Investigation of the Ennobling Truths: Difference between revisions

From Rangjung Yeshe Wiki - Dharma Dictionary
Jump to navigation Jump to search
(Redirected page to bsko mngag)
No edit summary
Line 1: Line 1:
#REDIRECT[[bsko mngag]][[Category:A]]
Return to '''''main page "[[Mulamadhyamakakarika: Verses from the Centre]]"''''' for information and links.
 
(return to list of '''''[[Contents & Translation of "Mulamadhyamakakarika: Verses from the Centre"]]''''')
 
 
'''Chapter 24. Investigation of the Ennobling Truths'''
 
'''''(Awakening)'''''  [[Four noble truths]]
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་འདི་དག་ཀུན་སྟོང་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་རྣམས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ལ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར།།</span><br>
 
1. /[[gal te]] [['di dag]] [[kun]] [[stong]] [[na]]/<br>
/[['gyur ba]] [[med]] [[cing]] [['jig pa med]]/<br>
/[['phags pa'i bden pa bzhi po]] [[rnams]]/<br>
/[[khyod]] [[la]] [[med par]] [[thal bar 'gyur]]//
 
1. "If all were empty, nothing could come about or perish. It would follow for you that the [[four ennobling truths]] could not exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་མེད་པས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཡོངས་སུ་ཤེས་དང་སྤང་བ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བསྒོམ་དང་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཐད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།།</span><br>
 
2. /[['phags pa'i bden pa bzhi]] [[med pa]]s/<br>
/[[yongs su shes]] [[dang]] [[spang ba]] [[dang]]/<br>
/[[bsgom]] [[dang]] [[mngon du bya ba]] [[dang]]/<br>
/[['thad pa]]r [['gyur ba]] [[ma yin no]]//
 
2. "Since the four ennobling truths would not exist, understanding, letting go, cultivating and realizing would no longer be valid.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།དེ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་བཞི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་མེད་ན་འབྲས་གནས་མེད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཞུགས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།།</span><br>
 
3. /[[de dag]] [[yod pa]] [[ma yin]] [[pas]]/<br>
/[['bras bu bzhi]] [[yang]] [[yod ma yin]]/<br>
/[['bras bu]] [[med na]] [['bras gnas]] [[med]]/<br>
/[[zhugs pa]] [[dag]] [[kyang]] [[yod ma yin]]//
 
3. "Since they would not exist, the four fruits would also not exist. If the fruits did not exist, there could be no abiding in the fruits.  Experiencing them would also not exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་བརྒྱད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་དག་མེད་ན་དགེ་འདུན་མེད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཕགས་པའི་བདེན་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།།</span><br>
 
4. /[[gal te]] [[skyes bu gang zag brgyad]]/<br>
/[[de dag]] [[med na]] [[dge 'dun]] [[med]]/<br>
/[['phags pa]]'i [[bden]] [[rnams]] [[med pa]]'i [[phyir]]/<br>
/[[dam pa'i chos]] [[kyang]] [[yod ma yin]]//
 
4. "If those eight beings did not exist, the Community would not exist. Since there would be no ennobling truths, the sublime Dharma could also not exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡོད་མིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་སྐད་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་ནི།།</span><br>
 
5. /[[chos]] [[dang]] [[dge 'dun]] [[yod min]] [[na]]/<br>
/[[sangs rgyas]] [[ji ltar]] [[yod pa]]r [['gyur]]/<br>
/[[de skad]] [[stong pa nyid]] [[smra]] [[na]]/<br>
/[[dkon mchog gsum]] [[la]] [[gnod pa]] [[ni]]//
 
5. "If the Community and the Dharma did not exist, how could Buddha exist? When you talk of emptiness, the three Jewels are maligned.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།བྱེད་ཅིང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་མ་ཡིན་དང་ཆོས་ཡིན་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐ་སྙད་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཀུན་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།།</span><br>
 
6. /[[byed cing]] [['bras bu yod pa]] [[dang]]/<br>
/[[chos ma]] [[yin]] [[dang]] [[chos]] [[yin]] [[dang]]/<br>
/[['jig rten pa]] [[yi]] [[tha snyad]] [[ni]]/<br>
/[[kun la]][['ang]] [[gnod pa byed pa]] [[yin]]//
 
6. "The existence of actions and fruits, what is not Dharma and what is Dharma, the conventions of the world: all these too are maligned."
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།དེ་ལ་བཤད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་ཉིད་དགོས་དང་སྟོང་ཉིད་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་ཉིད་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནོད་པ་ཡིན།།</span><br>
 
7. /[[de la]] [[bshad pa]] [[khyod kyis]] [[ni]]/<br>
/[[stong nyid]] [[dgos]] [[dang]] [[stong nyid]] [[dang]]/<br>
/[[stong nyid]] [[don]] [[ni]] [[ma rtogs pa]]s/<br>
/[[de phyir]] [[de ltar]] [[gnod pa]] [[yin]]//
 
7. An explanation for that: since you do not understand the need for emptiness, emptiness, and the point of emptiness, therefore in that way you malign.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་རྟེན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དམ་པའི་དོན་གྱི་བདེན་པའོ།།</span><br>
 
8. /[[sangs rgyas rnams]] [[kyis]] [[chos bstan pa]]/<br>
/[[bden pa gnyis]] [[la yang]] [[dag]] [[rten]]/<br>
/[['jig rten kun rdzob bden pa]] [[dang]]/<br>
/[[dam pa'i don]] [[gyi]] [[bden pa]][['o]]//
 
8. The Dharma taught by Buddhas perfectly relies on two truths: the ambiguous truths of the world and the truths of the sublime meaning.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གང་དག་བདེན་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རྣམ་དབྱེ་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་རྣམ་མི་ཤེས།།</span><br>
 
9. /[[gang dag]] [[bden pa]] [[de]] [[gnyis kyi]]/<br>
/[[rnam dbye]] [[rnam par]] [[mi shes pa]]/<br>
/[[de dag]] [[sangs rgyas bstan pa]] [[ni]]/<br>
/[[zab mo]]'i [[de nyid]] [[rnam]] [[mi shes]]//
 
