པ་ཉིད་
dgongs pa rab gsal དགོངས་པ་རབ་གསལ་
dgongs pa rang gnas དགོངས་པ་རང་གནས་
dgongs pa rdzogs དགོངས་པ་རྫོགས་
dgongs pa rdzogs pa དགོངས་པ་རྫོགས་པ་
dgongs pa rnal ma དགོངས་པ་རྣལ་མ་
dgongs pa rnam bzhi དགོངས་པ་རྣམ་བཞི་
dgongs pa rnam dag དགོངས་པ་རྣམ་དག་
dgongs pa rtsa zhu དགོངས་པ་རྩ་ཞུ་
dgongs pa rtsa zhu byed དགོངས་པ་རྩ་ཞུ་བྱེད་
dgongs pa sangs rgyas དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་
dgongs pa skong དགོངས་པ་སྐོང་
dgongs pa skong ba དགོངས་པ་སྐོང་བ་
dgongs pa skyo ba དགོངས་པ་སྐྱོ་བ་
dgongs pa skyo bar དགོངས་པ་སྐྱོ་བར་
dgongs pa ster དགོངས་པ་སྟེར་
dgongs pa tshig gsum pa'i rgyud དགོངས་པ་ཚིག་གསུམ་པའི་རྒྱུད་
dgongs pa tshoms དགོངས་པ་ཚོམས་
dgongs pa tshoms pa དགོངས་པ་ཚོམས་པ་
dgongs pa yang zab དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་
dgongs pa zab bzhes དགོངས་པ་ཟབ་བཞེས་
dgongs pa zab bzhes gnang དགོངས་པ་ཟབ་བཞེས་གནང་
dgongs pa zab mo nges 'grel ba དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངེས་འགྲེལ་བ་
dgongs pa zab mo nges par 'grel ba དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངེས་པར་འགྲེལ་བ་
dgongs pa zab mo nges par 'grel pa'i mdo rgya cher 'grel pa དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་
dgongs pa zang thal དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་
dgongs pa zang thal gyi rgyud དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་རྒྱུད་
dgongs pa zhu དགོངས་པ་ཞུ་
dgongs pa zhu ba དགོངས་པ་ཞུ་བ་
dgongs pa zhu gi yin དགོངས་པ་ཞུ་གི་ཡིན་
dgongs pa'i bcud དགོངས་པའི་བཅུད་
dgongs pa'i don gyi tshud དགོངས་པའི་དོན་གྱི་ཚུད་
dgongs pa'i gnad དགོངས་པའི་གནད་
dgongs pa'i gter དགོངས་པའི་གཏེར་
dgongs pa'i gter mdzod དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་
dgongs pa'i gter mdzod brdol ba དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་བརྡོལ་བ་
dgongs pa'i klong དགོངས་པའི་ཀློང་
dgongs pa'i klong chen po དགོངས་པའི་ཀློང་ཆེན་པོ་
dgongs pa'i klong mdzod དགོངས་པའི་ཀློང་མཛོད་
dgongs pa'i mdzod brtol དགོངས་པའི་མཛོད་བརྟོལ་
dgongs pa'i mdzod brtol ba དགོངས་པའི་མཛོད་བརྟོལ་བ་
dgongs pa'i mthar thug དགོངས་པའི་མཐར་ཐུག་
dgongs pa'i mthil དགོངས་པའི་མཐིལ་
dgongs pa'i mtshan nyid དགོངས་པའི་མཚན་ཉིད་
dgongs pa'i rtsa chen rdzogs pa དགོངས་པའི་རྩ་ཆེན་རྫོགས་པ་
dgongs pa'i rtsal 'bar ba དགོངས་པའི་རྩལ་འབར་བ་
dgongs pa'i snying po དགོངས་པའི་སྙིང་པོ་
dgongs par bzhugs mdzod དགོངས་པར་བཞུགས་མཛོད་
dgongs par gyur དགོངས་པར་གྱུར་
dgongs par gyur te དགོངས་པར་གྱུར་ཏེ་
dgongs par snang ba དགོངས་པར་སྣང་བ་
dgongs pas brgyud pa དགོངས་པས་བརྒྱུད་པ་
dgongs pas bzung du gsol དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ་
dgongs pas rig དགོངས་པས་རིག་
dgongs pas thugs su brgyud དགོངས་པས་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་
dngos grub sgrub la dbang ba'i dgongs pa དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་དབང་བའི་དགོངས་པ་
dngos grub sgrub pa chen po'i dgongs pa དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་
dngos sbyong byed kyi dgongs pa དངོས་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་
don dgongs pa can དོན་དགོངས་པ་ཅན་
don gyi dgongs pa དོན་གྱི་དགོངས་པ་
don gzhan la dgongs pa དོན་གཞན་ལ་དགོངས་པ་
don gzhan la dgongs pa yin pa thag chod དོན་གཞན་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་པ་ཐག་ཆོད་
dus gzhan la dgongs pa དུས་གཞན་ལ་དགོངས་པ་
gang zag gi bsam pa la dgongs pa གང་ཟག་གི་བསམ་པ་ལ་དགོངས་པ་
gang zag gzhan la dgongs pa གང་ཟག་གཞན་ལ་དགོངས་པ་
gnyen po la ldem por dgongs pa གཉེན་པོ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
