Search results
Jump to navigation
Jump to search
Did you mean: pa'i translation
- Outline of Tipitaka - Pali Canon (category Pali Translation) (section Outline of Tipitaka - Pali Canon)1. Vinaya Pitaka: Basket of (monastic) Discipline - Rules of discipline for monks (bhikkhus) and nuns (bhikkhunis) Suttavibhanga - 227 rules for monks2 KB (275 words) - 09:18, 16 January 2006
- Jataka No. 18 Kawasaki (category Pali Translation)One day, while the Buddha was staying in Jetavana, some Bhikkhus asked him if there was any benefit in sacrificing goats, sheep, and other animals as offerings4 KB (748 words) - 08:24, 16 January 2006
- Jataka No. 83 Kawasaki (category Pali Translation)The Buddha told this story while at Jetavana, about one of Anathapindika's friends, a man named "Curse." The two had played together as children and had5 KB (810 words) - 08:07, 16 January 2006
- Jataka No. 190 Kawasaki (category Pali Translation)The Buddha told this story at Jetavana Monastery about a pious lay follower. One evening, when this faithful disciple came to the bank of the Aciravati5 KB (830 words) - 08:30, 16 January 2006
- Jataka No. 89 Kawasaki (category Pali Translation)The Buddha told this story at Jetavana about a conniving Bhikkhu, who was the source of much trouble to other Bhikkhus. Long, long ago, when Brahmadatta5 KB (884 words) - 08:26, 16 January 2006
- Jataka No. 322 Kawasaki (category Pali Translation)One morning while some Bhikkhus were on their alms round in Savatthi, they passed some ascetics of different sects practicing austerities. Some of them6 KB (1,051 words) - 08:31, 16 January 2006
- Jataka No. 3 Kawasaki (category Pali Translation)So that a disheartened Bhikkhu would have no regrets in the future, the Buddha told him this story at Savatthi to encourage him to persevere. "If you give7 KB (1,282 words) - 08:22, 16 January 2006
- Jataka No. 407 Kawasaki (category Pali Translation)One day in Jetavana Monastery Bhikkhus began talking about the good that the Buddha did for his relatives. When the Buddha asked them about their subject8 KB (1,537 words) - 08:34, 16 January 2006
- Jataka No. 1 Kawasaki (category Pali Translation)While the Buddha was staying at Jetavana Monastery near Savatthi, the wealthy banker, Anathapindika, went one day to pay his respects. His servants carried13 KB (2,363 words) - 08:20, 16 January 2006
- Jataka No. 512 Kawasaki (category Pali Translation)Once, while the Buddha was staying at Jetavana Monastery in Savatthi, Visakha, the wealthy and devout lay Buddhist, was invited by five hundred women she13 KB (2,317 words) - 08:28, 16 January 2006
- Jataka No. 78 Kawasaki (category Pali Translation)This story was told by the Buddha while at Jetavana Monastery, about a tremendously rich royal treasurer, who lived in a town called Sakkara near the city13 KB (2,425 words) - 08:13, 16 January 2006
- Jataka No. 92 Kawasaki (category Pali Translation)The Buddha told this story at Jetavana Monastery about the Venerable Ánanda. One day the wives of the King of Kosala were talking together, saying, "It14 KB (2,593 words) - 08:16, 16 January 2006
- internationally, including translation training schools in India. Aside from Tibetan, he also done significant study of Japanese, Sanskrit, Pali and Hindi, has studied6 KB (906 words) - 23:23, 15 September 2021
- things renounced by monks] [IW] master of virtue, monk [thd] Sanskrit: bhikṣu, Pali: bhikkhu. 1) monk; 2) fully ordained monk; 3) seeker of virtue, virtuous1 KB (257 words) - 04:04, 6 May 2021