9. Those who do not understand the division into two truths, cannot understand the profound reality of the Buddha's teaching.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཐ་སྙད་ལ་ནི་མ་བརྟེན་པར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དམ་པའི་དོན་ནི་བསྟན་མི་ནུས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དམ་པའི་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར།།</span><br>
 
10. /[[tha snyad]] [[la]] [[ni]] [[ma brten pa]]r/<br>
/[[dam pa'i don]] [[ni]] [[bstan]] [[mi]] [[nus]]/<br>
/[[dam pa'i don]] [[ni]] [[ma rtogs pa]]r/<br>
/[[mya ngan 'das pa]] [[thob]] [[mi 'gyur]]//
 
10. Without relying on conventions, the sublime meaning cannot be taught. Without understanding the sublime meaning, one will not attain nirvana.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བལྟ་ཉེས་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཤེས་རབ་ཆུང་རྣམས་ཕུང་པར་བྱེད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཅི་ལྟར་སྦྲུལ་ལ་བཟུང་ཉེས་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རིགས་སྔགས་ཉེས་པར་བསྒྲུབ་པ་བཞིན།།</span><br>
 
11. /[[stong pa nyid]] [[la]] [[blta]] [[nyes na]]/<br>
/[[shes rab]] [[chung]] [[rnams]] [[phung pa]]r [[byed]]/<br>
/[[ci ltar]] [[sbrul]] [[la]] [[bzung]] [[nyes]] [[dang]]/<br>
/[[rigs sngags]] [[nyes par]] [[bsgrub pa]] [[bzhin]]//
 
11. If their view of emptiness is wrong, those of little intelligence will be hurt. Like handling a snake in the wrong way, or casting a spell in the wrong way.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཕྱིར་ཞན་པས་ཆོས་འདི་ཡི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གཏིང་རྟོགས་དཀའ་བར་མཁྱེན་གྱུར་ནས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཐུབ་པའི་ཐུགས་ནི་ཆོས་བསྟན་ལས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རབ་ཏུ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ཡིན།།</span><br>
 
12. /[[de phyir]] [[zhan pa]]s [[chos 'di]] [[yi]]/<br>
/[[gting rtogs]] [[dka' ba]]r [[mkhyen]] [[gyur nas]]/<br>
/[[thub pa]]'i [[thugs]] [[ni]] [[chos bstan]] [[las]]/<br>
/[[rab tu]] [[log par gyur pa]] [[yin]]//
 
12. Therefore, knowing how difficult it is for the weak to understand the depths of this Dharma, the heart of the Muni strongly turned away from teaching the Dharma.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་ལ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ནི་སྟོང་ཉིད་སྤོང་བྱེད་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གང་དེ་ང་ལ་མི་འཐད་དོ།།</span><br>
 
13. /[[skyon]] [[du thal]] [[bar]] [['gyur ba]] [[ni]]/<br>
/[[stong]] [[la]] [['thad pa]] [[ma yin pa]]s/<br>
/[[khyod]] [[ni]] [[stong nyid]] [[spong byed]] [[pa]]/<br>
/[[gang de]] [[nga la]] [[mi 'thad]] [[do]]//
 
13. Since [those] erroneous consequences do not apply to emptiness, whatever rejections you make of emptiness do not apply to me.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གང་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་རུང་བ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ལ་ཐམས་ཅད་རུང་བར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གང་ལ་སྟོང་ཉིད་མི་རུང་བ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མི་རུང་འགྱུར།།</span><br>
 
14. /[[gang la]] [[stong pa nyid]] [[rung ba]]/<br>
/[[de la]] [[thams cad]] [[rung ba]]r [['gyur]]/<br>
/[[gang la]] [[stong nyid]] [[mi rung ba]]/<br>
/[[de la]] [[thams cad]] [[mi rung]] [['gyur]]//
 
14. Those for whom emptiness is possible, for them everything is possible. Those for whom emptiness is not possible, for them everything is not possible.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ནི་རང་གི་སྐྱོན་རྣམས་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ང་ལ་ཡོངས་སུ་སྒྱུར་བྱེད་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རྟ་ལ་མངོན་པར་ཞོན་བཞིན་དུ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན།།</span><br>
 
15. /[[khyod]] [[ni]] [[rang gi]] [[skyon]] [[rnams]] [[ni]]/<br>
/[[nga la]] [[yongs su]] [[sgyur]] [[byed pa]]/<br>
/[[rta]] [[la]] [[mngon par]] [[zhon]] [[bzhin du]]/<br>
/[[rta]] [[nyid]] [[brjed pa]]r [[gyur pa]] [[bzhin]]//
 
15. You are transferring your own mistakes onto me. This is like mounting a horse but forgetting about the horse itself.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་ལས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཡོད་པར་རྗེས་སུ་ལྟ་བྱེད་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་རྣམས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་ཁྱོད་ལྟའོ།།</span><br>
 
16. /[[gal te]] [[dngos rnams]] [[rang bzhin]] [[las]]/<br>
/[[yod par]] [[rjes su]] [[lta byed]] [[na]]/<br>
/[[de lta]] [[yin na]] [[dngos po rnams]]/<br>
/[[rgyu rkyen]] [[med par]] [[khyod]] [[lta]][['o]]//
 
16. If you view all things as existing from their own nature, then you would view all things as not having causes and conditions.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་དང་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་དང་བྱ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཀྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་ལ་ཡང་གནོད་པ་བྱེད།།</span><br>
 
17. /[['bras bu]] [[dang]] [[ni]] [[rgyu nyid]] [[dang]]/<br>
/[[byed pa po]] [[dang]] [[byed]] [[dang]] [[bya]]/<br>
/[[kye]] [[ba]] [[dang]] [[ni]] [['gag pa]] [[dang]]/<br>
/[['bras bu]] [[la yang]] [[gnod pa byed]]//
 
17. Cause and effect itself, agents, tools and acts, production and cessation, the effects too would be undermined.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་གང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ནི་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་སྟེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཉིད་དབུ་མའི་ལམ་ཡིན་ནོ།།</span><br>
 