gnyen po ldem por dgongs pa གཉེན་པོ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
grol thig dgongs pa rang grol གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་
grol tig dgongs pa rang grol གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་
gzhug pa la ldem por dgongs pa གཞུག་པ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
gzhug pa la lngem por dgongs pa གཞུག་པ་ལ་ལྔེམ་པོར་དགོངས་པ་
gzhugs pa la ldem por dgongs pa གཞུགས་པ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
gzhugs pa ldem por dgongs pa གཞུགས་པ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
ka dag khregs chod kyi dgongs pa ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་
ka dag khregs chod kyi dgongs pa ma nor ba rgyud la skyes te ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ནོར་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ་
khams gsum yongs grol gyi dgongs pa ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་དགོངས་པ་
klong chen dgongs pa ཀློང་ཆེན་དགོངས་པ་
klu sgrub kyi dgongs pa ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་
kun bzang dgongs pa ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་
kun bzang dgongs pa zang thal las rdzogs pa chen po chos nyid mngon sum zhi khro lhun grub kyi phrin las ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ལས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཞི་ཁྲོ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་
kun bzang sems nyid cer mthong dgongs pa'i gnad ཀུན་བཟང་སེམས་ཉིད་ཅེར་མཐོང་དགོངས་པའི་གནད་
kun nas nyon mongs pa med pa nyid kyi dgongs pa'i mtshan nyid ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཚན་ཉིད་
kun tu bzang po ye shes zang thal gyi dgongs pa ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱི་དགོངས་པ་
la chen dgongs pa rab gsal ལ་ཆེན་དགོངས་པ་རབ་གསལ་
ldem par dgongs pa ལྡེམ་པར་དགོངས་པ་
ldem par dgongs pa bzhi ལྡེམ་པར་དགོངས་པ་བཞི་
ldem por dgongs pa ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
ldem por dgongs pa bzhi ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་བཞི་
ldem por dgongs pa rnam bzhi ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་རྣམ་བཞི་
lha chen dgongs pa rab gsal ལྷ་ཆེན་དགོངས་པ་རབ་གསལ་
lha dang nye bar bsnyen pa'i dgongs pa ལྷ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དགོངས་པ་
lhun grub don gyi dgongs pa ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་
longs sku rang babs kyi dgongs pa ལོངས་སྐུ་རང་བབས་ཀྱི་དགོངས་པ་
lta ba dgongs pa ལྟ་བ་དགོངས་པ་
ma bral ba'i dgongs pa can མ་བྲལ་བའི་དགོངས་པ་ཅན་
ma'o tshe tung dgongs pa མའོ་ཚེ་ཏུང་དགོངས་པ་
man ngag dgongs pa མན་ངག་དགོངས་པ་
man ngag dgongs pas མན་ངག་དགོངས་པས་
mdo dgongs pa 'dus pa མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་
mdo dgongs pa nges 'grel མདོ་དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་
mdo dgongs pa nges par 'grel pa མདོ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་
mdo rgyud dgongs pa མདོ་རྒྱུད་དགོངས་པ་
mdo sde dgongs pa མདོ་སྡེ་དགོངས་པ་
mi 'gyur dgongs pa'i gzer མི་འགྱུར་དགོངས་པའི་གཟེར་
mnyam nyid la dgongs pa མཉམ་ཉིད་ལ་དགོངས་པ་
mnyam pa nyid la dgongs pa མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དགོངས་པ་
mtshan nyid la ldem por dgongs pa མཚན་ཉིད་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་
mtshan nyid ldem por dgongs pa མཚན་ཉིད་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་