- Sanskrit & Pali are the two most important languages for the study of Buddhism. Though the Buddha himself did not use this form of Indic language, many4 KB (310 words) - 19:39, 12 December 2005
- Committee Dharmashri Translation Group The Ka-Ter Translation Project Lamrim Chenmo Translation Committee Marpa Translation Committee Yeshe De Text Preservation47 KB (3,064 words) - 11:09, 2 August 2022
- pa ॥ དགྲ་བཅོམ་པ་. Wikipedia entry on etymology: The Sanskrit word arhat (Pāḷi arahant) is a present participle coming from the verbal root √arh "to deserve"2 KB (419 words) - 04:40, 6 May 2021
- '[AL] [RY] Pali - Canonical language of the Theravadin tradition; thought by the theravadins to be the original language of the Buddha [RY] Pali Tripitaka19 KB (3,056 words) - 12:58, 12 August 2008
- rig pa/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (185 words) - 16:24, 20 September 2021
- rang rig/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (174 words) - 16:23, 20 September 2021
- dgongs pa zang thal/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (178 words) - 15:50, 19 August 2021
- Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (142 words) - 11:54, 8 March 2022
- dgongs pa/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (185 words) - 16:50, 18 August 2021
- preaching, proclaimer, Shravakas [JV] Skt. śrāvaka. Śrāvaka (Sanskrit) or Sāvaka (Pali) means "hearer" or, more generally, "disciple". This term is used in Buddhism6 KB (1,010 words) - 11:43, 17 May 2021
- klong chen pa dri med 'od zer/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (177 words) - 16:24, 20 September 2021
- kun gzhi rnam shes/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (178 words) - 16:24, 20 September 2021
- yid kyi rnam par shes pa'i khams/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (184 words) - 16:23, 20 September 2021
- based on canonical and commentarial materials in Pali. Guide to Bodhisattva's Way of Life (translation), Snow Lion, ISBN 8185102597 The Jewel in the Lotus:4 KB (632 words) - 12:06, 29 March 2010
- Udanavarga is similar in content and style to the famed Dhammapada found in the Pali canon. [MR-ShabkarNotes] Uddiyana (u rgyan), (o rgyan). The country to the16 KB (2,523 words) - 13:22, 12 August 2008
- largely survives in Chinese translation. Only a small representative number of first turning sūtras were actually translated into Tibetan. As far as the2 KB (323 words) - 10:32, 8 October 2006
- rnam shes/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (174 words) - 16:23, 20 September 2021
- stories in the Āyācana Sutta (Samyutta Nikaya VI.1), a scripture found in the Pāli and other canons, immediately after his Enlightenment, the Buddha was wondering15 KB (2,038 words) - 10:19, 12 November 2007
- sdug sgur mug sgur/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (178 words) - 11:43, 15 October 2021
- and in the Pali Lakkhaṇasutta. See http://read.84000.co/translation/UT22084-031-002.html#UT22084-031-002-270 and http://read.84000.co/translation/UT22084-031-002892 bytes (274 words) - 13:59, 30 June 2021
- page type) with input value "Described at length in http://read.84000.co/translation/UT22084-031-002.html#UT22084-031-002-170. See also "meditative concentration415 bytes (132 words) - 13:58, 30 June 2021
- eightfold path. See http://read.84000.co/translation/UT22084-031-002.html#UT22084-031-002-158–http://read.84000.co/translation/UT22084-031-002.html#UT22084-031-002-165662 bytes (209 words) - 13:58, 30 June 2021
- Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of17 bytes (198 words) - 12:02, 21 April 2022