18. /[[rten cing]] [['brel pa]]r [['byung ba]] [[gang]]/<br>
/[[de ni]] [[stong pa nyid]] [[du]] [[bshad]]/<br>
/[[de ni]] [[brten nas gdags pa]] [[ste]]/<br>
/[[de nyid]] [[dbu ma'i lam]] [[yin no]]//
 
18. Whatever is contingently related, that is explained as emptiness. That is contingently configured; it is the central path.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གང་ཕྱིར་རྟེན་འབྱུང་མ་ཡིན་པའི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་འགའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཕྱིར་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པའི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་འགའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།</span><br>
 
19. /[[gang phyir]] [[rten 'byung]] [[ma yin pa]]'i/<br>
/[[chos]] [['ga' yang]] [[yod pa ma yin]] [[pa]]/<br>
/[[de phyir]] [[stong pa ma yin]] [[pa]][['i]]/<br>
/[[chos]] [['ga' yang]] [[yod pa ma yin]] [[no]]//
 
19. Because there are no things at all, which are not contingently emergent, therefore, there are no things at all, which are not empty.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་འདི་ཀུན་མི་སྟོང་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྱུང་བ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་རྣམས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ལ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར།།</span><br>
 
20. /[[gal te]] [['di]] [[kun]] [[mi]] [[stong]] [[na]]/<br>
/[['byung ba]] [[med]] [[cing]] [['jig pa med]]/<br>
/[['phags pa'i bden pa bzhi po]] [[rnams]]/<br>
/[[khyod]] [[la]] [[med par]] [[thal bar 'gyur]]//
 
20. If all were not empty, nothing could come about or perish. It would follow for you that the four ennobling truths could not exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་གསུངས་པ་དེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཡོད་མ་ཡིན།།</span><br>
 
21. /[[rten cing]] [['byung ba]] [[ma yin na]]/<br>
/[[sdug bsngal]] [[yod par]] [[ga la]] [['gyur]]/<br>
/[[mi rtag]] [[sdug bsngal]] [[gsungs pa]] [[de]]/<br>
/[[rang bzhin]] [[nyid]] [[la]] [[yod ma yin]]//
 
21. If things were not contingently emergent, how could anguish exist? Impermanent things are taught to be anguish; in their very own nature they do not exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་ལས་ནི་ཡོད་མིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཅི་ཞིག་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ཕྱིར་སྟོང་ཉིད་གནོད་བྱེད་ལ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཀུན་འབྱུང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།</span><br>
 
22. /[[rang bzhin]] [[las]] [[ni]] [[yod min]]* [[na]]/<br>
/[[ci zhig]] [[kun tu 'byung ba]]r [['gyur]]/<br>
/[[de phyir]] [[stong nyid]] [[gnod byed]] [[la]]/<br>
/[[kun 'byung]] [[yod pa ma yin]] [[no]]//
 
[* error?]
 
22. If it did exist from its own nature, why would it have an origin? Therefore, for those who undermine emptiness, it can have no origin.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་ལ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འགོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཡོངས་གནས་ཕྱིར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འགག་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།།</span><br>
 
23. /[[sdug bsngal rang bzhin]] [[gyis]] [[yod]] [[la]]/<br>
/[['gog pa]] [[yod pa ma yin]] [[no]]/<br>
/[[rang bzhin]] [[nyid]] [[ni]] [[yongs]] [[gnas]] [[phyir]]/<br>
/[['gag]] [[la'ang]] [[gnod pa byed pa]] [[yin]]//
 
23. If anguish existed by its own nature, there could be no cessation. Because its own nature would be totally present, cessation too would be undermined.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ལམ་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་ན་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བསྒོམ་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཅི་སྟེ་ལམ་དེ་བསྒོམ་བྱས་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན།།</span><br>
 
24. /[[lam]] [[la]] [[rang bzhin]] [[yod na]] [[ni]]/<br>
/[[bsgom pa]] [['thad pa]]r [[mi 'gyur]] [[te]]/<br>
/[[ci ste]] [[lam]] [[de]] [[bsgom bya]]s [[na]]/<br>
/[[khyod kyi]] [[rang bzhin]] [[yod ma yin]]//
 
24. If the path existed by its own nature, cultivation would not be appropriate. If the path is to be cultivated, your own nature cannot exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གང་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འགོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ལམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པ་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གང་ཞིག་འཐོབ་པར་འགྱུར་བར་འདོད།།</span><br>
 
25. /[[gang tshe]] [[sdug bsngal]] [[kun 'byung]] [[dang]]/<br>
/[['gog pa]] [[yod pa ma yin]] [[na]]/<br>
/[[lam gyis]] [[sdug bsngal]] [['gog pa]] [[ni]]/<br>
/[[gang zhig]] [['thob pa]]r [['gyur ba]]r [['dod]]//
 
25. When anguish, origins and cessation cannot exist, what ceasing of anguish could one seek to attain by the path?
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་ནི་ཅི་ལྟར་ཡོངས་ཤེས་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནམ།།</span><br>
 
26. /[[gal te]] [[rang bzhin]] [[nyid]] [[kyis]] [[ni]]/<br>
/[[yongs su shes pa]] [[ma yin na]]/<br>
/[[de ni]] [[ci ltar]] [[yongs shes]] [['gyur]]/<br>
/[[rang bzhin gnas pa]] [[ma yin]] [[nam]]//
 
26. If non-understanding existed by its very own nature, how could one ever understand? Doesn't it abide also - by nature?
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྤང་དང་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བསྒོམ་དང་འབྲས་བུ་བཞི་དག་ཀྱང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཡོངས་ཤེས་བཞིན་དུ་མི་རུང་ངོ།།</span><br>
 
27. /[[de bzhin du]] [[ni]] [[khyod]] [[nyid kyi]]/<br>
/[[spang]] [[dang]] [[mngon du bya ba]] [[dang]]/<br>
/[[bsgom]] [[dang]] [['bras bu bzhi]] [[dag]] [[kyang]]/<br>
/[[yongs shes]] [[bzhin du]] [[mi rung]] [[ngo]]//
 
27. In the same way, your letting go, realizing, cultivating and the four fruits too are as impossible as understanding.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཡི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཐོབ་པ་མིན་པ་གང་ཡིན་དེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཅི་ལྟར་འཐོབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།།</span><br>
 