[edit]

Section under construction

Sūtra - mdo
Here we see an example of usage in a famous sutra, the Saṃdhinirmocana, and the phrase "underlying intent" used for དགོངས་པ་ by the translator.

ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་དང་། ། ཆོས་རྣམས་མ་འགགས་ཆོས་རྣམས་གཟོད་ནས་ཞི་བ་དང་། ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས་པར་ནི། ། དགོངས་པ་མེད་པར་མཁས་པ་སུ་ཞིག་སྨྲ་བར་བྱེད། །

phags 'apa dgongs pa nges par 'grel pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo (22a5) by Gregory Forgues: Unraveling the Intent: Saṃdhinirmocana, F.22.a.

All phenomena are without an essence, unborn, Unceasing, primordially in the state of peace, And naturally in the state of nirvāṇa. What wise person would say this without an underlying intent?

Forgues, Greg (English) Gregory Forgues: Unraveling the Intent: Saṃdhinirmocana, F.22.a.

Zhije, Tantra - rgyud
In this example from a source text of the Zhije tradition, the Ālikāli Tantra, we see the phrase "guru’s enlightened intent" used by the translator for བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་.

ཚོགས་ལམ་གྱི་བསྙེན་པ། །གུ་རུ་སི་ཏི་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི། །ཚོགས་ལམ་གཅོད་པ་བསྙེན་པའི་སྙིང་པོ་བོའདི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཡིན་པས། །བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་རྒྱ་མཚོའ་ཆུ་ལ་འཐུང་།

A li kA li gsang ba bsam gyis mi khyab pa chu klung chen po'i rgyud kyi dum bu (13a3) by Padampa Sarah Harding: Zhije: The Pacification of Suffering, page 13.

B) Approach on the Path of Accumulation: “The four syllables gu ru sid dhi are the essence of the approach [stage that] resolves the path of accumulation. With this mantra rosary of the precious queen, one drinks the oceanic waters of the guru’s enlightened intent.

Harding, Sarah (English) Sarah Harding: Zhije: The Pacification of Suffering, page 13.

[edit]

[edit]

Textual Attestation and Usage of the term དགོངས་པ་

In canonical literature:

In Tibetan autochthonous literature:

The term དགོངས་པ་ in multilingual sources:

Text Titles with the Term དགོངས་པ་

Section under construction

Tibetan Title English Title Source Link
འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། Unraveling the Intent: Saṃdhinirmocanasūtra (Mahāyāna Sūtra which Decisively Reveals the Intention) 84000
དགོངས་གཅིག་གི་གསུང་བཞི་བཅུ་པའི་འགྲེལ་པ། Commentary on the Tenth Section of the Single Intention Buddha-Nature
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་གྱི་དགོངས་དོན་རྣམ་བཤད་ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན། The Banquet of Supreme Mahayana Nectar: An Explanation of the Intent of “The Ornament of the Collection of the Mahayana Sutras,” DharmaCloud
རྒྱུད་བླ་མའི་དགོངས་འགྲེལ་ཕྱོགས་བསྡུས། A Collection of Commentaries on the Uttaratantrashastra DharmaCloud
Search for more titles here Load more results...
[edit]
Gregory Forgues
The translation of the title of the Saṃdhinirmocanasūtra (Tib. dgongs pa nges par ’grel pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo) is the object of several discussions among scholars regarding the meaning of the Sanskrit words saṃdhi and nirmocana following Lamotte’s first complete translation of the text. Among the various translations into English of this Sanskrit compound, I opted for simplicity and translated the Sanskrit saṃdhinirmocanasūtra with “The Sūtra Unraveling the Intent,” which I believe renders accurately the meaning and structure of the text. Various interlocutors indeed ask the Buddha repeatedly to explain difficult points in order to clarify the purpose of his seemingly contradictory or complex doctrines on the nature of reality. On this point, see Lamotte 1935, p. 12ff., Ware 1937, Edgerton 1937, Edgerton 1953, p. 558, and later Keenan 1980, p. 126, Powers 1991a, and Powers 1993b, p. 28ff.