- are not affected by either praise or derision. The Sanskrit and Pali word "ratna" translates directly as jewel, but the Tibetan translators used the word2 KB (419 words) - 05:39, 6 May 2021
- nine contemplations of impurity, as described in http://read.84000.co/translation/UT22084-031-002.html#UT22084-031-002-180, are as follows: (1) contemplation707 bytes (226 words) - 13:57, 30 June 2021
- shes bzhin/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Tibetan dictionaries. Tib-Skt Tibetan-Sanskrit dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (169 words) - 12:00, 17 September 2021
- takes upon oneself (a vow or undertaking); so also in Pali, e.g. MN i.80.5 (definitions in Pali dictionaries including CPD hardly do justice to this mg1 KB (201 words) - 17:52, 14 September 2021
- °taś) ca tatrāhaṃ…Occurs in Pali and BHS only in reference to the place of the Buddha's parinirvāṇa. In the canonical Pali texts, e.g. DN ii.137.3 (cf3 KB (489 words) - 11:12, 17 September 2021
- chavi Entry 6404, Page 235, Col. 2 (Cavi, Cavi) chavi¦ (= Skt., Pali id., skin), bark (of a tree): kovi- dārasya chavigandhaḥ Gv 501.11 (prose). Acc. to514 bytes (64 words) - 17:22, 15 September 2021
- niHsaraRa) niḥsaraṇa¦ (cf. also a-niḥ°, niḥsṛti; often written niḥśar°; = Pali nissaraṇa), nt. (in Mvy 1201 m. in Kyoto ed., but nt. in Mironov), escape2 KB (322 words) - 17:48, 15 September 2021
- Dhatuvibhanga-sutra of the Majjhima Nikaya [MN 140: 26, p.1093]. This passage is translated from the Pali as: "For that is false, bhikkhu, which has a deceptive nature,9 KB (1,056 words) - 23:14, 10 November 2009
- have been used in a game; cf. Pali vaṃsaṃ DN i.6.13, comm. i.84.26 = veṇuṃ ussāpetvā kīḷanaṃ; indeed, the true translation may be stick used in (the game589 bytes (73 words) - 11:18, 17 September 2021
- (here Buddhist) holy word; cf. next, where the same mg. appears, as also in Pali suta: (Ṛāvaṇaḥ) cinteti kim idaṃ ko 'yaṃ deśitaṃ kena vā śrutam Laṅk 8.16696 bytes (86 words) - 11:39, 17 September 2021
- introductory to Chap. 138 kuśalā- dayaḥ; no Tib., Chin., or Jap. translation; cf. s.v. varta, and Pali vatta. Here kuśala has its normal Skt. mg., not that peculiar505 bytes (56 words) - 17:45, 15 September 2021
- Dhammapada [IW] Dhammapada [tr from Pali by dge 'dun chos 'phel [IW] Dhammapada, translated into Tibetan from the Pali by dge 'dun chos 'phel [RY]311 bytes (100 words) - 21:17, 5 May 2021
- (gati, gati) gati¦, f., (1) (= Pali id.) state of existence into which rebirth is possible; destiny, (future) state. As in Pali, there are normally five: hell2 KB (310 words) - 17:43, 15 September 2021
- caraka Entry 6136, Page 225, Col. 1 (caraka, caraka) caraka¦, m. (not noted in Pali; rare in Skt., see pw s.v. 1 c; but recorded in AMg. as caraga-, cpd. with1 KB (182 words) - 11:40, 17 September 2021
- 3581, Page 131, Col. 2 (udyAna, udyAna) udyāna¦ (in Skt. nt., park, and so Pali uyyāna), (1) park, as m. (? with m. form of pron.): udyāna sarve (n. pl.)1 KB (173 words) - 11:12, 17 September 2021
- sems 'byung ba/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (176 words) - 16:23, 20 September 2021
- the five aggregates. [RY] Translated Treatises. See Tengyur [LW1] [RY] Translated Words. See Kangyur [LW1] [RY] Translation Temple (sgra sgyur gling).26 KB (4,303 words) - 13:19, 12 August 2008
- object which then gives rise to feeling. The Pali, Sanskrit, and Tibetan words can all be literally translated as "touch," and are used to describe the object3 KB (568 words) - 06:24, 19 May 2021