28. /[[rang bzhin]] [[yongs su 'dzin pa]] [[yi]]/<br>
/[['bras bu]] [[rang bzhin]] [[nyid kyi]]s [[ni]]/<br>
/[['thob pa]] [[min pa]] [[gang yin]] [[de]]/<br>
/[[ci ltar]] [['thob pa]] [[nyid du]] [['gyur]]//
 
28. How can any fruits, which totally hold their own nature and by their own nature are un''attained'', be attained?
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་མེད་ན་འབྲས་གནས་མེད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཞུགས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་བརྒྱད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དེ་དག་མེད་ན་དགེ་འདུན་མེད།།</span><br>
 
29. /[['bras bu]] [[med na]] [['bras gnas]] [[med]]/<br>
/[[zhugs pa]] [[dag]] [[kyang]] [[yod ma yin]]/<br>
/[[gal te]] [[skyes bu gang zag brgyad]]/<br>
/[[de dag]] [[med na]] [[dge 'dun]] [[med]]//
 
29. If the fruits did not exist, there could be no abiding in the fruits.  Experiencing them would also not exist. If those eight beings did not exist, the Community would not exist.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།འཕགས་པའི་བདེན་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡོད་མིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སངས་རྒྱས་ཅི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར།།</span><br>
 
30. /[['phags pa]]'i [[bden]] [[rnams]] [[med pa]]'i [[phyir]]/<br>
/[[dam pa'i chos]] [[kyang]] [[yod ma yin]]/<br>
/[[chos]] [[dang]] [[dge 'dun]] [[yod min]] [[na]]/<br>
/[[sangs rgyas]] [[ci ltar]] [[yod par 'gyur]]//
 
30. Since there would be no ennobling truths, the sublime Dharma could also not exist. If the Community and the Dharma did not exist, how could Buddha exist?
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མ་བརྟེན་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ལ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མ་བརྟེན་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར།།</span><br>
 
31. /[[khyod kyi]]* [[sangs rgyas]] [[byang chub]] [[la]]/<br>
/[[ma brten pa]]r [[yang]] [[thal bar 'gyur]]/<br>
/[[khyod kyi]] [[byang chub]] [[sangs rgyas]] [[la]]/<br>
/[[ma brten pa]]r [[yang]] [[thal bar 'gyur]]//
 
31. It would also follow that your Buddha does not depend on awakening. It would also follow that your awakening does not depend on Buddha.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སངས་རྒྱས་མིན་པ་གང་ཡིན་དེས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བསྩལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་མི་འགྱུར།།</span><br>
 
32. /[[khyod kyi]] [[rang bzhin]] [[nyid kyi]]s [[ni]]/<br>
/[[sangs rgyas]] [[min pa]] [[gang yin]] [[des]]/<br>
/[[byang chub]] [[spyod]] [[la]] [[byang chub]] [[phyir]]/<br>
/[[bstsal]] [[yang byang]] [[chub]] [['thob]] [[mi 'gyur]]//
 
32. For you, someone who by their very nature is not Buddha, could not attain awakening however much you strive in the practice of awakening for the sake of awakening.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།འགའ་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་པ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ནམ་ཡང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མི་སྟོང་བ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་ལ་ནི་བྱ་བ་མེད།།</span><br>
 
33. /[['ga' yang]] [[chos dang chos min]] [[pa]]/<br>
/[[nam yang]] [[byed pa]]r [[mi 'gyur]] [[te]]/<br>
/[[mi]] [[stong]] [[ba la]] [[ci zhig bya]]/<br>
/[[rang bzhin]] [[la]] [[ni]] [[bya ba]] [[med]]//
 
33. No one would ever do what is Dharma and what is not Dharma. What can that which is not empty do? Inherent nature is inactive.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མེད་པར་ཡང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྒྱུས་བྱུང་བའི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཡོད་མ་ཡིན།།</span><br>
 
34. /[[chos dang chos min]] [[med par]] [[yang]]/<br>
/[['bras bu]] [[khyod la yod]] [[pa]]r [['gyur]]/<br>
/[[chos dang chos min]] [[rgyus byung ba]]'i/<br>
/[['bras bu]] [[khyod la yod]] [[ma yin]]//
 
34. Even without Dharma and not-Dharma, you would have the fruits.  You would not have the fruits which have arisen from the causes of Dharma and not-Dharma.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྒྱུས་བྱུང་བའི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལ་ཡོད།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ལས་འབྱུང་བའི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འབྲས་བུ་ཅི་ཕྱིར་སྟོང་མ་ཡིན།།</span><br>
 
35. /[[chos dang chos min]] [[rgyus byung ba]]'i/<br>
/[['bras bu]] [[gal te]] [[khyod la yod]]/<br>
/[[chos dang chos min]] [[las 'byung ba]]'i/<br>
/[['bras bu]] [[ci phyir]] [[stong ma]] [[yin]]//
 
35. If you have the fruits which have arisen from the causes of Dharma and not-Dharma, why are the fruits which have arisen from the Dharma and not-Dharma not empty?
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནོད་བྱེད་གང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐ་སྙད་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཀུན་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།།</span><br>
 
36. /[[rten cing]] [['brel pa]]r [['byung ba]] [[yi]]/<br>
/[[stong pa nyid]] [[la]] [[gnod byed]] [[gang]]/<br>
/[['jig rten pa]] [[yi]] [[tha snyad]] [[ni]]/<br>
/[[kun la]][['ang]] [[gnod pa byed pa]] [[yin]]//
 
36. Whoever undermines emptiness which is contingent emergence also undermines all the conventions of the world.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནོད་བྱེད་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་འགྱུར་ཞིང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།རྩོམ་པ་མེད་པའི་བྱ་བར་འགྱུར།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མི་བྱེད་པ་ཡང་བྱེད་པོར་འགྱུར།།</span><br>
 
37. /[[stong pa nyid]] [[la]] [[gnod byed]] [[na]]/<br>
/[[bya ba]] [[ci yang med]] [['gyur]] [[zhing]]/<br>
/[[rtsom pa]] [[med pa]]'i [[bya ba]]r [['gyur]]/<br>
/[[mi byed pa]] [[yang]] [[byed po]]r [['gyur]]//
 