Feedback Submissions by Users

Date User Note
2021-05-12 19:27:12 Jeremi My faxed joke won a pager in the cable TV quiz show. Amazingly few discotheques provide jukeboxes. My girl wove six dozen plaid jackets before she quit. Six big devils from Japan quickly forgot how to waltz. Big July earthquakes confound zany experimental vow. Foxy parsons quiz and cajole the lovably dim wiki-girl. Have a pick: twenty six letters - no forcing a jumbled quiz! Crazy Fredericka bought many very exquisite opal jewels. Sixty zippers were quickly picked from the woven jute bag. A quick movement of the enemy will jeopardize six gunboats. All questions asked by five watch experts amazed the judge. Jack quietly moved up front and seized the big ball of wax. The quick, brown fox jumps over a lazy dog. DJs flock by when MTV ax quiz prog.
2021-05-13 14:02:46 GregF This is a test
2021-05-13 14:02:46 GregF This is a test


Rangjung Yeshe Wiki Dictionary Content

དགོངས་པ

1) (Tha dad pa [h]. think, consider, reflect, consider[ation], concentrate on, give thought to, wish, thought, idea; 2) mind [h]; 2) essential essence of thinking, intention, mean for, intend to be, [deepest] sense/ meaning; 3) leave of absence, day off [Nad dgongs zhu ba,...Dgongs pa khrol ba,...Dgongs pa rtsa yang,...Dgongs pa rang zhu,...De ring las khungs su yong mi dgos pa'i dgongs pa zhu ba]; 4) realization, insight, vision, meditation, (enlightened [wisdom] [mind], understand[ing], cognizance, know[ing]; 5) care for, feel, regard; 6) decide; 7) great necessity; 8) implication, implicative, intimation; 9) deep experience/ structure, primordial condition [IW]

dgongs pa sangs rgyas kun dang dbyer med par bzhugs - his wisdom mind is inseparable from that of all the Buddhas [RY]

spiritual horizon, vision, primordial state, deep experience, realization, primordial condition, deepest sense, deep structure, intentionality, Mind, intention, state, mind, consideration, thought, opinion, view, to contemplate, intend, think, reflect, meditate, consider, permission, thought, fundamental principles, method of knowledge, principle of knowledge, Mind, true state, enlightened intent, intent, state of knowledge, state of realization [JV]

intent, realization [thd]

[for Dzogchen] enlightened intent(ion) [for lower approaches] enlightened perspective/ outlook [RB]

dgongs pa, dgongs pa,dgongs pa, dgongs trans. v. . (h) Of bsam pa. 1) mind, frame of mind, attitude, intention, thought, consideration, viewpoint, idea. 2) [to emphasize the honorific] enlightened intent, wisdom mind, realization, insight, vision, wisdom, meditation, deep experience. 3) to think, consider, concentrate upon, reflect, understand, give thought to, care for, feel, regard, realize, know, decide, intend. 4) meaning, intent, implication, understanding, cognizance, necessity, intimation, interpretation; kyi dgongs pa enlightened intent behind. 5) implicative, meant for, intended to be. 6) deepest sense, primordial condition, deep structure [RY]

. . . kyi dgongs pa - enlightened intention behind/ perspective/ outlook concerning . . . [RB]

spiritual horizon, vision, primordial state, deep experience, realization, primordial condition, deepest sense, deep structure, intentionality, Mind, intention, state, mind, consideration, thought, opinion, view, to contemplate, intend, think, reflect, meditate, consider, permission, thought, fundamental principles, method of knowledge, principle of knowledge, Mind, true state, enlightened intent, intent, state of knowledge, state of realization, principle of knowledge, principle, state [JV]

1) the inmost intent, innermost intent, true intent, deep intent, underlying intent, enlightened intent. 'Inmost intent' works the best in many contexts; 2) to intend; 3) to imply, to implicate; 4) implication. Erick Tsiknopoulos