- but at the same time not excluding Prakrit, Apabhraṃśa, Hindi, Sinhalese, Pāli and so forth. There is quite a lot of Indian language literature listed here20 KB (3,314 words) - 10:45, 15 October 2006
- often been translated as lapis lazuli, the descriptions and references in the literature, both Sanskrit and Tibetan, match beryl. The Pāli form is veḷuriya543 bytes (170 words) - 13:58, 30 June 2021
- 5290, Page 196, Col. 2 (krakuCanda, kraku(c)Canda) Kraku(c)chanda, (1)¦ (= Pali Kakusaṃdha), also written Krakutsanda (Mv i.2.6; v.l. ii.302.22; v.l. iii2 KB (384 words) - 14:57, 15 September 2021
- inter- pretation as “concentration” or “uni cation of mind.” The Tibetan translation, ting gne dzin (ting nges ’dzin), mean “holding on to what is profound20 KB (3,014 words) - 10:53, 9 August 2017
- in content and style to the famed Dhammapada found in the Pali canon. It was first translated into English from the Tibetan version of the bka' 'gyur, with23 KB (3,653 words) - 03:13, 9 May 2006
- adhimukti Entry 434, Page 14, Col. 1 (aDimukti, aDimukti) adhimukti¦, f. (= Pali adhimutti; to adhimucyate), (1) strong inclination, attachment; earnest,3 KB (493 words) - 17:52, 14 September 2021
- different styles of Buddhist paintings and iconography : Rechung Rimpoche 2. Translation of Byangchub ltung bshags : Gelongma Khechogpalmo 3. Nots and topics:33 KB (5,104 words) - 07:19, 13 January 2006
- associate with that title. In Pali a gahapati (see PTSD s.v.) is, to be sure, often associated with seṭṭhi = śreṣṭhin; the Pali word is often rendered treasurer1 KB (161 words) - 17:43, 15 September 2021
- Page 185, Col. 2 (kuRqa, kuRqa) kuṇḍa¦, adj., (1) in the sense of Skt. (and Pali) kuṇṭha, dull, blunt: LV 252.2 (prose) kuṇḍayā śaktyā śiraḥka- pālam upahanyād;962 bytes (131 words) - 17:45, 15 September 2021
- are more familiar to many English-speaking Buddhists through the translations of their Pali correlates: the Dīgha Nikāya, Majjhima Nikāya, Aṅguttara Nikāya845 bytes (256 words) - 14:01, 30 June 2021
- shes rab/skt (section Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) The Indo-Tibetan Lexical Resource (ITLR) is a collaborative lexical project built around Sanskrit Headwords which are ordered under the rubrics (1) Word/Term/Phrase, (2) Place Name, (3) Personal name, or (4) Title of Scripture/Treatise. It aims to provide occurrences of these lexical items in Indic sources, attested Tibetan translations of them, modern renderings, and references to them in discussions in academic works. The ITLR involves a number of scholars from around the world in various capacities, including editors, advisors, contributors, and visiting fellows, and it cooperates with several institutions.)Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of11 bytes (174 words) - 16:22, 20 September 2021
- niryāti Entry 8440, Page 304, Col. 1 (niryAti, niryAti) niryāti¦ (= Pali niyyāti; in this special sense not noted in Skt.), goes forth, issues (unto deliverance);592 bytes (68 words) - 17:48, 15 September 2021
- Page 243, Col. 2 (jIvaka, jIvaka) Jīvaka¦ (= Pali id.), n. of a physician and follower of Buddha (called in Pali Komārabhacca, in BHS Kumāra- bhṛta, °bhūta577 bytes (74 words) - 14:56, 15 September 2021
- abhiramya Entry 1602, Page 55, Col. 2 (aBiramya, aBiramya) abhiramya¦ (Pali allegedly abhiramma, Maung Tin, see CPD; Ap. ahiramma, Jacobi, Bhav.; see an-797 bytes (92 words) - 17:52, 14 September 2021