37. If one undermines emptiness, there would be no actions at all and actions without an author and agents who do not act.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།རང་བཞིན་ཡོད་ན་འགྲོ་བ་རྣམས།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཐེར་ཟུག་ཏུ་ནི་གནས་འགྱུར་ཞིང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་བྲལ་བར་འགྱུར།།</span><br>
 
38. /[[rang bzhin]] [[yod na]] [['gro ba rnams]]/<br>
/[[ma skyes pa]] [[dang]] [[ma 'gags]] [[dang]]/<br>
/[[ther zug]] [[tu]] [[ni]] [[gnas 'gyur]] [[zhing]]/<br>
/[[gnas skabs]] [[sna tshogs]] [[bral ba]]r [['gyur]]//
 
38. If there were inherent nature, all beings would be unborn and unceasing, would be fixed in place forever, separated from the variety of situations.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གལ་ཏེ་སྟོང་པ་ཡོད་མིན་ན།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མ་ཐོབ་འཐོབ་པར་བྱ་བ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།སྡུག་བསྔལ་མཐར་བྱེད་ལས་དང་ནི།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའང་མེད།།</span><br>
 
39. /[[gal te]] [[stong pa]] [[yod min]] [[na]]/<br>
/[[ma]] [[thob]] [['thob pa]]r [[bya ba]] [[dang]]/<br>
/[[sdug bsngal]] [[mthar byed]] [[las]] [[dang]] [[ni]]/<br>
/[[nyon mongs]] [[thams cad]] [[spong ba]][['ang]] [[med]]//
 
39. If [things] were not empty, there could be no attainment of what had not been attained, no ending of anguish and no letting go of all actions and afflictions.
 
_________________________________
 
<span class=TibUni18>།གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།མཐོང་བ་དེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ཀུན་འབྱུང་དང་ནི་འགོག་པ་དང།</span><br>
 
<span class=TibUni18>།ལམ་ཉིད་དེ་དག་མཐོང་བ་ཡིན།།</span><br>
 
40. /[[gang gis]] [[rten cing]] [['brel pa]]r [['byung]]/<br>
/[[mthong ba]] [[des]] [[ni]] [[sdug bsngal]] [[dang]]/<br>
/[[kun 'byung]] [[dang]] [[ni]] [['gog pa]] [[dang]]/<br>
/[[lam]] [[nyid]] [[de dag]] [[mthong ba]] [[yin]]//
 
40. He who sees contingent emergence sees anguish and origins and cessation and the path itself.
 
_________________________________________
 
<span class=TibUni18>།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།</span><br>
 
/[['phags pa'i bden pa]] [[brtag pa]] [[zhes bya ba]] [[ste]] [[rab tu byed pa]] [[nyi shu]] [[bzhi pa]][['o]]//
 
[[Category:I]] [[Category:Teachings]] [[Category:Key Terms]]

Revision as of 20:46, 16 November 2009

Return to main page "Mulamadhyamakakarika: Verses from the Centre" for information and links.

(return to list of Contents & Translation of "Mulamadhyamakakarika: Verses from the Centre")


Chapter 24. Investigation of the Ennobling Truths

(Awakening) Four noble truths

_________________________________

།གལ་ཏེ་འདི་དག་ཀུན་སྟོང་ན།

།འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད།

།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་རྣམས།

།ཁྱོད་ལ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར།།

1. /gal te 'di dag kun stong na/
/'gyur ba med cing 'jig pa med/
/'phags pa'i bden pa bzhi po rnams/
/khyod la med par thal bar 'gyur//

1. "If all were empty, nothing could come about or perish. It would follow for you that the four ennobling truths could not exist.

_________________________________

།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་མེད་པས།

།ཡོངས་སུ་ཤེས་དང་སྤང་བ་དང།

།བསྒོམ་དང་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང།

།འཐད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།།

2. /'phags pa'i bden pa bzhi med pas/
/yongs su shes dang spang ba dang/
/bsgom dang mngon du bya ba dang/
/'thad par 'gyur ba ma yin no//

2. "Since the four ennobling truths would not exist, understanding, letting go, cultivating and realizing would no longer be valid.

_________________________________

།དེ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས།

།འབྲས་བུ་བཞི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན།

།འབྲས་བུ་མེད་ན་འབྲས་གནས་མེད།

།ཞུགས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།།

3. /de dag yod pa ma yin pas/
/'bras bu bzhi yang yod ma yin/
/'bras bu med na 'bras gnas med/
/zhugs pa dag kyang yod ma yin//

3. "Since they would not exist, the four fruits would also not exist. If the fruits did not exist, there could be no abiding in the fruits. Experiencing them would also not exist.

_________________________________

།གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་བརྒྱད།

།དེ་དག་མེད་ན་དགེ་འདུན་མེད།

།འཕགས་པའི་བདེན་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར།

།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།།

4. /gal te skyes bu gang zag brgyad/
/de dag med na dge 'dun med/
/'phags pa'i bden rnams med pa'i phyir/
/dam pa'i chos kyang yod ma yin//

4. "If those eight beings did not exist, the Community would not exist. Since there would be no ennobling truths, the sublime Dharma could also not exist.

_________________________________

།ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡོད་མིན་ན།

།སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར།

།དེ་སྐད་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་ན།

།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་ནི།།

5. /chos dang dge 'dun yod min na/
/sangs rgyas ji ltar yod par 'gyur/
/de skad stong pa nyid smra na/
/dkon mchog gsum la gnod pa ni//

5. "If the Community and the Dharma did not exist, how could Buddha exist? When you talk of emptiness, the three Jewels are maligned.

_________________________________

།བྱེད་ཅིང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང།

།ཆོས་མ་ཡིན་དང་ཆོས་ཡིན་དང།

།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐ་སྙད་ནི།

།ཀུན་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།།

6. /byed cing 'bras bu yod pa dang/
/chos ma yin dang chos yin dang/
/'jig rten pa yi tha snyad ni/
/kun la'ang gnod pa byed pa yin//

6. "The existence of actions and fruits, what is not Dharma and what is Dharma, the conventions of the world: all these too are maligned."

_________________________________

།དེ་ལ་བཤད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།

།སྟོང་ཉིད་དགོས་དང་སྟོང་ཉིད་དང།

།སྟོང་ཉིད་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པས།

།དེ་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནོད་པ་ཡིན།།

7. /de la bshad pa khyod kyis ni/
/stong nyid dgos dang stong nyid dang/
/stong nyid don ni ma rtogs pas/
/de phyir de ltar gnod pa yin//

7. An explanation for that: since you do not understand the need for emptiness, emptiness, and the point of emptiness, therefore in that way you malign.

_________________________________

།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ།

།བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་རྟེན།

།འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང།

།དམ་པའི་དོན་གྱི་བདེན་པའོ།།

8. /sangs rgyas rnams kyis chos bstan pa/
/bden pa gnyis la yang dag rten/
/'jig rten kun rdzob bden pa dang/
/dam pa'i don gyi bden pa'o//

8. The Dharma taught by Buddhas perfectly relies on two truths: the ambiguous truths of the world and the truths of the sublime meaning.

_________________________________

།གང་དག་བདེན་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི།

།རྣམ་དབྱེ་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པ།

།དེ་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནི།

།ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་རྣམ་མི་ཤེས།།

9. /gang dag bden pa de gnyis kyi/
/rnam dbye rnam par mi shes pa/
/de dag sangs rgyas bstan pa ni/
/zab mo'i de nyid rnam mi shes//

9. Those who do not understand the division into two truths, cannot understand the profound reality of the Buddha's teaching.

_________________________________

།ཐ་སྙད་ལ་ནི་མ་བརྟེན་པར།

།དམ་པའི་དོན་ནི་བསྟན་མི་ནུས།

།དམ་པའི་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པར།

།མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར།།

10. /tha snyad la ni ma brten par/
/dam pa'i don ni bstan mi nus/
/dam pa'i don ni ma rtogs par/
/mya ngan 'das pa thob mi 'gyur//

10. Without relying on conventions, the sublime meaning cannot be taught. Without understanding the sublime meaning, one will not attain nirvana.

_________________________________

།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བལྟ་ཉེས་ན།

།ཤེས་རབ་ཆུང་རྣམས་ཕུང་པར་བྱེད།

།ཅི་ལྟར་སྦྲུལ་ལ་བཟུང་ཉེས་དང།

།རིགས་སྔགས་ཉེས་པར་བསྒྲུབ་པ་བཞིན།།

11. /stong pa nyid la blta nyes na/
/shes rab chung rnams phung par byed/
/ci ltar sbrul la bzung nyes dang/
/rigs sngags nyes par bsgrub pa bzhin//

11. If their view of emptiness is wrong, those of little intelligence will be hurt. Like handling a snake in the wrong way, or casting a spell in the wrong way.

_________________________________

།དེ་ཕྱིར་ཞན་པས་ཆོས་འདི་ཡི།

།གཏིང་རྟོགས་དཀའ་བར་མཁྱེན་གྱུར་ནས།

།ཐུབ་པའི་ཐུགས་ནི་ཆོས་བསྟན་ལས།

།རབ་ཏུ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ཡིན།།

12. /de phyir zhan pas chos 'di yi/
/gting rtogs dka' bar mkhyen gyur nas/
/thub pa'i thugs ni chos bstan las/
/rab tu log par gyur pa yin//

12. Therefore, knowing how difficult it is for the weak to understand the depths of this Dharma, the heart of the Muni strongly turned away from teaching the Dharma.

_________________________________

།སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི།

།སྟོང་ལ་འཐད་པ་མ་ཡིན་པས།

།ཁྱོད་ནི་སྟོང་ཉིད་སྤོང་བྱེད་པ།

།གང་དེ་ང་ལ་མི་འཐད་དོ།།

13. /skyon du thal bar 'gyur ba ni/
/stong la 'thad pa ma yin pas/
/khyod ni stong nyid spong byed pa/
/gang de nga la mi 'thad do//

13. Since [those] erroneous consequences do not apply to emptiness, whatever rejections you make of emptiness do not apply to me.

_________________________________

།གང་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་རུང་བ།

།དེ་ལ་ཐམས་ཅད་རུང་བར་འགྱུར།

།གང་ལ་སྟོང་ཉིད་མི་རུང་བ།

།དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མི་རུང་འགྱུར།།

14. /gang la stong pa nyid rung ba/
/de la thams cad rung bar 'gyur/
/gang la stong nyid mi rung ba/
/de la thams cad mi rung 'gyur//

14. Those for whom emptiness is possible, for them everything is possible. Those for whom emptiness is not possible, for them everything is not possible.

_________________________________

།ཁྱོད་ནི་རང་གི་སྐྱོན་རྣམས་ནི།

།ང་ལ་ཡོངས་སུ་སྒྱུར་བྱེད་པ།

།རྟ་ལ་མངོན་པར་ཞོན་བཞིན་དུ།

།རྟ་ཉིད་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་བཞིན།།

15. /khyod ni rang gi skyon rnams ni/
/nga la yongs su sgyur byed pa/
/rta la mngon par zhon bzhin du/
/rta nyid brjed par gyur pa bzhin//

15. You are transferring your own mistakes onto me. This is like mounting a horse but forgetting about the horse itself.

_________________________________

།གལ་ཏེ་དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་ལས།

།ཡོད་པར་རྗེས་སུ་ལྟ་བྱེད་ན།

།དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་རྣམས།

།རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་ཁྱོད་ལྟའོ།།

16. /gal te dngos rnams rang bzhin las/
/yod par rjes su lta byed na/
/de lta yin na dngos po rnams/
/rgyu rkyen med par khyod lta'o//

16. If you view all things as existing from their own nature, then you would view all things as not having causes and conditions.