- represent); Chin. hang; Jap. merely translates Tib. and speculates etymologically, and futilely, ignoring the Pali. Cf. AbhidhK. LaV-P. vi.289 bahuvid792 bytes (92 words) - 11:19, 17 September 2021
- kāṣāya and Pali kāsāya are used in this sense!) on the part of one characterized by impurity; Tib. of impure thoughts, which also translates sakaṣāyacittasya836 bytes (95 words) - 17:45, 15 September 2021
- chos kyi tshigs su bcad pa Dhammapada, translated into Tibetan from the Pali by dge 'dun chos 'phel164 bytes (18 words) - 17:48, 20 September 2021
- three Tib. translations are synonymous; it is striking that both the MIndic and the Sktized forms are recorded together in both Mvy and Bbh. Pali has both1 KB (209 words) - 17:51, 14 September 2021
- venerable, reverend person; in Pali voc. °ta or °te, other forms as from stem °ta, see Childers; sometimes written in Pali bhaddanta, °te, etc.; acc. to1 KB (218 words) - 17:21, 15 September 2021
- and verb cpds.; (a) in distrib- utive (? or intensive) noun cpds., as in Pali, CPD s.v. anu (g); also in JM, e.g. gāmāṇugāmaṃ Jacobi Erz. 13.2; rare in1 KB (158 words) - 17:07, 15 September 2021
- Entry 10013, Page 364, Col. 2 (pratipad, pratipad) pratipad¦, f., also °dā (= Pali paṭipadā), course of conduct, practice, behavior, esp. good, approved behavior3 KB (499 words) - 17:50, 15 September 2021
- Suttapitaka of the Pali Canon; some other schools had four nikayas [RY] Nikaya - Name for the five divisions of the Suttapitaka of the Pali Canon; some other24 KB (3,835 words) - 12:55, 12 August 2008
- the entire Pali Canon by heart. [Tarthang] Prea Thommo-reacha - Thai-king; a devoted student of the Theravada said to have known the entire Pali Canon by26 KB (4,212 words) - 13:00, 12 August 2008
- Col. 1 (sPAlayati, sPAlayati, °leti) sphālayati, °leti¦ or (?) °lati, (= Pali phāleti, trans. and intrans., see below; Skt. Gr. sphalati, intrans., and1 KB (161 words) - 10:59, 17 September 2021
- śūnyāgāra¦ (m. or nt.; = Pali suññāg°), solitary abode, solitude: in phrase bṛṃhayitā (see °yitar) °rāṇām Mvy 2437 (Tib. translates with wooden literalness)399 bytes (31 words) - 11:39, 17 September 2021
- likely that the true reading is jighatsita; or dare we assume that MIndic (Pali) jighacchita was falsely Sktized as jighāṃsita ?673 bytes (84 words) - 17:44, 15 September 2021
- Page 354, Col. 2 (poRa, -poRa) -poṇa¦, nt. (for Skt. -pavana, in danta-p°; = Pali poṇa, in danta-p°, tooth-cleanser, toothpick, = dantakaṭṭha, cf. Miln. 15536 bytes (57 words) - 17:02, 14 September 2021
- p. 84, line 11, who nevertheless translates cuiller, pp. 37, 44); in favor of mg. spoon may be cited (besides the Pali and Deśī words) Megh 310.10 sapta-dhūpa-2 KB (321 words) - 17:44, 15 September 2021
- ku-daRqa) ku-daṇḍa¦, m. (= Pali ku-daṇḍaka, Jāt. iii.204.16 °ka-baddhā, bound by an unmerited punishment; mis- interpreted in translations and PTSD), unjust punishment:536 bytes (60 words) - 17:45, 15 September 2021
- orders) to families individually, and so Chin.; in default of context or known Pali parallel the exact mg. is not clear; app. °vedaka in caus. sense to °vedayati885 bytes (100 words) - 22:11, 15 September 2021
- altho Childers properly refers to Burnouf, Lotus, 452, n. 4, who in translating the Pali suggests equivalence to BHS mahānagna, which he takes to be the older2 KB (303 words) - 17:46, 15 September 2021
- both times, surely to be kept (Senart em. saṃmṛśanto, perhaps because of Pali Sn 69 saṃmasitā; but the two verses are otherwise quite different); the preceding1 KB (142 words) - 10:59, 17 September 2021