_________________________________

།འབྲས་བུ་དང་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དང།

།བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་དང་བྱ།

།ཀྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་དང།

།འབྲས་བུ་ལ་ཡང་གནོད་པ་བྱེད།།

17. /'bras bu dang ni rgyu nyid dang/
/byed pa po dang byed dang bya/
/kye ba dang ni 'gag pa dang/
/'bras bu la yang gnod pa byed//

17. Cause and effect itself, agents, tools and acts, production and cessation, the effects too would be undermined.

_________________________________

།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་གང།

།དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད།

།དེ་ནི་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་སྟེ།

།དེ་ཉིད་དབུ་མའི་ལམ་ཡིན་ནོ།།

18. /rten cing 'brel par 'byung ba gang/
/de ni stong pa nyid du bshad/
/de ni brten nas gdags pa ste/
/de nyid dbu ma'i lam yin no//

18. Whatever is contingently related, that is explained as emptiness. That is contingently configured; it is the central path.

_________________________________

།གང་ཕྱིར་རྟེན་འབྱུང་མ་ཡིན་པའི།

།ཆོས་འགའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ།

།དེ་ཕྱིར་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པའི།

།ཆོས་འགའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།

19. /gang phyir rten 'byung ma yin pa'i/
/chos 'ga' yang yod pa ma yin pa/
/de phyir stong pa ma yin pa'i/
/chos 'ga' yang yod pa ma yin no//

19. Because there are no things at all, which are not contingently emergent, therefore, there are no things at all, which are not empty.

_________________________________

།གལ་ཏེ་འདི་ཀུན་མི་སྟོང་ན།

།འབྱུང་བ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད།

།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་རྣམས།

།ཁྱོད་ལ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར།།

20. /gal te 'di kun mi stong na/
/'byung ba med cing 'jig pa med/
/'phags pa'i bden pa bzhi po rnams/
/khyod la med par thal bar 'gyur//

20. If all were not empty, nothing could come about or perish. It would follow for you that the four ennobling truths could not exist.

_________________________________

།རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ན།

།སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར།

།མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་གསུངས་པ་དེ།

།རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཡོད་མ་ཡིན།།

21. /rten cing 'byung ba ma yin na/
/sdug bsngal yod par ga la 'gyur/
/mi rtag sdug bsngal gsungs pa de/
/rang bzhin nyid la yod ma yin//

21. If things were not contingently emergent, how could anguish exist? Impermanent things are taught to be anguish; in their very own nature they do not exist.

_________________________________

།རང་བཞིན་ལས་ནི་ཡོད་མིན་ན།

།ཅི་ཞིག་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།

།དེ་ཕྱིར་སྟོང་ཉིད་གནོད་བྱེད་ལ།

།ཀུན་འབྱུང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།

22. /rang bzhin las ni yod min* na/
/ci zhig kun tu 'byung bar 'gyur/
/de phyir stong nyid gnod byed la/
/kun 'byung yod pa ma yin no//

[* error?]

22. If it did exist from its own nature, why would it have an origin? Therefore, for those who undermine emptiness, it can have no origin.

_________________________________

།སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་ལ།

།འགོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

།རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཡོངས་གནས་ཕྱིར།

།འགག་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།།

23. /sdug bsngal rang bzhin gyis yod la/
/'gog pa yod pa ma yin no/
/rang bzhin nyid ni yongs gnas phyir/
/'gag la'ang gnod pa byed pa yin//

23. If anguish existed by its own nature, there could be no cessation. Because its own nature would be totally present, cessation too would be undermined.

_________________________________

།ལམ་ལ་རང་བཞིན་ཡོད་ན་ནི།

།བསྒོམ་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།

།ཅི་སྟེ་ལམ་དེ་བསྒོམ་བྱས་ན།

།ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན།།

24. /lam la rang bzhin yod na ni/
/bsgom pa 'thad par mi 'gyur te/
/ci ste lam de bsgom byas na/
/khyod kyi rang bzhin yod ma yin//

24. If the path existed by its own nature, cultivation would not be appropriate. If the path is to be cultivated, your own nature cannot exist.

_________________________________

།གང་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་དང།

།འགོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན།

།ལམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པ་ནི།

།གང་ཞིག་འཐོབ་པར་འགྱུར་བར་འདོད།།

25. /gang tshe sdug bsngal kun 'byung dang/
/'gog pa yod pa ma yin na/
/lam gyis sdug bsngal 'gog pa ni/
/gang zhig 'thob par 'gyur bar 'dod//

25. When anguish, origins and cessation cannot exist, what ceasing of anguish could one seek to attain by the path?

_________________________________

།གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནི།

།ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ན།

།དེ་ནི་ཅི་ལྟར་ཡོངས་ཤེས་འགྱུར།

།རང་བཞིན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནམ།།

26. /gal te rang bzhin nyid kyis ni/
/yongs su shes pa ma yin na/
/de ni ci ltar yongs shes 'gyur/
/rang bzhin gnas pa ma yin nam//

26. If non-understanding existed by its very own nature, how could one ever understand? Doesn't it abide also - by nature?

_________________________________

།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི།

།སྤང་དང་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང།

།བསྒོམ་དང་འབྲས་བུ་བཞི་དག་ཀྱང།

།ཡོངས་ཤེས་བཞིན་དུ་མི་རུང་ངོ།།

27. /de bzhin du ni khyod nyid kyi/
/spang dang mngon du bya ba dang/
/bsgom dang 'bras bu bzhi dag kyang/
/yongs shes bzhin du mi rung ngo//

27. In the same way, your letting go, realizing, cultivating and the four fruits too are as impossible as understanding.

_________________________________

།རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཡི།

།འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནི།

།འཐོབ་པ་མིན་པ་གང་ཡིན་དེ།

།ཅི་ལྟར་འཐོབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།།

28. /rang bzhin yongs su 'dzin pa yi/
/'bras bu rang bzhin nyid kyis ni/
/'thob pa min pa gang yin de/
/ci ltar 'thob pa nyid du 'gyur//

28. How can any fruits, which totally hold their own nature and by their own nature are unattained, be attained?

_________________________________

།འབྲས་བུ་མེད་ན་འབྲས་གནས་མེད།

།ཞུགས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།

།གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་བརྒྱད།

།དེ་དག་མེད་ན་དགེ་འདུན་མེད།།

29. /'bras bu med na 'bras gnas med/
/zhugs pa dag kyang yod ma yin/
/gal te skyes bu gang zag brgyad/
/de dag med na dge 'dun med//

29. If the fruits did not exist, there could be no abiding in the fruits. Experiencing them would also not exist. If those eight beings did not exist, the Community would not exist.