- bodhisattva Entry 11034, Page 403, Col. 1 (boDisattva, boDisattva) bodhisattva¦ (= Pali °satta), person destined for enlightenment, Buddha-to-be, passim; Mvy 6251 KB (173 words) - 17:22, 15 September 2021
- Skt. id., Pali papañca, and the foll. items), is a word which in Pali and BHS is very hard to define; a careful and searching study of the Pali is needed4 KB (557 words) - 17:50, 15 September 2021
- disturbance, ‘difficulties of conscience’ (SBE 13.51 for Pali kukkucca). This is the usual mg. in Pali; but sometimes the etymological mg., seemingly wickedness4 KB (570 words) - 17:44, 15 September 2021
- moment he is asked; (2) except; in Skt. and Pali hardly used except as pre- position (with abl. in Skt., Pali aññatra also with instr. and gen.); in Skt5 KB (818 words) - 17:08, 15 September 2021
- of the word which appears in Pali as kutti, apparently = Skt. kḷpti, form, formation, fashion: note esp. svara-gupti = Pali sara-kutti (Jāt. vi.293.19;3 KB (379 words) - 17:43, 15 September 2021
- without karman; (evil) action bringing immediate retribution, deadly sin (= Pali ānatariya or °rika, with or sc. kamma, see Childers s.v. pañcānantariyakammaṃ);3 KB (416 words) - 11:29, 17 September 2021
- (below). Divy Index watchman(?); implausible; PTSD compares this word with Pali ukkusa, a bird, apparently osprey (= kurara). Lacuna in this story MSV i1 KB (183 words) - 11:12, 17 September 2021
- nīyo, 11; (= Pali id. in all mgs. except 6; in some included here, viz. 1 and 2, more or less similarly in Skt.; some [Page282-b+ 71] Pali mgs. etymologically15 KB (2,248 words) - 17:23, 15 September 2021
- spharaṇa Entry 17473, Page 613, Col. 1 (sParaRa, sParaRa) spharaṇa¦, nt. (= Pali, also BHS, pharaṇa, q.v.; to (s) pharati), suffusion, pervasion, primarily2 KB (205 words) - 10:59, 17 September 2021
- [(4) on LV 127.17 for paṭopachedana read vaṭṭopa°, supported by best ms. and Pali; see s.v. vaṭṭa.]2 KB (272 words) - 17:49, 15 September 2021
- °ṣṭhihati (and noun adhiṣṭhāna, q.v.; Pali adhitiṭṭhati, adhiṭṭhāna, in general in same meanings; previous translations of BHS vary widely and are hardly worth7 KB (950 words) - 16:59, 15 September 2021
- saṃsāra; note in KN says praskanna is to be expected, and WT read so, by em.; Pali pakkhanna is said in PTSD to be often written pakkhanta; AMg. pakkhanda =2 KB (254 words) - 17:50, 15 September 2021
- Later relegated to overlordship of the terrestrial oceans, hence the Tib. translation of his name, 'water-god'. Guardian of the western quarter. [RY] Vase breath25 KB (3,933 words) - 13:25, 12 August 2008
- also spelled viyūha chiefly in vss, and cf. vyūhā; m., (1) (as in Skt. and Pali, mass, heap) mass, large amount: yā kāci rati-viyūhā divyā LV 36.16 (vs)5 KB (641 words) - 11:19, 17 September 2021
- Tibetan-Sanskrit dictionaries. Tib-Chi Tibetan-Chinese dictionaries. TMs Translation memories (TMs) containing the current headword. Related EntriesLists of13 bytes (74 words) - 16:23, 20 September 2021
- (dgra bcom pa), fem. Arhanti (dgra bcom ma). One who has attained Nirvana. Pali Arahant. See Also Arhat. [RY] Arhant (dgra bcom pa). 'Foe destroyer;' someone29 KB (4,385 words) - 02:56, 31 July 2008
- (Milinda): 163-115 BC King Kanishka's Council of the Sarvastivadins: 147 or 78 BC Pali Tripitaka first written down: 80 BC Buddhism enters China: 100s AD Nagarjuna:113 KB (17,580 words) - 12:42, 9 June 2011
- attention by sprul sku don grub, who kindly furnished me with his manuscript translation (tentatively entitled "The wondrous Ocean -- A Brief and Celar Explanation218 KB (37,360 words) - 21:28, 9 January 2006