_________________________________

།འཕགས་པའི་བདེན་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར།

།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།

།ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡོད་མིན་ན།

།སངས་རྒྱས་ཅི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར།།

30. /'phags pa'i bden rnams med pa'i phyir/
/dam pa'i chos kyang yod ma yin/
/chos dang dge 'dun yod min na/
/sangs rgyas ci ltar yod par 'gyur//

30. Since there would be no ennobling truths, the sublime Dharma could also not exist. If the Community and the Dharma did not exist, how could Buddha exist?

_________________________________

།ཁྱོད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལ།

།མ་བརྟེན་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར།

།ཁྱོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ལ།

།མ་བརྟེན་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར།།

31. /khyod kyi* sangs rgyas byang chub la/
/ma brten par yang thal bar 'gyur/
/khyod kyi byang chub sangs rgyas la/
/ma brten par yang thal bar 'gyur//

31. It would also follow that your Buddha does not depend on awakening. It would also follow that your awakening does not depend on Buddha.

_________________________________

།ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ནི།

།སངས་རྒྱས་མིན་པ་གང་ཡིན་དེས།

།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར།

།བསྩལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་མི་འགྱུར།།

32. /khyod kyi rang bzhin nyid kyis ni/
/sangs rgyas min pa gang yin des/
/byang chub spyod la byang chub phyir/
/bstsal yang byang chub 'thob mi 'gyur//

32. For you, someone who by their very nature is not Buddha, could not attain awakening however much you strive in the practice of awakening for the sake of awakening.

_________________________________

།འགའ་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་པ།

།ནམ་ཡང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།

།མི་སྟོང་བ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ།

།རང་བཞིན་ལ་ནི་བྱ་བ་མེད།།

33. /'ga' yang chos dang chos min pa/
/nam yang byed par mi 'gyur te/
/mi stong ba la ci zhig bya/
/rang bzhin la ni bya ba med//

33. No one would ever do what is Dharma and what is not Dharma. What can that which is not empty do? Inherent nature is inactive.

_________________________________

།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མེད་པར་ཡང།

།འབྲས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར།

།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྒྱུས་བྱུང་བའི།

།འབྲས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཡོད་མ་ཡིན།།

34. /chos dang chos min med par yang/
/'bras bu khyod la yod par 'gyur/
/chos dang chos min rgyus byung ba'i/
/'bras bu khyod la yod ma yin//

34. Even without Dharma and not-Dharma, you would have the fruits. You would not have the fruits which have arisen from the causes of Dharma and not-Dharma.

_________________________________

།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྒྱུས་བྱུང་བའི།

།འབྲས་བུ་གལ་ཏེ་ཁྱོད་ལ་ཡོད།

།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ལས་འབྱུང་བའི།

།འབྲས་བུ་ཅི་ཕྱིར་སྟོང་མ་ཡིན།།

35. /chos dang chos min rgyus byung ba'i/
/'bras bu gal te khyod la yod/
/chos dang chos min las 'byung ba'i/
/'bras bu ci phyir stong ma yin//

35. If you have the fruits which have arisen from the causes of Dharma and not-Dharma, why are the fruits which have arisen from the Dharma and not-Dharma not empty?

_________________________________

།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཡི།

།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནོད་བྱེད་གང།

།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐ་སྙད་ནི།

།ཀུན་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།།

36. /rten cing 'brel par 'byung ba yi/
/stong pa nyid la gnod byed gang/
/'jig rten pa yi tha snyad ni/
/kun la'ang gnod pa byed pa yin//

36. Whoever undermines emptiness which is contingent emergence also undermines all the conventions of the world.

_________________________________

།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནོད་བྱེད་ན།

།བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་འགྱུར་ཞིང།

།རྩོམ་པ་མེད་པའི་བྱ་བར་འགྱུར།

།མི་བྱེད་པ་ཡང་བྱེད་པོར་འགྱུར།།

37. /stong pa nyid la gnod byed na/
/bya ba ci yang med 'gyur zhing/
/rtsom pa med pa'i bya bar 'gyur/
/mi byed pa yang byed por 'gyur//

37. If one undermines emptiness, there would be no actions at all and actions without an author and agents who do not act.

_________________________________

།རང་བཞིན་ཡོད་ན་འགྲོ་བ་རྣམས།

།མ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་དང།

།ཐེར་ཟུག་ཏུ་ནི་གནས་འགྱུར་ཞིང།

།གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་བྲལ་བར་འགྱུར།།

38. /rang bzhin yod na 'gro ba rnams/
/ma skyes pa dang ma 'gags dang/
/ther zug tu ni gnas 'gyur zhing/
/gnas skabs sna tshogs bral bar 'gyur//

38. If there were inherent nature, all beings would be unborn and unceasing, would be fixed in place forever, separated from the variety of situations.

_________________________________

།གལ་ཏེ་སྟོང་པ་ཡོད་མིན་ན།

།མ་ཐོབ་འཐོབ་པར་བྱ་བ་དང།

།སྡུག་བསྔལ་མཐར་བྱེད་ལས་དང་ནི།

།ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའང་མེད།།

39. /gal te stong pa yod min na/
/ma thob 'thob par bya ba dang/
/sdug bsngal mthar byed las dang ni/
/nyon mongs thams cad spong ba'ang med//

39. If [things] were not empty, there could be no attainment of what had not been attained, no ending of anguish and no letting go of all actions and afflictions.

_________________________________

།གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང།

།མཐོང་བ་དེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང།

།ཀུན་འབྱུང་དང་ནི་འགོག་པ་དང།

།ལམ་ཉིད་དེ་དག་མཐོང་བ་ཡིན།།

40. /gang gis rten cing 'brel par 'byung/
/mthong ba des ni sdug bsngal dang/
/kun 'byung dang ni 'gog pa dang/
/lam nyid de dag mthong ba yin//

40. He who sees contingent emergence sees anguish and origins and cessation and the path itself.

_________________________________________

།འཕགས་པའི་བདེན་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།

/'phags pa'i bden pa brtag pa zhes bya ba ste rab tu byed pa nyi shu bzhi pa'o//